巫妖
wūyāo
Лич
Лич
примеры:
巫妖之砒霜……
Что личу хлам...
巫妖王公会团队的荣耀
Слава рейдеру Нордскола (гильдия)
逃离巫妖王的追杀(英雄难度映像大厅)
Побеги от Короля-лича (Залы Отражений, героич.)
逃离巫妖王的追杀(映像大厅)
Побеги от Короля-лича (Залы Отражений)
巫妖王 -1人副本完成次数(消灭最终首领)
Пройденные подземелья (1 игроков)
巫妖王 - 最常消灭的1人地下城首领
Самый часто убиваемый босс (1 игроков)
巫妖王 - 消灭1人地下城首领的次数
Убийства боссов в подземельях (1 игроков)
巫妖莱斯·霜语
Рас Ледяной Шепот – лич
巫妖王 - 最常消灭的25人团队首领
Самый часто убиваемый босс
巫妖王 - 最常消灭的10人团队首领
Самые часто убиваемые боссы
巫妖王 - 消灭25人团队首领的次数
Убито боссов в подземельях
巫妖王 - 消灭10人团队首领的次数
Убито боссов в подземельях
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫达纳苏斯的吧?
Войска Короля-лича стали лагерем у самых наших дверей. Мы не можем оставаться в бездействии! Выступишь ли ты на защиту Дарнаса против этих проклятых захватчиков?
我是摩尔多,丧钟镇墓穴的看护人。现在你已不再是巫妖王的奴隶了。
Меня зовут Мордо, я смотритель склепа Похоронного Звона. А ты больше не <раб/рабыня> Короля-лича.
巫妖王再次蠢蠢欲动……他的走狗克尔苏加德正在集聚军队,准备对我们的家园发动新一轮的袭击。
Теперь же Король-лич вновь поднимает голову. Его правая рука, КелТузад, готовится напасть на наши земли.
玛克林声称他在剃刀高地外面。这位大使必须被干掉——他的任务在巫妖王的眼中是彻头彻尾的失败。
Повелеваю тебе убить посланника Малкина – я не позволю ему выполнить волю Короля-лича. Он пишет, что ждет встречи где-то поблизости от Курганов Иглошкурых.
现在我可以感觉到巫妖的话语,他要求我去祖玛沙尔,并感染更多我的同胞。我无法抵抗他的命令,所以在我失去一切之前,我写下了这张卷轴。
Я слышу, как лич нашептывает мне, что я должен отправиться в ЗулМашар и постараться распространить заразу. Я не могу противиться его словам, поэтому написал это послание прежде, чем разум окончательно оставит меня.
现在立刻去向比索报到,他会给你指派新的任务。我也不清楚任务的细节,但大致上好象是要招安一名独居的巫妖之类的。这份工作可能会很危险。
Отнеси эти приказы Бетору, а он расскажет, в чем состоит твоя миссия. Деталей я не знаю, могу сказать лишь то, что речь пойдет о найме заблудшего лича. Это очень опасное дело.
剃刀高地的野猪人和亡灵天灾结成了同盟。有个名叫寒冰之王亚门纳尔的巫妖指挥着它们的每一步行动。
Живущие в холмах свинобразы поддались злому влиянию Плети. Теперь их действиями руководит лич по имени Амненнар Хладовей.
我目睹了那个人类,莱斯·霜语,把他的灵魂献给了巫妖王。他将匕首插入自己的喉咙,然后微笑着横切了下去。他的身体倒在了五芒星阵里,巫妖王站在那个死掉的法师旁边,只用了一个简单的动作,巫妖莱斯·霜语就诞生了。
Рас Ледяной Шепот некогда тоже был человеком. Я собственными глазами видел, как он вручил свою бессмертную душу Королю-личу. Он приставил к своему горлу кинжал и с улыбкой перерезал себе глотку от уха до уха. Его мертвое тело упало в центр пентаграммы. Король-лич бросил взгляд на мертвого мага, и в ту же секунду Рас Ледяной Шепот восстал в обличье лича.
是的,<race>,我记起来了。你要找的地方有个名字——米奈希尔的礼物:那块地方曾被巫妖王赐福,那里是亡灵天灾的圣地。
Да, <раса>, я помню. У того, что ты ищешь, есть имя – Дар Менетила: это земля, благословленная Королем-личом – священное место Плети.
但亡灵卫兵还有其它艰巨的任务,巫妖王的军队正在夜色中逐渐壮大起来。我们需要一些像你这样的志愿者来把那群血色十字军送进坟墓。
Но у стражей смерти есть заботы и поважнее: армия Короля-лича растет с каждой ночью. Нам нужен кто-то такой "инициативный", как ты, чтобы навсегда покончить с Алым орденом.
正在赫尔库拉大人即将完成他的巫妖仪式的紧要关头,一群人类暴徒发现了他在山上进行仪式的位置,把他残忍地杀害了。更糟的是,他们把他的遗骨埋在了南海镇的墓地里。
Мастер Гелькулар почти превратился в Короля Мертвых, когда его ритуальное логово в холмах обнаружила разъяренная толпа людей и зверски убила его. Хуже того, они похоронили моего учителя на кладбище Южнобережья.
说老实话,这些家伙不是人,而是暗影,巫妖王最恐怖的爪牙。使用死灵石可令它们显形,魔法和武器攻击都能取它们的性命。
Честно говоря, это не живые существа, а тени, одни из самых устрашающих созданий Короля-лича. Их можно обнаружить с помощью некротических рун, которые они носят при себе, а затем уничтожить посредством магии или силой оружия.
啊,进攻安多哈尔并彻底击败那个巫妖的时刻终于来临了!
Увы, пришло время напасть на Андорал и изгнать оттуда лича!
消灭巫妖,<name>,从它的护符匣里拿出一块碎片来,作为你获胜的证据!
Убей Аража и принеси мне его кристалл-талисман!
巫妖的灵魂钻入了代表它前身的物品之中,这件物品很快变成了一本禁锢着巫妖灵魂的遗物。你把它拿了起来,放入包中。
Души падших цепляются за любое олицетворение их прежное жизни и превращают любой значимый для них предмет в Книгу Души. Вы поднимаете предмет и прячете в сумку.
当亡灵天灾席卷提瑞斯法林地的时候,我们曾经抓住他们中的一员进行研究。他具有自己的意志,并自称为切割者奥拉格。但是,虽然他的意志是自由的,但他仍然只是一个被巫妖王掌控和奴役着的傀儡。
Когда Тирисфальские леса наводнили воины Плети, мы поймали одного из них и подвергли пристальному изучению. Он обладал свободной волей и звал себя Улаг Колун. Впрочем, несмотря на свободу воли, его подчинил себе Король-лич.
我们希望能够让他脱离巫妖王的控制,但是失败了。现在,我看是时候让他彻底地“解脱”了。
Мы надеялись избавить Улага от чар, но не смогли. Довольно ему томиться в темнице плоти. Освободи его.
在贫瘠之地有一片令人恐怖的灌木林,它被称作剃刀高地。虽然那儿曾经是野猪人的家,但是很明显,它已经变成亡灵天灾的地盘,并衍生出了更加可怕的生物……这些生物都被巫妖寒冰之王亚门纳尔统治着。
В Степях есть жуткие заросли терновника, называемые Курганы Иглошкурых. Сначала казалось, что там обитают только иглогривы, но теперь выясняется, что в этих зарослях гнездятся самые разнообразные чудовища. Управляет ими лич по имени Амненнар Хладовей.
你还有最后一个任务必须去完成,<name>——到巫妖莱斯·霜语的巢穴中去击败他。
Осталось одно задание, <имя> – бросить вызов личу Расу Ледяному Шепоту.
北边澈水湖中的一个小岛上住着一个巫妖。虽然他是个独立的亡灵,不过他认为其他所有的亡灵都是天灾军团的奴隶,他的爪牙会袭击任何靠近他的人。
На острове посреди озера Ясноводного, что к северу отсюда, обитает лич. Сам он – свободный Отрекшийся, но считает, что мы, да и вся остальная нежить, до сих пор находимся под контролем Плети, и велел своим прислужникам атаковать любого, кто приблизится.
冈瑟尔和我都是大瘟疫的牺牲品,冈瑟尔后来成为了巫妖王的手下。现在我得知他脱离了巫妖王的魔爪,这真是个好消息。
Мы с Гюнтером оба пали жертвами Чумы, но я полагал, что он так и сгинул в небытие или встал под знамена Короля-лича. Я рад, что он остался свободным.
我们一定要找到他。我给他的书上施放了一个魔咒,当他看到这本书的时候就会知道我也已经摆脱了巫妖王的控制,希望他在知道这一点以后会加入我们。
Мы должны привлечь его на свою сторону. Я наложил на эту книгу заклинание, которое докажет ему, что я тоже свободен от Короля-лича. Надеюсь, что, убедившись в этом, он станет одним из нас.
克尔苏加德的护符匣是这位纳克萨玛斯首脑的唯一遗物。理性告诉你应该摧毁护符,令这个巫妖再也无法复活。好在你从来不会听从理智的心声。
От повелителя Наксрамаса остался лишь этот талисман. Голос рассудка подсказывает, что следует уничтожить его, дабы Король Мертвых не смог более возродиться. К счастью, вы не привыкли слушаться внутреннего голоса.
<name>,你现在必须回到死亡裂口,向瓦拉纳王子报到。这是巫妖王的命令!
<имя>, тебе следует вернуться в Разлом Смерти и отчитаться перед принцем Валанаром. Приказ Короля-лича!
毫无疑问,巫妖王会感受到你抵达时的魔力波动,所以你必须尽快找到烈焰之击并得到它。
Король-лич, несомненно, почувствует твое присутствие по остаточной магии, так что тебе нужно будет как можно скорее отыскать Феломелорн и завладеть им.
那只巫妖终于肯张嘴了,<name>。恩其拉的高阶祭司们掌握着如何进入纳克萨纳尔的秘密。
Так сказал лич, <имя>. Тайну входа в Наксанар хранят верховные жрецы из Энкила.
虽然你渴望获得攻占冰冠堡垒的荣耀,但是我们必须首先突破巫妖王的每一扇大门。所谓知己知彼,百战百胜……
Ты, несомненно, жаждешь обрести славу, взяв цитадель Ледяной Короны, но это невозможно сделать, пока не будут взяты все ворота Короля-лича. И для начала тебе следует сосредоточить свои усилия на первых из них...
