巨海
_
大海。
jù hǎi
大海。
文选.班固.西都赋:「逾昆仑,越巨海,殊方异类,至于三万里。」
大海。
примеры:
<这像是光渊海峡中扭曲的巨海鳗的卵。说不定哈弗雷会对此感兴趣呢。>
<Видимо, это икринка одного из ужасных огромных угрей, обитающих во впадине. Вы размышляете над тем, не заинтересуется ли ею Хамфри.>
在奥斯卡外出为船长寻找食物时,不幸被巨海鳗吞下了肚,我们决定帮他完成未竟的使命。
Последнее, о чем мечтал Оскар перед отправкой в желудок огромного угря, – это принести капитану немного еды. Мы выполним его волю.
这样就可以使鱼卵爆炸了。把这枚卵放在某条巨海鳗旁边,然后等它们靠近。一旦鱼卵爆炸,巨海鳗多半会被炸得奄奄一息,然后你就过去杀了它。
Мы превратим эту икринку в бомбу. Оставь ее неподалеку от огромного угря и подожди, пока тот подплывет поближе. После взрыва рыба будет уже при смерти, и ты легко с ней разделаешься.
<这像是光渊海峡中扭曲的巨海鳗的卵。说不定欧纳柯会对此感兴趣呢。>
<Похоже, это икринка одного из ужасных огромных угрей, обитающих во впадине. Вы размышляете над тем, не заинтересуется ли ею Орако.>
那些鳗鱼吃了我的兄弟。我的兄弟,<name>!该给它们点颜色瞧瞧了。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
Эти угри сожрали моего брата. Брата, слышишь, <имя>! Пришло время показать им, кто здесь главный.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
「一个强大咒语可以应付巴洛西,巨人,巨海兽,狂搅~或者如果你在树林里掉了东西。」 ~领航者洽迪
«Заклинание силы может пригодиться против балотов, гигантов, кракенов, Великого Вала, — ну или если вы потерялись в лесу». — Чадир-Штурман
塔萨觉得没必要出手惩罚水手穿越海峡的愚行,巨海兽自会替她动手。
Тасса не считала нужным карать за безрассудство моряков, пересекавших проливы. Кракен делал это за нее.
裂船巨海兽
Кракен, Губитель Кораблей
力量小于由你操控之海岛数量的生物不能阻挡海峡巨海兽。
Существа, сила которых меньше количества Островов под вашим контролем, не могут блокировать Кракена Проливов.
在你的维持开始时,你可以检视你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则你可以展示它且在探索钨拉神庙上放置一个探索指示物。在每个结束步骤开始时,若探索钨拉神庙上有三个或更多探索指示物,则你可以将一张生物牌从你手上放进战场,且必须为巨海兽,海怪,章鱼,或巨蛇。
В начале вашего шага поддержки вы можете посмотреть верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта существа, вы можете показать ее и положить жетон странствий на Поиски Храма Улы. В начале каждого заключительного шага, если на Поисках Храма Улы есть не менее трех жетонов странствий, вы можете положить карту существа-Кракена, Левиафана, Спрута или Змея из вашей руки на поле битвы.
将所有生物移回其拥有者手上,但巨海兽、海怪、章鱼与巨蛇除外。
Верните все существа, кроме Кракенов, Левиафанов, Спрутов и Змеев, в руки их владельцев.
由你操控的巨海兽、海怪、章鱼与巨蛇只能被巨海兽、海怪、章鱼与巨蛇阻挡。
Существа с подтипами Кракен, Левиафан, Спрут и Змей под вашим контролем могут быть заблокированы только существами с подтипами Кракен, Левиафан, Спрут и Змей.
然后一条巨海蟒游过来咬断了我的手臂…众神说,牺牲在所难免。
...А потом выплыл огромный морской змей и отгрыз мне руку... Боги дали знать: время принести жертву.