我未曾料到巫妖王竟然派遣生者破坏了水晶柱的防御结界。
Я никогда не думала, что Король-лич найдет живых слуг, готовых выполнить его задание.
那些博得巫妖王宠爱的维库人自称为伊米亚,他们居住在位于冰冠冰川中心的伊米海姆。在进攻冰冠堡垒之前,我们还有很多准备工作要做。眼下,我们的任务就是消灭这些所谓的巫妖王的“选民”。
Врайкулы, сумевшие добиться благоволения Короля-лича, называют себя имирьярами. Они живут в городе, расположенном в центре Ледяной Короны. Прежде чем атаковать цитадель Ледяной Короны, нам нужно как следует подготовиться. Прежде всего, необходимо извести так называемых "избранных" Короля-лича.
如果让巫妖王建造出这样一支军队,世界将面临毁灭的威胁。要阻止事态的恶化,唯一的办法就是杀死恐怖博士!
Если будет создана целая армия подобных "конструкций", это действительно будет конец. Существует единственный способ это предотвратить: убить доктора Ужаса!
凡是有点脑子的战士,都会告诉你维库人是凶猛的战士,不可轻侮。伊米亚战士更是如此。他们总是不遗余力地向我们证明,为什么巫妖王更看重他们。
Любой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы, и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.
我要在巫妖的尸体上找个东西——咱们回去再碰面吧!去吧去吧!回去再和你碰面!
Как только заберу у дохлого лича светящийся шар, встречусь с тобой в городе! Иди-иди! Еще увидимся!
那个造成一系列恶果的巫婆,风暴语者伊尔达,来到我们的村子中,一边污蔑我们高贵的传统,一边大肆宣扬什么“巫妖王将赐下力量”之类的肮脏诺言。
Юльда Буревестница – ведьма, которая заварила всю эту кашу – пришла прямо в нашу деревню. Ей хватило наглости посягнуть на наши благородные устои, принеся с собой пагубные обещания Короля-лича о безграничной власти.
我们需要你的帮助,<name>。眼下我们艰难地保住了暗影拱顶,但是如你所见,巫妖王已经大发雷霆了。
Нам нужна твоя помощь, <имя>. Мы еле-еле удерживаем Мрачный Свод. Как ты понимаешь, мы изрядно разозлили Короля-лича.
当我们在冰冠冰川距离胜利越来越近的时候,部落的军队却给我们制造了越来越多的麻烦,让我们的战士在同巫妖王作战的同时不得不抽出力量来对付他们。
Чем ближе мы к схватке с Королем-личом, тем очевиднее тот факт, что Орда стоит на пути к нашей победе в Ледяной Короне.
如果劣尸维尔、奈丝伍德夫人和跳跃者可以摆脱巫妖王的控制,就将成为我们对抗巫妖王的得力助手。这就是统治魔棒的用途所在了。
Злоб, леди Найтсвуд и Прыгун могут стать мощным оружием в борьбе против Короля-лича, если освободить их от его влияния. А для этого у нас есть скипетр повеления.
所有宣誓为诅咒教派效力的人都必须饮下一种可以夺走他们的意愿、使他们永远效忠巫妖王的药剂。
Приверженцев культа заставляют пить смесь, лишающую их воли и навеки обращающую в рабов Короля-лича.
你还记得奈丝伍德夫人吗?她肯定没有忘记你。在你帮助我和维尔摆脱巫妖王的束缚时,顺便“拯救”了一个被遗弃的、脾气暴躁的女妖,她就是奈丝伍德夫人。
Ты же наверняка помнишь леди Найтсвуд, да? Она тебя помнит. Эта та самая одинокая и очень злая банши, которую ты "<спас/спасла>", когда <вырвал/вырвала> и меня со Злобом из-под власти Короля-лича.
也许是由于接近巫妖王,提高了他们的热情。不管怎样,它们似乎比以往任何时候都更有信心了。我们必须了解是什么让他们感到自信,并想办法夺走他们的自信!
Быть может, это близкое соседство с Королем-личом на них так повлияло. Как бы то ни было, они держатся увереннее, чем обычно. Необходимо выяснить, что питает их отвагу, а затем найти способ усмирить их!
<class>,我要你杀入塔尔拉玛斯,消灭那些巫妖王的仆从。你可以在浮空城以及附近的池塘一带找到他们的踪迹。
Будешь рядом с Талрамасом, <раса>, пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь там и в окружающих место его падения прудах.
高弗雷·古塔德,他曾是暮冬城的市长,一位正义之士,但是现在却沦为了天灾军团的仆从。他从人类向亡灵食尸鬼转化的过程异常缓慢,用了很长的时间。现在,他听从了巫妖王的召唤,只为侍奉他的新主人而活下去。
Годфри Хорошер, некогда человек праведный и мэр Стражей Зимы, теперь принадлежит Плети. Его трансформация из человека в неумирающего вурдалака шла медленно и в течение длительного времени. Теперь он слышит зов Короля-лича и живет только для того, чтобы служить своему господину.
科雷萨的城头上布署着巫妖王手下最凶狠、最狂热的仆从。你要尽量消灭这些守卫,希望这么做能有点用。
Укрепления обороняют самые яростные и преданные солдаты Короля-лича. Сделай все возможное, чтобы их уничтожить – будем надеяться, этого будет достаточно.
由于他的背叛,我们的家园变成了现在这幅肮脏凄惨的模样。他所统治的亡灵蛛魔军团如同它们的首领一样向巫妖王起誓,效忠于他。
Совершив свое предательство, он превратил нашу родину в тот жалкий край, по которому мы сейчас ступаем. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
巫妖王陛下正等待着你的凯旋,勇士。他就在死亡裂口那里。
Король-лич ожидает твоего возвращения, защитник. Он взирает на нас с высоты Разлома Смерти.
银色北伐军正在冰冠冰川艰苦地与巫妖王作战。我们的敌人却图谋利用死者的力量攻击我们。
Серебряный Авангард – не единственная сила, противостоящая Королю-личу в Ледяной Короне. Но наш враг хочет обратить против нас души павших союзников...
<巫妖王顿了一顿。>
<Король-лич умолкает.>
我曾在梦境中见过一件神器——巫妖雷基·冬寒的护命匣,它必定能帮助我们对付背叛者。可惜当雷基在海加尔山战役败北之后,护命匣便丧失了原有的能量。
Мне было видение – артефакт, который сможет помочь нам в борьбе. Это амулет лича, именуемого Лютым Хладом. Однако амулет утратил свою силу после того, как его хозяин потерпел поражение в битве за гору Хиджал.
我们必须警告其他人,但你我必须分头行动。一旦巫妖王知晓了我们的计划,他就会把那颗心转移到其它地方去——那样一来,我们就再也等不到这么好的机会了。
Надо предупредить остальных, но это нужно сделать тихо. Если Король-лич хоть что-нибудь заподозрит, он тут же переправит Сердце в другое место. А подобного случая более не представится.
巫妖王陛下的部队即将发动决定瘟疫之地归属的决战。今天,我们即将步入天灾军团英雄的殿堂!
Могучие армии Короля-лича готовы к решающей битве за Чумные земли. Сегодня мы покроем славой имена бессмертных рыцарей Плети!
啊,又一位志愿者回应了巫妖王的召唤。
Ага, еще <один проситель ответил/одна просительница ответила> на зов Короля-лича.
希望获得巫妖王陛下亲自祝福的人,可是能排出几里长的队伍。你要想要从这么一大群家伙当中脱颖而出,就必须展现出真正的实力,证明你的价值。
Многие приходят выпрашивать милостей у Короля-лича. Если хочешь возвыситься над этим стадом, докажи, что <достоин/достойна> обладать истинной силой.
圣光回应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。
Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.
一旦瓦加德港口失守,连接诺森德的主要供给线就会被切断。那样的话,我们沦为巫妖王的奴隶便是迟早的事了。我不清楚你的情况,但是我的妻子和三个孩子还在艾尔文森林等我回家,说什么我都要奋力一搏。
Если Валгард падет, мы потеряем главный источник снабжения в Нордсколе. После этого нам останется только преклонить колени перед Королем-личом. Не знаю, как насчет тебя, а у меня в Элвиннском лесу осталась жена и трое детишек. И будь я проклят, если не буду сражаться за свою жизнь до последнего вздоха!
瓦基里安的那帮家伙已经逍遥法外太久了。我们依然忠于托里姆,而她们却成了巫妖王的走狗!
Давно пора наказать обитательниц Валькириона. Мы сохранили верность Ториму, а они стали комнатными собачонками Короля-лича!
她们把那些接受了巫妖王恩典的人称为“瓦格里”。她们长着羽翼,就像鹰身人一样。
Принявшие дар Короля зовутся валькирами. Они парят на оперенных крыльях, подобно гарпиям.
小的们,听从主人的号令!巫妖王派我来全权管理祖达克的天灾部队。我们要做的就是消灭一切。
Прислужники, слушайте зов вашего повелителя! Король-лич даровал Дракуру всю власть над армиями Плети в ЗулДраке. Наш приказ – убить всех!
我们怎么能拒绝他们永久侍奉巫妖王的愿望呢!去新阿瓦隆帮助他们达成心愿吧。
Мы просто не можем отказать им в праве вновь послужить Королю-личу! Отправляйся в Новый Авалон и утоли их жажду смерти. Не щади никого!
如果你的来意不是铲除巫妖王的爪牙,就请立即离开。若是再打扰我,必将招致我的愤怒与憎恶。
Если ты здесь не для того, чтобы уничтожить прислужников Короля-лича, тогда уходи. Не отвлекай меня от моих обязанностей. Не гневи меня.
除非是最特别的情况下,像莱斯班恩将军这样强大的死亡骑士,都被巫妖王紧紧地控制着,根本无法转化。
Рыцарей смерти, таких, как генерал Погибель Света, держат на слишком коротком поводке, и убедить их пойти против воли Короля-лича практически невозможно. Разве что представится исключительный случай.
在我为巫妖王——啊咳——效力的时候,我们经常使用一种“统治魔棒”控制一些比较聪明的天灾成员。
Когда я прислуживал... э... состоял на службе у Короля-лича, мы часто использовали устройство под названием скипетр повеления, чтобы держать в узде шибко умных рабов Плети.
<race>,我需要你的帮助。和你那些被俘虏的朋友一样,我也被巫妖王手下的巨人给抓起来的。我从地下世界一路往上,想要调查从这座洞穴中传来的噪音,结果就被他们抓住并囚禁了起来。
<раса>, мне нужна твоя помощь. Как и твои порабощенные друзья, я – жертва алчности имирьяров Короля-лича. Поднявшись из глубин, чтобы выяснить, что за звуки доносятся из пещеры, я был захвачен в плен, и меня заковали в цепи.
去找到那些碎片,摧毁它们,把水晶给我带回来。我们不能让这些武器留在巫妖王手里!
Найди эти кристаллы, разбей их и принеси мне их осколки. Нельзя допустить, чтобы Король-лич применил против нас это оружие!
在你的指挥官将注意力转移到联盟与部落之间的冲突时,我仍然在高度关注着真正的敌人——巫妖王和他的仆从。
Пока ваш командир отвлекся на врагов из Альянса, мы можем сосредоточиться на основных противниках: Короле-личе и его прислужниках.
你在摧毁缝合场及消灭巫妖王爪牙的行动中表现得很好。现在,我们要做的就是击败缝合场里最可怕的怪物——那个名叫摩比乌斯的血肉巨人。
Мясопилка разрушена, слуги Короля-лича убиты – ты хорошо <потрудился/потрудилась>! Осталось только уничтожить главное достижение Мясопилки – мясистого великана по имени Тлетворец.
只要有他存在,我们的船货和运输队就永远也不会安全。那样,我们就会被困死在这里,只能寄希望于巫妖王的“仁慈”了。
Пока он правит шайкой бандитов, наши корабли и транспортные суда находятся в постоянной опасности. А если мы окажемся отрезанными от остального мира, нам останется только сдаться на милость Королю-личу.
前线基地已经启动防御方案,<class>!基地中的四座塔楼顶层分别安置着一门可伸缩的银色北伐军火炮,它们都得到过古斯塔夫神父的祝福。我要你飞到塔楼顶层去操纵火炮,用它摧毁巫妖王麾下的天灾军团部队。
Я знаю, как укрепить оборону Оплота, <класс>! На верхушке каждой из четырех башен находится откатная пушка Серебряного Авангарда, освященная самим отцом Густавом. Ты полетишь на одну из этих башен и с помощью пушки будешь уничтожать штурмующие Оплот силы Плети.
如果力道足够的话,这些碎片足以刺穿护甲。我们必须搞清楚它们的成分以及巫妖王制作它们的意图。
Такой может пробить любую броню. Надо выяснить, из чего они сделаны, и что Король-лич собирается с ними делать.
乌特加德之巅的伊米隆国王是巫妖王的支持者。单凭这一点,我们就该杀了这个维库人。
Король Имирон с вершины Утгарда пребывает в милости у Короля-лича. Одной этой причины было бы достаточно для того, чтобы покончить с ним.
我们已经深陷内战的漩涡,无法自拔。在地下,我族中仅存的生者正在挣扎着避免逐渐迫近的灭绝厄运。巫妖王不惜一切代价想要彻底统治伟大的艾卓-尼拉布王国,所有拒绝侍奉巫妖王的人都将被天灾军团消灭。
У нас гражданская война в разгаре. В самом сердце этого мира существа моего вида пытаются защититься от тотального уничтожения. Король-лич жаждет править царством Азжол-Неруба любой ценой. Несогласные объявляются врагами Плети и приговариваются к смерти.
你发现的那些碎片只可能来自玛雷卡里斯。那里是巫妖王的冶金基地,就在恐惧之门科雷萨以东。
Найденные тобой осколки могут быть только из Маликрисса. Именно там обрабатывают металл для армии Короля-лича. Маликрисс находится на востоке от Корпретара.
谢谢你,巫妖猎手。
Прими мою благодарность, охотник на личей.
亲爱的<name>,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。
<Отважный/Отважная> <имя>, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия, мы сможем выстоять против этого нашествия.
我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新联盟营地去,和拉莎莉尔主教谈一谈。
Поэтому в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз. Я прошу и твоей помощи в войне против Короля-лича. Отправляйся в новый лагерь Альянса на Террасе Света и поговори с епископом Лазарил.
年轻的<class>,自从我们走上漫长的救赎之路,一路征战,历尽艰辛,终于来到了这里。现在我们将面对最艰巨的挑战:消灭巫妖王和他的天灾军团。
Наш путь к спасению был долог и труден, <класс>. Для того чтобы добраться сюда, нам пришлось много сражаться – на всех континентах, во всех мирах! И теперь нам предстоит выполнить самую главную миссию: победить Короля-лича и Плеть.
我是盖米尔,风暴巨人的国王。我被我的兄弟西亚斯引诱到了这里,他现在已经成了巫妖王的亡灵奴仆。我意识到他的求救其实是个陷阱,但已经太晚了。现在我被天灾军团囚禁了起来,恐怕不久以后就会遭受到其他风暴巨人所遭受的命运。
Я – Гимер, король штормовых великанов. Сюда меня заманил мой брат Тиасси, который теперь стал нежитью-прислужником Короля-лича. Когда я понял, что его крик о помощи был уловкой, чтобы заманить меня в ловушку, было уже слишком поздно. Теперь я – пленник Плети, и, боюсь, меня ждет та же печальная участь, что постигла многих штормовых великанов.
巫妖王已经派密使来找过我们三次了,每次都被我们当场拒绝。
Король-лич трижды посылал к нам своих эмиссаров. Всех троих расчленили на месте.
我建议你还是转身离开吧。卡纳基是根据巫妖王最残忍的构想打造而成的血肉巨人。
Предупреждаю: лучше отступить сейчас. Резчик-по-Живому – это настоящая гора гнилой плоти, порождение самых извращенных фантазий Короля-лича.
巫妖王利用一种被称为“魔眼”的设备监视着整个区域,魔眼就飘浮在拱顶的尖塔上。如果我们想要有所进展的话,就必须先把魔眼除掉。
Перво-наперво следует "ослепить" Короля-лича. У него есть Глаз – аппарат для наблюдения, который парит в небе над шпилями свода.
我们的地精制造了一种可以对付它的东西。等那只眼睛被摧毁之后,去拱顶寻找斯利文男爵。他在那里假装继续为巫妖王效力。
Наши гоблины собрали одно устройство, которое можно использовать против него. Когда Глаз будет уничтожен, разыщи барона Раздора на территории свода. Он притворяется, что по-прежнему послушен воле Короля-лича.
<class>,你有信心杀入塔尔拉玛斯,铲除巫妖王的仆从吗?
Будешь рядом с Талрамасом, <класс>, пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь!
你得从食尸鬼那里搞到引擎核心水晶,从某个博士手中夺得魔法陀螺仪,还要从顶层的巫妖领主那里抢到导航天灾石。
Мне потребуется кристалл энергетического ядра одного из здешних вурдалаков, магический гироскоп их доктора и направляющий камень Плети Лич-Лорда, там, наверху.
天灾军团对银色北伐军发动了数次攻击,但是都被击退了。眼下他们正在进行“生产部队”的勾当。天灾城中的俘虏全都会被处死,然后复活成巫妖王的仆从。
Силы Плети, отправленные на штурм Оплота Серебряного Авангарда, были отброшены. Теперь они, что называется, рвут и мечут. Все узники, находящиеся в Плетхольме, будут казнены и после смерти превращены в слуг Короля-лича.
你再次证明了我没有看走眼!现在,你也明白为什么我能获得巫妖王陛下的祝福了,因为我很少看走眼……
Я всегда знал: у меня нюх на таланты! А то! Теперь, стало быть, понимаешь, почему Король-лич меня выделяет...
我已经请求常驻此地的死亡骑士为你提供建议。毕竟,他们是最熟悉巫妖王的情报员。
Я попросил прикрепленного к нашему войску рыцаря смерти дать тебе пару советов. Ведь если подумать, то кто может знать этого врага лучше, чем рыцари смерти?
生命的源力在这片土地上涌动,巫妖王手下那些愚蠢的走狗却胆敢贸然入侵。他们造成的所有伤害,我都要七倍地奉还。
Посланники Короля-лича сделали глупость, ступив в эти земли, где правит Жизнь. Все зло, которое они совершат, вернется к ним семикратно.
博士……巫妖领主……就在浮空城里……上面。找到他们……杀……
Доктор и... лич-лорд... они наверху. Найди их... убей... пока...
如果你真的认为自己有资格接受巫妖王的赐福,就必须学会成为一名伟大的领袖——被属下敬畏的领袖!
Если хочешь стать, типа, <достойным/достойной> даров Короля-лича, тебе надо бы научиться, как быть великим вождем – чтобы те, кто тебе подчиняются, тебя уважали! А то!
在巫妖王的领地上,死者随时可能重新站起来攻击我们。带上这根火把——你要进行净化仪式,让逝者安息。
Видишь ли, в землях Короля-лича мертвецов очень легко превратить в оружие. Возьми этот факел и сделай все возможное, чтобы этого не произошло.
如你所知,那些战死沙场、而且没有利用价值的维库人都会变成“瓦古”。恐怖博士正是奉了巫妖王之命,对这种被称为“瓦古”的天灾士兵进行实验。
Король-лич дал ему разрешение ставить эксперименты над варгулами – врайкулами, которые погибли в сражении, но их сочли недостойными, воскресили и поставили под знамена Плети.
我们的矮人制造了一种可以对付它的东西。等那只眼睛被摧毁之后,去拱顶寻找斯利文男爵。他在那里假装继续为巫妖王效力。
Наши дворфы собрали одно устройство, которое можно использовать против него. Когда Глаз будет уничтожен, разыщи барона Раздора на территории свода. Он притворяется, что по-прежнему послушен воле Короля-лича.
天灾军团必将全面占领新阿瓦隆。这是巫妖王的命令!
Эта земля будет принадлежать Плети, ибо того желает Король-лич!
我的人民受到了巫妖王的屠杀。天灾军团正在使用风暴巨人的尸体制造血肉巨人,或者是把它们缝合成像塞穆那样的怪物。
Король-лич уничтожил моих людей. Теперь силы Плети используют тела штормовых великанов, чтобы делать из них безмозглых мясистых великанов или, еще того хуже, чудовищ, сшитых из разных кусков, наподобие Трыма.
他似乎已经沦为巫妖。如果要阻止他继续做恶,就必须夺得他的护命匣。你要知道,这个狡猾的家伙绝对不会将它埋在他视线之外的地方。
Теперь, похоже, он стал личом. Если мы хотим остановить его, мы должны захватить его талисман. Зная его, могу сказать, что он, вероятнее всего, зарыл его где-нибудь за пределами своих владений.
我们历经千辛万苦才走到这一步,现在,你和我,都已经是巫妖王麾下最优秀的仆从了。
Мы прошли долгий путь вместе, а теперь вместе будем служить Королю-личу.
你帮助银色北伐军在冰冠冰川的高墙内站稳了脚跟。<name>,请以此为傲吧。如今,北伐军之峰已然向巫妖王和他的仆从发出了挑战。
Тебе есть чем гордиться. Ты <помог/помогла> нам упрочить положение Серебряного Авангарда в стенах Ледяной Короны, <имя>. Но теперь Король-лич со своими погаными приспешниками угрожает Вершине Рыцарей напрямую.
辛达苟萨之墓坐落在失落希望之谷以东。巫妖王的维库人侍从正在密切地监督着诅咒教派在那里的工事。
На востоке, сразу за долиной Потерянной Надежды, находится каньон Гибели Синдрагосы. Там всем заправляет Культ Проклятых под жестким контролем нежити из врайкулов, прислужников Короля-лича.
有些人或许会说,我们最重要的使命并不是消灭巫妖王,而是彻底毁灭血色先锋军。我对此的评论是:十分愚蠢,可惜我却无力决定或改变这些。
Кто-то считает, что наша основная задача – это не война с Королем-личом, а полное уничтожение Алого Натиска. С моей точки зрения, это та еще глупость. Но кто я такой, чтобы судить о подобных делах?
灵魂世界已经被巫妖王控制了。噩梦凝结成的恐怖生物看守着元素的世界。我感到这些瓦格里维库人在守护着一个可怕的秘密。
Мир духов пал под натиском Короля-лича. Ужасные существа, порождения кошмаров, ныне сторожат владения стихий. Я чувствую, что эти валькиры охраняют страшную тайну.
诺森德的战斗并不仅仅是对抗巫妖王的部队,我们还要与那些部落交锋。
Здесь, в Нордсколе, мы сражаемся не только с армиями Короля-лича, но и с силами Орды.
<name>,巫妖王的入侵使我们深受其害。为了将他赶回冰封王座,部落和联盟必须坚定地团结在一起。我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。
Настал час, <имя>, когда Король-лич решил перейти в наступление. У нас есть лишь один шанс оттеснить его назад к его ледяному трону, и для этого Орда и Альянс должны встать плечом к плечу. Ради этого в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз.
为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新药剂师营地去,和大药剂师普特雷斯谈一谈,制止亡灵瘟疫的研究就是由他主持的。只有他的研究成果才能拯救我们。
В этой битве против Короля-лича нам понадобится любая помощь. Отправляйся в новый аптекарский лагерь в Террасе Света и разыщи верховного аптекаря Гнилесса. Он возглавляет исследования по поиску вакцины против новой чумы, и лишь на него возложены все наши надежды.
<你最好立即向弗蕾亚的化身汇报,说盆地内有巫妖王的信徒出没。>
<Лучше предупредить Аватару Фрейи о том, что в низине Шолазар находятся живые посланцы Короля-лича.>
死亡挑战源自于巫妖王在冰原中心战胜伊利丹·怒风的那一场大战,是每个死亡骑士都必须通过的仪式。
Ритуал вызова смерти родился после победы Короля-лича над Иллиданом Яростью Бури в самом сердце ледяных пустошей. Каждый рыцарь смерти должен пройти это испытание с честью.
现在就去吧,<name>!胜利属于天灾军团!为了巫妖王的荣耀!
Иди же, <имя>, во имя Плети и Короля-лича!
你就是伟大的巫妖猎手?能和你这样强大的盟友并肩作战,真是狂心氏族的荣幸。以你目前的能力,说不定足以召唤卡塔克了。
Что, ты и есть великий охотник на личей? Хорошо, что в бою у племени Бешеного Сердца будет такой союзник. Может, У тебя достаточно сил, чтобы призвать самого Картака.
接下来,我们必须借助巫妖王的工具才能制定出对付他的下一步计划。
Если мы хотим победить, то должны ударить по Королю-личу его же оружием.
越过西南方的山岭,就能抵达库尔加拉要塞。那里居住着尤顿海姆的神谕者,他们执行着主人的命令并通过巫妖王之眼监视他人。
На горе, находящейся к юго-западу отсюда, стоит крепость Кулгалар. В ней живут йотунхеймские оракулы, которые подчиняются своему хозяину и следят за всеми с помощью Ока Короля-лича.
你必须设法靠近巫妖王之眼。虽然它不能穿透冰冠堡垒,但是我相信你能获取到有用的信息,这样我们就能制订出最佳的策略了。
Вот это-то Око тебе и надо добыть. Увидеть, что происходит в цитадели Ледяной Короны, с его помощью не удастся, зато мы сможем узнать что-то важное о нашем противнике, чтобы затем принять верное решение.
战火平原位于科雷萨的前方,铁墙堡垒的南方。巫妖王在这里布置了精锐部队以守卫冰冠堡垒。
Войско Короля-лича выстроилось для защиты цитадели у Пожарища близ Корпретара, южнее Железного вала.
用旗帜让他们明白:他们面对的是比巫妖王之怒更加直接的威胁。
Пусть эти знамена служат им постоянным напоминанием, что есть и более неотвратимая кара, нежели гнев Короля-лича.
这只巫妖掌握着许多我希望知道的情报,但我却无法对他造成任何伤害。
Этот лич обладает знанием, которого я ищу, но в то же время я не могу причинить боль его физическому телу, чтобы это знание заполучить.
这只巫妖将他的灵魂封在了一个护命匣中,藏在了其它地方。只要找不到那个护命匣,我就拿他一点办法都没有。
Лич поместил свою душу в талисман, и, пока он сокрыт, я не смогу вырвать из лича информацию.
克尔苏加德最信任的学生之一正在监管通灵学院的运作。你必须前往巫妖莱斯·霜语的老巢,并向他发起挑战。只有在你杀死黑暗院长加丁之后,从观察室通往巫妖房间的大门才会打开。
Один из самых доверенных учеников КелТузада следит за операциями в Некроситете. Тебе придется сразиться с личом Расом Ледяным Шепотом в его логове. Дверь в его лабораторию находится рядом с демонстрационной комнатой.
巫妖王强迫许多奴隶在那里采掘熔炼萨隆邪铁矿石。我们要用萨隆邪铁重铸奎尔德拉。
В этой яме слуги Короля-лича добывают и обрабатывают саронитовую руду. Только с помощью заряженного саронита можно перековать КельДелар.
没有了他的龙之后,在你和巫妖王之间就不再有真正意义上的对手了。
После смерти Синдрагосы ничто не будет стоять между тобой и Королем-личом.
他扭曲并玷污了我们曾经的家园,把它变成了如今这个邪恶堕落的地方。他率领着一众亡灵蛛魔军队,立誓效忠巫妖王。
Это из-за него наша родина стала такой, какой мы видим ее сейчас. Он правит армией нерубов-нежити, которые, как и их лидер, поклялись в верности Королю-личу.
我会履行诺言,让你进入太阳之井。你将在那里找到银月的领导者。将这把剑浸入到太阳之井中。你最好将这件武器托付给银色十字军,它将成为反抗巫妖王的力量团结一致的标志。
Как и было обещано, я разрешаю тебе пройти к Солнечному Колодцу и встретиться с властителями Луносвета. Погрузи меч в Солнечный Колодец. После очищения его сила будет навеки связана с тобой. Затем отнеси меч Каладису Сияющему Копью в Покой КельДелара.
药剂师诺斯是一个懦夫和叛徒!他所犯下的罪行仅次于巫妖王!
Нот Чумной – трус и предатель! По количеству душ, обращенных на сторону Плети, он уступает только Королю-личу.
很难相信,最有可能击败阿尔萨斯的地方恰恰就是在他王座前的阶梯上。如果阿尔萨斯倒下,谁又会戴上巫妖王的王冠?
Трудно поверить, что нанести Артасу поражение можно лишь на ступенях его собственного трона. Но кто примет корону Короля-лича, если до этого дойдет дело?
阿努布雷坎曾经是尼拉布帝国强大的蜘蛛君王。而现在,巫妖王夺取了他的帝国,并将那里变成亡灵之地。
АнубРекан некогда был одним из сильнейших пауков-повелителей Неруба, но Королю-личу удалось захватить его и превратить в нежить.
奎尔德拉终于回到了我们的手中,这是夺日者和部落的光荣!也是这场对抗巫妖王的战争中我们得到的祝福。
Наконец-то КельДелар восстановлен во славу всех Похитителей Солнца и величайшей расы синдорай! Это огромный шаг к победе над Королем-личом.
带着这本书前往奎尔德拉之冢。它就在冰冠冰川银色比武场的南边。麦雷昂会等着你。如果他能鉴别出这把剑,我们就能以艾萨斯·夺日者的名义拥有它,让达拉然和联盟都明白,进攻巫妖王的冲锋将由我们来统率。
Твой путь лежит в покой КельДелара, что на юге от ристалища Серебряного Турнира в Ледяной Короне. Миралий будет ждать тебя вместе с мечом. Чем быстрее мы сможем распознать этот клинок, тем скорее сможем им овладеть и обратить против Короля-лича во имя Этаса Похитителя Солнца. Мы должны показать Даларану и Альянсу, кто достоин возглавить эту битву.
凯雷塞斯王子在嚎风峡湾充当巫妖王的耳目。
Принц Келесет – это глаза и уши Артаса на Фьорде.
尽快将奎尔德拉带到太阳之井,<name>。要相信乌瑟尔的话,他说过,当这把剑受到巫妖王邪恶力量的影响时,你无法彻底控制它。你必须前往奎尔丹纳斯岛,在那里,设法进入太阳之井,只有在那你才能净化这把剑。
Как можно быстрее отнеси КельДелар к Солнечному Колодцу, <имя>! Мы должны поверить словам Утера о том, что оскверненный могуществом Короля-лича клинок не всегда будет тебе подвластен. Ты <должен/должна> отправиться на остров КельДанас и найти вход в сам Солнечный Колодец. Только он обладает силой очистить меч.
这里的其他人也和我有一样的疑虑。摩本特·费尔作为亡灵复生了……而且可能比以前更为强大。打倒了一个亡灵巫师,可站起来的却是一个巫妖。而现在他继续糟蹋着这片土地。
Все остальные разделяют мои подозрения. Морбент Скверн стал нежитью... и теперь он, может быть, еще могущественнее, чем раньше. Некромант был убит, но вместо него появился лич. И он продолжает разрушать эту землю.
这里的维库人已经自愿加入了巫妖王的阵营,这已经妨害了我们的任务。
К сожалению, врайкулы, добровольно присоединяющиеся к войску Короля-лича, сводят на нет все наши старания.
<在通道更深的地方,传来阵阵可憎的笑声。那是巫妖肆无忌惮的大笑。摩本特·费尔就在前面!>
<Глубоко в туннеле, вдали от того места, откуда вы пришли, раздается омерзительный гогот. Это громкий хохот лича. Морбент Скверн впереди!>
玛洛加尔领主是冰冠尖塔内部的冰封王座守卫。巫妖王用一千名冒险者的骨殖将他拼凑而成,并让他能够操纵冰封王座本身的力量。
Лорд Ребрад – страж Ледяного Трона, стоящий у подножья шпиля. Король-лич создал Ребрада из костей тысяч пропавших искателей приключений и вдохнул в него силу самого трона.
巫妖王在冰封王座里进入了休眠,他对天灾亡灵的掌控也变得前所未有地虚弱。即使是代弗林·阿加曼德这种弱者,我们也应该能够彻底移除巫妖王对他的控制。
Пока Ледяной Трон бездействует, власть Короля-лича над Плетью ослабевает. А над таким хилым существом, как Девлин Агамонд, его контроль должен быть совсем слабым, поэтому, возможно, Девлина удастся полностью освободить.
随着这次大赛的举行,与巫妖王的决战离我们又近了一步。
Этот турнир еще более приближает нас к последнему противостоянию с Королем-личом.
是这样的,有个名叫埃克斯拉尔的蛛怪领主,在巫妖王死后就一直想要确立自己的势力,他在我们的北边建立了一座亡灵营地。
Похоже, тут обитает какой-то владыка подземелий по имени Икслар, который пытается утвердиться здесь с тех пор, как погиб Король-лич. Этот Икслар со своей нежитью разбил лагерь к северу отсюда.
这座礼拜堂是黑暗中的最后一线圣光。在巫妖王的注视下,莱斯·霜语于屠宰场里自绝性命,将最后一抹狰狞的笑容凝固在了脸上。他随后被巫妖王复活成了巫妖,游荡在通灵学院里。
Эта часовня – последний луч света в темном царстве. Рас Ледяной Шепот по своей воле расстался с жизнью на бойне, с жутким искаженным гримасой лицом представ перед самим Королем-личом, который затем обратил его в лича, ныне обитающего в Некроситете.
这一暴行之地如今成了天灾的圣地,被巫妖王用最为黑暗的魔法所祝福着。斯坦索姆的新统治者奥里克斯·瑞文戴尔领主,如今守卫着它,继续着其主人的邪恶行径。立刻将他杀掉。
Место, где произошла эта мерзость, ныне священно для Плети: сам Король-лич освятил его своими темными чарами. Лорд Аурий Ривендер, новый властелин Стратхольма, оберегает это место и продолжает темное дело своего хозяина. Убей его, и не медли.
然而当下达拉然有些紧迫的事情让我无法立马亲自赶过去。我听说过你在巫妖王城堡中的事迹,相信你一定能胜任这个任务。也许你能代替我去帮助克拉苏斯?
К сожалению, неотложные дела не позволяют мне покинуть Даларан и лично разобраться с этим происшествием, но, полагаю, я могу доверить это тебе? Ты так хорошо <проявил/проявила> себя в цитадели Короля-лича... пожалуйста, окажи помощь Красу!
但愿女王死时的绝望尖啸能刺穿巫妖王的双耳。
Пусть ее крики дойдут до самого Короля-лича, и в ее предсмертном вопле он услышит свой приговор.
我需要用这些碎片封印你的剑刃中蕴含的力量。而这些碎片都在巫妖王最强大的仆人手中。
Чтобы сила твоего оружия навеки пребывала в нем, мне потребуются только те осколки, что находились во владении самых могущественных прислужников Короля-лича.
我见过由无脑奴隶组成的大军会造成怎样的破坏。巫妖王……
Я видел, что происходит с армиями безмозглых рабов. Король-лич...
但我们现在所处的这个世界却可能对我们起到一定的帮助。如你所知,耐奥祖并非一直是巫妖王。早年,他也只是一个盲目地涉足他所无法理解的黑暗力量的兽人而已。
Возможно, мы найдем здесь что-то полезное. Нерзул не всегда был Королем-личем, ты <знал/знала> об этом? Когда-то он был посредственным орком, баловавшимся с магией, которую ему было не постичь.
我们的盟友巫妖王向我们提供了一些线索,可以找到最后一件兵器,让我们的进攻选择更加多元化。
Наш союзник Король-лич предложил указать тебе, где искать последнее оружие, которое прибавит нам вариантов наступательных действий.
<巫妖王冰冷的气息立刻出现在了你的脑海中。>
<В то же мгновение вы явственно ощущаете леденящее присутствие Короля-лича в своем разуме.>
<巫妖王的气息消散了。>
<Король-лич покидает ваши мысли.>
<巫妖王的冰冷气息再度进入了你的脑海。>
<Вы снова ощущаете присутствие Короля-лича в своих мыслях.>
<三个碎片整齐地拼成一块大型水晶。重组后,一个强大的巫妖的影像出现在水晶表面上。>
<Три осколка легко соединяются в один большой кристалл. Затем над его поверхностью появляется образ могущественного лича.>
<巫妖说道:>
<Лич начинает говорить.>
时机已经成熟,巫妖王要为自己犯下的罪行付出代价。
Настало время призвать Короля-лича к ответу за все его злодеяния.
是时候让巫妖王为他的罪行付出代价了。
Настало время призвать Короля-лича к ответу за все его злодеяния.
塔兰吉曾说,暗影猎手达玖和她的侍从卡尔丹跑去追捕一个名叫扎达克斯的巫妖了。
Таланджи сказала, что темный охотник Даджул с ее слугой Кальдраном отправились по следу лича по имени Зардракс.
或者是飞往北方的诺森德,参加对抗巫妖王的战争。
Или же ты предпочтешь полететь на север и принять участие в кампании против Короля-лича в Нордсколе?
与林谈一谈,看看K3的居民有什么需要。他们在对抗巫妖王的战争中可以成为宝贵的盟友。
Поговорите с Рином и выясните, чем можно помочь жителям К-3. В борьбе с Королем-личом они могли бы стать ценными союзниками.
我们对索拉查的广袤丛林所知不多,但那座盆地里可能里隐藏着许多秘密,可以帮助我们在对抗巫妖王时占得上风。
Мы пока мало что знаем об этой местности, но, возможно, низина таит секреты, которые помогут нам в нашем противостоянии Королю-личу.
很高兴看到你整天都带着那把武器消灭敌人。如果你觉得手上的这把武器还有所不足的话,我们的盟友巫妖王主动为你提供了有关另一把武器的线索。
Отлично, что твое оружие так хорошо тебе послужило. Наш союзник Король-лич предложил поделиться с тобой сведениями о другом оружии – на случай, если у твоего теперешнего есть какие-то недостатки.
只要天灾军团不踏出诺森德,黑锋骑士团就会为巫妖王出力。作为回报,我们的盟友会帮我们最有实力的骑士寻找强大的武器——能够让我们彻底解决燃烧军团的神兵利器!
Пока Король-лич будет удерживать Плеть в пределах Нордскола, рыцари Черного Клинка будут помогать ему. В обмен на это новый союзник предложил свою помощь в поисках могущественного оружия, которым будет владеть сильнейший из наших рыцарей. Любой из этих артефактов способен покончить с Легионом раз и навсегда.
巫妖王的要求太过分了!提里奥·弗丁戎马一生,死后不应该再化为亡灵,继续遭受痛苦!
Король-лич требует слишком многого! Тирион Фордринг заслуживает лучшего, нежели вечные муки и проклятие нежити!
死亡领主,巫妖王已经发声,而黑锋骑士也将听从你的命令。
Голос Короля-лича прозвучал, <владыка смерти/владычица смерти>, и рыцари Черного Клинка будут следовать твоим приказам.
天启四骑士和普通的死亡骑士并不相同,他们从巫妖王赐给克尔苏加德的那份纯净的邪恶能量中诞生。
Четыре Всадника – не простые рыцари смерти. Их породила темная сила, дарованная КелТузаду Королем-личом.
他一直与巫妖王保持着联系,修缮着与冰冠堡垒的关系。
Он связался с Королем-личом и сейчас занимается улучшением цитадели.
巫妖扎达克斯试着腐化我们,让我们加入他的阵营,<name>。我可不会轻易屈服,我知道怎样才能阻止他。
<имя>! Этот лич Зардракс хочет заставить нас встать на его сторону. Как бы не так! Думаю, я знаю, как его остановить.
如果你想除掉这只巫妖,就必须先消灭这些引导者。没有引导者提供力量,巫妖就会渐渐虚弱。
Если их не станет, он должен начать терять силу.
天灾军团侵袭洛丹伦的时候,我失去了母亲。父亲把我送到这里,让我在远离战乱的环境中长大。我对他了解不多……只知道他曾经是暴风城的骑士,在与巫妖王的战斗中英勇牺牲。
Когда Плеть напала на Лордерон, я потеряла мать. Отец отправил меня сюда, подальше от войны. Я про него почти ничего не знаю... только то, что он был рыцарем из Штормграда и погиб, сражаясь с Королем-личом.
我没有“忘记”从巫妖王,就是那位步态愚蠢的骑士那找回这些缰绳。我只是觉得麻烦,因为上周我已经在团队副本里拿到了这匹良驹。
Я не "забыл" подобрать эти поводья, сразив то жалкое подобие рыцаря, которое называют "Королем-личом". Я уже получил своего могучего скакуна в рейде на прошлой неделе.
你得去冰冠堡垒,找到巫妖王的尸体。尽快取回战利品,并将它交给健壮的冒险者。他应该在菲拉斯的蒸汽之池。
Отправляйся в цитадель Ледяной Короны и найди тело Короля-лича. Добудь забытый предмет и молнией доставь его славному герою – он будет ждать тебя на Дымящихся озерах Фераласа.
这块水晶碎片被包裹在一片薄薄的永冻冰层中。它还散发出巫妖那标志性的气味。
Этот осколок покрыт тонкой ледяной коркой. Он него все еще исходит запах, напоминающий о личе.
<巫妖王冰冷的声音再度充斥你的脑海>
<Ледяной голос Короля-лича снова звучит в вашей голове>
我的敌人——巫妖莫比坦——藏在祭仪密院中。不知何故,他的手下隐藏在这片沼泽里。
Мой враг, лич МорБитан, скрывается в доме Ритуалов. По какой-то причине его приспешники заполонили эти топи.
为了让这些仪式奏效,巫妖需要一种魔法导灵器。他们使用精心研磨的玛卓西特画下符文来引导心能。
Для ритуалов личам необходимы магические проводники. Они чертят с помощью измельченного малдрацита руны, направляющие аниму.
这名巫妖希望因进攻锐眼密院的行动而获得报偿。但他渴求的力量将带他走向末日。
Этот лич надеется, что за удачное нападение на дом Глаз он получит награду. Но власть, которой он так жаждет, его же и погубит.
噢,真气人——巫妖勇士退赛了。
Проклятье! Лич отказался от участия.
施法并没有那些巫妖说得那么麻烦。你只要集中精神,念出咒语,魔法就会显现!
Она не так трудна, как говорят все эти личи. Сконцентрироваться, произнести нужные слова – и процесс пошел!
在我戴上巫妖王王冠的那一刻,我想让这个世界相信我死了,甚至包括我的女儿泰莉亚。我……觉得这个谎言比真相更容易面对。
Надевая корону Короля-лича, я хотел, чтобы весь мир считал меня погибшим. Даже моя дочь Телия. Я... считал, что ложь будет лучше, чем жестокая правда...
但让巫妖有机会获得力量是一种巨大的风险,这我还是明白的。
Но мне хорошо известно, как опасна власть в руках лича.
那个巫妖,她就在这儿。
Она здесь. Лич.
巫妖王的随从们曾经携带着黑暗主子授予的天灾石。
Прислужники Короля-лича раньше носили камни Плети, взятые у своего господина.
亲爱的<name>,巫妖王在用疾病和侵略折磨着我们——部落和联盟都深受其害。只有艾泽拉斯的这两个伟大文明联手,才有可能击败他。
我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。
为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新联盟营地去,和拉莎莉尔主教谈一谈。
愿圣光保佑你,<name>。
我们在沙塔斯城的圣光广场结成了联军。
为了帮助我们对抗巫妖王,请你到圣光广场的新联盟营地去,和拉莎莉尔主教谈一谈。
愿圣光保佑你,<name>。
<Отважный/Отважная> <имя>, Король-лич выступил против всех нас, наслав чуму и проклятие на Орду и Альянс. Лишь объединив усилия двух противостоящих друг другу сторон, мы сможем выстоять против этого нашествия.
Поэтому в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз. Я прошу и твоей помощи в войне против Короля-лича. Отправляйся в новый лагерь Альянса на Террасе Света и поговори с епископом Лазарил.
Доброго тебе пути, <имя>.
Поэтому в Шаттрате, на Террасе Света, был заключен новый союз. Я прошу и твоей помощи в войне против Короля-лича. Отправляйся в новый лагерь Альянса на Террасе Света и поговори с епископом Лазарил.
Доброго тебе пути, <имя>.
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫埃索达的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Экзодар от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
巫妖王的部队已经在我们鼻子底下扎了营,我们可不能坐以待毙!你会拿起武器跟这些可憎的入侵者作战,保卫银月城的吧?
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
城外出现了奇怪的符文法阵,它散发着神秘的能量,亡灵和悬浮在半空的浮空城也被同样的能量环绕着。我想这个符文法阵对天灾士兵们必然有着重要的意义,因此想让你调查此事。去和城外的亡灵作战吧,带回你杀死他们的证据,以及你的调查结果,我会奖励你的。去吧!
Армия нежити Короля-лича уже стоит у наших ворот. Мы не должны оставаться в стороне! Долг каждого солдата – защищать Луносвет от проклятых захватчиков до последней капли крови!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
Видишь эти странные рунические круги вокруг лагеря? Они пропитаны той же энергией, что окружает нежить и Некрополь. Ты <должен/должна> выяснить, что они обозначают. Подойди к ним поближе, очисть местность от мерзких созданий Плети и приступай к исследованиям. И не забудь – я достойно вознагражу тебя за результаты, равно как и за доказательства твоей победы над Плетью. Иди же, не медли!
秘源猎人来到时,我并没有像我之前说的那样马上离开。我去寻找卡珊德拉,在得知她一旦被发现就会被杀以后,我协助她逃走了。是的,猎人,我帮助一个秘源巫妖逃跑了。
Поэтому когда пришли искатели Источника, я не просто отправился на свободу, нет. Сперва я разыскал Кассандру и, зная, что ее казнят на месте, помог ей бежать. Да, я помог скрыться нежити, магу Источника.
这么多万圣节换装!我快要分不清这些巫妖了!
Все в тыквовинских костюмах! Иных личей не отличить!
正在学习巫妖王的挥剑姿势
Грозим мечом...
使用所有职业击败巫妖王来获得阿尔萨斯王子!
Победите Короля-лича героями всех классов, чтобы получить в награду принца Артаса!
当心:巫妖王的随从比你之前遇到的敌人可能还要强大!
Помните: существа Короля-лича могут оказаться сильнее ваших прежних противников!
使用所有职业击败巫妖王来获得阿尔萨斯王子!剩余职业:
Победите Короля-лича героями всех классов, чтобы получить в награду принца Артаса. Осталось:
祝贺你们,勇士! 你们击败了巫妖王!
Поздравляем героев! Король-лич побежден!
击败巫妖王的副官,逼迫他出来应战!
Победите прислужника и заставьте Короля-лича вернуться!
雷克萨释放了被巫妖王囚禁的灵魂。随后他从箭囊中抽出一支漆黑的箭矢。“走吧,米莎!”他说道,“狩猎开始了……”
Рексар освободил души, некогда захваченные Королем-личом. Он вытащил черную стрелу из своего колчана. «Идем, Миша, – проговорил он. – Охота начинается...»
即便我不是巫妖王,也值得你 一战。
Брезгуешь сражаться с личом?
一个墓穴可装不下两个巫妖!
В этой гробнице нет места для ДВУХ личей!
巫妖王试图征服死亡……但他无法摆脱死亡。
Король-лич хотел властвовать над смертью... но сам пал ее жертвой.
我在阿尔萨斯心中感受到了黑暗。是恶魔,他们扭曲了他的灵魂,把他变成了巫妖王……
Эта тьма была делом рук демонов. Они исказили его душу, превратили в Короля-лича...
巫妖王主宰 众生。
Король-лич получит все.
巫妖王将会为他的暴行付出代价!
Король-лич заплатит за это злодеяние!
你以为我会怕你这堆破铜烂铁?我跟巫妖王单挑都活下来了!
Думаешь, ржавое ведро вроде тебя может меня напугать? Да я дралась один на один с Королем-личом и выжила!
英雄,你的意志属于你自己。反抗巫妖王的召唤!
Герой, не дай сломить свою волю. Сопротивляйся зову Короля-лича!
以巫妖王的力量为名!
Во имя Короля-лича!
阿尔萨斯王子。巫妖王本尊。您不是退环境了吗?
Принц Артас, Король-лич. Ты разве не должен быть в вольном формате?
挑战巫妖王
Бой с Королем-личом!
与巫妖王正面作战,或者修改他的生命值。
Атакует Короля-лича или изменяет его здоровье.
向巫妖王展示你的最终形态!
Явите Королю-личу свой истинный облик!
将巫妖王的生命值上限提高10%。
Увеличить максимальный запас здоровья Короля-лича на 10%.
将巫妖王的生命值上限降低10%。
Уменьшить максимальный запас здоровья Короля-лича на 10%.
提高或降低巫妖王的生命值上限。
Увеличение или уменьшение здоровья Короля-лича.
「你不该过于依赖像肉体这般脆弱的东西。」~巫妖领主祝亚许
«Плоть недолговечна. Разве можно так сильно к ней привязываться?»— Зул Ашур, лорд-лич
「他们现身时可能装错了大腿骨或颔骨,但他们总是会现身。」 ~巫妖领主祝亚许
«Они могут явиться с берцовой костью не на месте или с чужой челюстью, но они всегда являются». — Зул Ашур, лорд-лич
「生命精华是我凡人时期从未品味过的甘露。」~巫妖领主祝亚许
«Эссенция жизни — это божественный нектар; смертным не дано узнать и подобия его вкуса». — Зул Ашур, лорд-лич
「把无用又占空间的脑部组织拿掉,能带来些好处:移动力略增,让敌人感到嫌恶与恐惧,并且若是大型样本,还能搭载乘员。」 ~巫妖领主祝亚许
«Удаление громоздкого и абсолютно бесполезного мозга дает несколько преимуществ: некоторое увеличение подвижности, отвращение и ужас со стороны врагов и, в случае крупных особей, место для перевозки пассажиров». — Зул Ашур, лорд-лич
「把无用又占空间的脑部组织拿掉,能带来些好处:移动力略增,让敌人感到嫌恶与恐惧,并且若是大型样本,还能搭载乘员。」~巫妖领主祝亚许
«Удаление обременительной и бесполезной мозговой ткани дает следующие преимущества: небольшое повышение подвижности, чувство отвращения и страха у врагов и, в случае крупных особей, место для пассажиров». — Зул Ашур, лорд-лич
「别怪我。 这边就只剩你有皮。」 ~巫妖领主祝亚许
«А я чем виноват? Это ты расхаживаешь, облаченный в кожу». — Зул Ашур, лорд-лич
「你拥有非常强大的潜能。任由你老死就太可惜了。」~巫妖领主祝亚许
«В тебе скрыты такие возможности. Было бы неразумно позволить тебе умереть своей смертью!»— Зул Ашур, лорд-лич
巫妖须不断吸食生者灵魂,方能维系自己的永恒生命。
Лич должен пожирать смертные души, чтобы поддерживать свою вечную жизнь.
「让末日的最终景象刻划在他们睁大的双眼上。」 ~巫妖领主祝亚许
«Пусть последнее видение погибели навсегда запечатлеется в их немигающих глазах». — Зул Ашур, лорд-лич
巫妖领主卓尔努
Дралну, Лорд Лич
巫妖骑士霍苏维斯
Джозу Весс, Лич-Рыцарь
戴卡林巫妖司陀娃
Сторрев, Лич-Девкарен
葛加理巫妖领主贾雷
Джарад, Лорд-Лич Голгари
不灭于避邪符巫妖进战场时,在一个由你操控的神器上放置一个避邪符指示物。当你未操控其上有避邪符指示物的永久物时,牺牲避邪符巫妖。
Неразрушимость При выходе Лича с Филактерией на поле битвы положите один жетон филактерии на артефакт под вашим контролем. Когда под вашим контролем нет перманентов с жетонами филактерии на них, пожертвуйте Лича с Филактерией.
辟邪你这盘游戏不会输。每当你获得生命时,抓等量的牌。每当你失去生命时,你每失去1点生命,便选择一个由你操控的永久物或你手上或坟墓场中的一张牌并放逐之。当巫妖掌控离开战场时,你输掉这盘游戏。
Порчеустойчивость Вы не можете проиграть партию. Каждый раз, когда вы получаете жизни, возьмите такое же количество карт. Каждый раз, когда вы теряете жизни, изгоните перманент под вашим контролем или карту из вашей руки или вашего кладбища за каждую 1 потерянную жизнь. Когда Мастерство Лича покидает поле битвы, вы проигрываете партию.
死触(它对生物造成的任何数量伤害都足以消灭后者。)系命(此生物所造成的伤害会让你获得等量的生命。)每当册缚巫妖进战场或对任一牌手造成战斗伤害时,抓一张牌,然后弃一张牌。
Смертельное касание (Любое количество повреждений, которое этот объект наносит существу, достаточно, чтобы его уничтожить.) Цепь жизни (Повреждения, наносимые этим существом, также заставляют вас получить такое же количество жизней.) Каждый раз, когда Лич Гримуаров выходит на поле битвы или наносит боевые повреждения игроку, возьмите карту, затем сбросьте карту.
于避邪符巫妖进战场时,在由你操控的一个神器上放置一个避邪符指示物。避邪符巫妖不会毁坏。当你未操控具避邪符指示物的永久物时,牺牲避邪符巫妖。
При выходе Лича с Филактерией на поле битвы положите жетон филактерии на артефакт под вашим контролем. Лич с Филактерией не может быть уничтожен. Когда под вашим контролем нет перманентов с жетонами филактерии на них, пожертвуйте Лича с Филактерией.
如果你将抓一张牌,则改为检视你牌库顶的三张牌,然后将其中一张置于你手上,其余的牌则置入你的坟墓场。支付4点生命:地底境巫妖获得不灭异能直到回合结束。将之横置。
Если вы должны взять карту, вместо этого посмотрите три верхние карты вашей библиотеки, затем положите одну из них в вашу руку, а остальные — на ваше кладбище. Заплатите 4 жизни: Лич Подземного Царства получает Неразрушимость до конца хода. Поверните его.
搞定之后,我就释放赫诺拉克。他会以一种虚弱的状态苏醒过来,但这个巫妖还是要提防提防的。作好准备。
Когда ты это сделаешь, я выпущу Хевнорака. Он проснется ослабленным, но все равно он опасный противник. Приготовься.
赫诺拉克在活着的时候,把他自己体内的血液吸光,目的是为了在死后把能量转化回自己身上,成为强大的巫妖。
При жизни Хевнорак сам выпустил себе кровь из жил. Он хотел после смерти воскреснуть и вернуть себе силу, которая иначе умерла бы с ним.
完成之后,我就释放赫诺拉克。他会以一种虚弱的状态苏醒过来,但这只巫妖还是需要提防的。作好准备。
Когда ты это сделаешь, я выпущу Хевнорака. Он проснется ослабленным, но все равно он опасный противник. Приготовься.
赫诺拉克在活着的时候,把他自己体内的血液取出,目的是为了在死后把能量转化回自己身上,成为强大的巫妖。
При жизни Хевнорак сам выпустил себе кровь из жил. Он хотел после смерти воскреснуть и вернуть себе силу, которая иначе умерла бы с ним.
用巫妖锁链拉扯一名英雄后,克尔苏加德获得128~~0.04~~点永久护盾,最多叠加2次。此外,巫妖锁链对英雄的护盾造成最多270~~0.025~~点额外伤害。
Когда КелТузад притягивает цепями героя, он получает постоянный щит прочностью 128~~0.04~~ ед. Суммируется до 2 раз.«Цепи КелТузада» дополнительно наносят до 270~~0.025~~ ед. урона щитам героев.
任务:每当一名英雄被冰霜新星定身、或被巫妖锁链击中,获得1点枯萎。奖励:获得15点枯萎后,获得冰川尖刺技能。奖励:获得30点枯萎后,法术强度提高75%。枯萎: 0/30
Задача: обездвиживая героя «Кольцом льда» или поражая его «Цепями КелТузада», КелТузад получает 1 ед. «Чумы».Награда: после накопления 15 ед. «Чумы» КелТузад получит способность «Ледовый шип».Награда: после накопления 30 ед. «Чумы» сила способностей увеличится на 75%.Текущий уровень «Чумы»: 0/30 ед.
巫妖锁链的伤害提高125%。获得30点枯萎后,巫妖锁链使被拉扯的英雄护甲降低10点,持续4秒。
Цепи наносят на 125% больше урона, а после накопления 30 ед. «Чумы» ослабляют броню притянутых героев на 10 ед. на 4 сек.
激活后,制造一枚尖刺,4秒后引爆,对附近的敌人造成60~~0.025~~点伤害。可以对尖刺施放巫妖锁链。
При использовании создает шип, который взрывается после паузы в 4 сек. и наносит 60~~0.025~~ ед. урона противникам поблизости. «Цепи КелТузада» могут воздействовать на шип.
巫妖锁链的昏迷效果结束后,敌人还会被减速60%,持续1秒。
По истечении времени действия эффекта оглушения от «Цепей КелТузада» замедляет противника на 60% на 1 сек.
无论生前还是死后,克尔苏加德都忠实地侍奉着巫妖王。他作为天灾军团的大巫妖复活,并被任命管理天灾浮空城纳克萨玛斯。克尔苏加德是阿尔萨斯最信任的顾问,也是冰冷黑暗魔法的大师。
Кел’Тузад верно служил Королю-личу и в жизни, и в смерти. После воскрешения новый верховный лич Плети получил в свое распоряжение некрополь Наксрамас, став главным советником Артаса и владыкой холодного мрака.
随着霜之哀伤吞噬了越来越多灵魂,巫妖王对被诅咒者的控制也愈发强大。没过多久,他的战甲就显示出了变化。
Ледяная Скорбь поглощала все больше душ, и власть Короля-лича над проклятыми укреплялась день ото дня. Со временем начали преображаться даже его доспехи.
阿尔萨斯曾是洛丹伦的王子以及光明使者乌瑟尔最骄傲的学生。为了拯救他的人民,他被诅咒之剑“霜之哀伤”腐蚀。现在他成为了统领着诅咒者大军的巫妖王,整个艾泽拉斯都在他的怒火下不寒而栗。
Артас был принцем Лордерона и протеже Утера Светоносного, но в попытке спасти свой народ он поддался скверне проклятого клинка, Ледяной Скорби. Теперь он правит нежитью под именем Короля-лича, и гнев его познает весь мир.
狡猾和机智的玛尔加尼斯被选中来执行把阿尔萨斯·米奈希尔招入巫妖王麾下的任务。在他的操纵下,阿尔萨斯王子将斯坦索姆的居民屠戮殆尽,并最终变成了巫妖王的勇士,但他本人却倒在了霜之哀伤之下……不过,要真正杀死一只恶魔可没这么容易。
Хитроумный МалГанис должен был заставить Артаса Менетила покориться воле Короля-лича. Демон подтолкнул принца Артаса к зачистке Стратхольма, но в итоге сам пал жертвой Ледяной Скорби, меча нового рыцаря смерти Короля-лича. Однако демона не так-то просто убить...
时空枢纽里有无穷个宇宙,也有无穷多的亡灵可被招募加入巫妖领主的大军。如今,地穴女王扎加拉已成为天灾军团的终极活体攻城武器。
Бесчисленные миры Нексуса могут бесконечно поставлять живых мертвецов для армии верховного лича. Так, владычица склепа Загара теперь служит в армии Плети живым осадным орудием.
随着灰烬审判军的勇士们一一倒下,已经没有人可以阻挡巫妖王的步伐。他将奴仆们的亡骨装饰在自己的铠甲上,提醒所有胆敢与之为敌的人,巫妖王曾经取得的胜利。
Разбив Пепельный союз, Король-лич устранил последнее препятствие на своем пути. В напоминание об этой победе он украсил свои доспехи костями поверженных прислужников.
在巫妖王的副本中检查英雄死亡状态
Убийства героев в рейде на Короля-лича
于是他把我变成了一个不朽的生物,活着的,没错,但是与死亡紧密相联。巫妖注定要去漫游,永远半死不活地漫游在这个生者的世界中。
И он превратил меня в бессмертную тварь - живую, но обрученную со смертью. Я обречена вечно страдать на полпути, оставаясь чуждой миру живых.
巫妖死了!我们还有机会得到阿户想要的停滞蕨。
Нежить мертва! И мы еще можем раздобыть стазис-папоротник для Арху.
我们了解到,阿户和布拉克斯·雷克斯的妹妹卡珊德拉曾经谈过一次恋爱,但是布拉克斯用秘源把她变成了巫妖来破坏他们之间的魂铸。我们每发现一个新的关于这疯狂国王的故事,都让我们更加深入地接触到邪恶的深渊!
Мы узнали, что Арху и Кассандра, сестра короля Бракка, были любовниками и что Бракк магией Источника превратил сестру в нежить, чтобы разорвать связывавшие их душевные узы. Чем больше мы узнаем о безумном короле, тем яснее понимаем, сколь чудовищное зло мы уничтожили.
布拉克斯·雷克斯丧心病狂的笑了,他告诉我们卡珊德拉曾是他的妹妹。正是他把卡珊德拉转化成了巫妖。他还提到了“猫人”,他对猫人和卡珊德拉都很残忍...
С жутковатым восторгом король Бракк рассказал нам, что Кассандра была его сестрой и что во времена своего правления он обратил ее в нежить. Кроме того, он упомянул некоего человека-кота, над которым он жестоко издевался - как и над своей сестрой...
卡珊德拉,难道连你也无法理解被迫失去自我的可怕吗?你原本是个女人,而不是巫妖!
Кассандра, разве ты сама не понимаешь, как это ужасно - когда тебя заставляют стать не тем, что ты есть? Ты же была женщиной, а не нежитью!
如果卡珊德拉是一个不朽的巫妖,她现在在哪?
Если Кассандра - бессмертная нежить, то где она сейчас?
我不得不反对。你们到底想站在哪一边:一只被关在笼子里的猫还是一只不死的巫妖?
Пожалуй, не соглашусь. В конце концов, с кем логичней заключить союз: с заключенным в клетку котом или с бессмертной нежитью?
还有我!没有巫妖可以支配我的身体或灵魂!
У меня тоже! Больше нежить не овладеет моим телом или моей душой!
在穿过重重险阻之后,我终于看到了森林。我先看到的是秘源法师,他们好像中了某种残忍的魔法,接着我看到了巫妖女王,她被一股悲伤和死亡的气息环绕着。不过我们要是能从巴贝雷什手里逃出去,我完全不介意为他们效力。
Эти леса видели множество злодеев. Сначала сюда пришли слуги Источника со своей жестокой магией, потом Кассандра, исполненная жажды смерти... Но я согласен служить им всем, если они избавят нас от Балберита.
谢谢你这么周密的考虑。我希望你能告诉我一些关于巫妖女王卡珊德拉的事情。
Благодарю за совет. Можешь ли ты рассказать мне о Кассандре, королеве мертвых?
哈哈!没什么!曾经有一位同样名字的女人,被我碾碎身体做成巫妖。
Ха! Ничегошеньки! Ну была одна женщина с таким именем, но потом я превратил ее в нежить.
没错!最终你会站在哪一边:一只被关在笼子里的猫还是一只不朽的巫妖?
И верно! В конце концов, с кем логичней заключить союз: с заключенным в клетку котом или с бессмертной нежитью?
当巫妖女王卡珊德拉来到这片森林的时候,我很同情她。长久以来,我一直在寻找一种办法来处理她这糟糕的状况,希望不仅能治愈她,还能够让她从这片森林中解放出来。
Когда королева Кассандра пришла сюда, я ее пожалела. Я долго искала способ вывести ее из этого ужасного состояния - не только чтобы помочь ей самой, но и чтобы избавить лес от ее влияния.
是时候清理掉徘徊在幻痛森林的巫妖了。
Пора очистить Призрачный лес от живущего в нем проклятия!
我们烧掉了卡珊德拉的身体!这巫妖就再也不会无敌了。
Мы сожгли останки Кассандры. Умертвие потеряло свою неуязвимость.
不要让我破碎的心影响了你胜利的喜悦。巫妖已经不在,而这片森林即将从持续了几百年的噩梦中醒来...
Впрочем, пусть мое разбитое сердце не умаляет твоего триумфа. Нежить побеждена, и этот лес избавлен от многовекового кошмара.
阿户告诉我们,布拉克斯摧毁了他和妹妹的灵魂熔铸,直接导致他的妹妹卡珊德拉变成了不死巫妖,但是她的下落至今仍然无人知晓。
Арху сказал, что Бракк разорвал душевные узы, сковавшие его с сестрой, Кассандрой, обратив ее в бессмертную королеву нежити. Где находится Кассандра сейчас, мы не знаем.
对,他又犯下了弥天大错,没说错吧?他放走了一只巫妖而现在又要我们忍受她毛骨悚然的声音!
Верно, он жестоко ошибся. Он выпустил на свободу нежить, а сражаться с ней придется нам.
我爱她,十分爱。但是她的兄弟杀了她,还把她变成了邪恶的巫妖...惊恐之中,我逃了出来,但很快就被布拉克斯的手下发现了。
Я любил ее искренне, глубоко, а потом ее забрал брат. Вернулась она нежитью - воплощением зла... Я в ужасе отпрянул, бежал из нашей башни, но скоро меня нашли стражники Бракка.
人性!喔,或许这只是个不成熟的想法,但我是多么希望,如今已变成巫妖的卡珊德拉,在她的心灵深处,仍能保有一丝人性的光芒。
Человечность! О, как я надеюсь, что под оболочкой нежити в Кассандре осталась хотя бы крупица человечности.
因此他把她变成了巫妖:把她变成了一具既不活也没死的生物,这样他就能打破灵魂熔铸而不会摧毁自己了。
И он превратил ее в нежить, в существо, что не живет и не умерло, чтобы разбить оковы души, не уничтожив при этом самого себя.
我们被一个可怕的恶魔抓住了,一个恶心的、靠汲取他人痛苦而活着的灵魂。我逃了出来,却发现,没有塞拉的保护,我很容易成为巫妖女王的目标。
Нас пленил ужасный демон, отвратительный дух, питающийся чужими страданиями. Мне удалось бежать, но без защиты Шеары я превратился в легкую добычу для королевы мертвых.
巫妖就是巫妖,守护者。烧掉它的骨头,它就会变得很脆弱。难点在于找到他们的骨头,因为它们的位置是巫妖保守得最好的秘密。
Нежить есть нежить. Сожги ее кости, и она станет уязвимой. Но эти кости не так-то просто найти. Место их упокоения - величайшая тайна Кассандры.
布拉克斯为什么要把他的妹妹变成巫妖?
Зачем Бракк превратил свою сестру в нежить?
然而在我看来他可是大错特错。你所说的爱让巫妖觉醒了!而现在我们还要忍受她那毛骨悚然的声音!
И все же он жестоко ошибся. Любовь, о которой ты говоришь, привела к тому, что на свободу вырвалась нежить. А нам теперь придется с ней сражаться.
所以他把她转化成了一个巫妖,半生半死的生物。无法死亡,她就没办法再威胁他多久。但是她仍然是一个被诅咒的生命——她如同飞蛾扑火一样寻求着死亡,把死亡作为自己唯一的偶像。
И он превратил ее в нежить, навсегда застывшую между жизнью и смертью. Неспособная умереть, она больше не угрожала ему. Но для нее самой это обернулось кошмаром. Она стала искать смерть, как мотылек ищет пламя, и в конце концов смерть стала ее единственным идолом.
我们曾是密友——不仅仅是普通朋友——直到他把她带去地牢,而上来的东西已经不再是那个她。她成了一个面目可憎的邪恶巫妖。
Мы были близкими друзьями - даже больше, чем друзьями, - пока он не забрал ее в подземелья. Когда она вернулась оттуда, она больше не была женщиной: он превратил ее в жуткую нежить, и все помыслы ее изменились под стать новому облику.
这家伙像你在书上看到的巫妖。你试着回忆那迫使人吐露真实姓名的祷文...
Существо похоже на лича, о которых вы как-то читали в толстом фолианте. Вы пытаетесь вспомнить заклятье, которое заставит его раскрыть свое истинное имя...
那名巫妖希望我们操作一下附近的什么奇怪面板。
Лич хочет, чтобы мы повозились со странной панелью.
巫妖...命匣...生命,是的,你懂了。你完全懂了。
Лич... личинка... маленький лич – да понял ты. Все ты понял.
我们碰到一个骷髅状的生物,是死神峭壁的巫妖,他正在尽情享用着尸体。
В Утесах Жнеца мы обнаружили скелетоподобное создание – лича, который пожирал трупы.
我们杀死了巫妖。
Мы убили лича.
我们解除了巫妖的束缚。它迅速逃走了,看起来非常饥饿...
Мы освободили лича. Он был голодным и быстро убежал...
你的顾虑我已经知道了。但我向你保证我会非常谨慎了。许多酊剂的配料就埋在这儿的地下。我不会让几个可恶的巫妖打乱我的步伐。
Я вас услышал. Но могу заверить, что в своих исследованиях я соблюдаю исключительные меры предосторожности. Здесь зарыты ингредиенты для множества лекарственных средств. И я не позволю каким-то там личам меня остановить.
我们给了巫妖一些秘源。它向我们展示了它的收藏。
Получив от нас немного Истока, лич согласился показать свой тайник.
巫妖?问她在说什么。
Лич? Спросить, о чем это она.
我遇到了一个巫妖,他的秘源已经消耗殆尽。我给了他自由,而他吞噬了附近一些凡人的秘源。这相当可怕,不过在我最初开始逃亡时我也是这样做的...
Мне встретился лич, лишенный Истока. Как только его освободили, он принялся вытягивать Исток из окружающих смертных. Это было довольно жутко, но сразу после побега я и сам поступал так же...
在搜寻回廊之森的时候,我们再次碰到了巫妖。这次我们发现它正对着孩子们的尸体狼吞虎咽。
Исследуя Монастырский лес, мы снова наткнулись на лича. На этот раз мы застали его пожиравшим трупы детей.
我们在回廊之森遇到了一个骷髅生物——一个巫妖。它似乎在吞食一个孩子的尸体...
В Монастырском лесу мы повстречали скелета, а точнее – лича. Он поедал труп ребенка...
你知道他是一个亡灵矮人,你在浮木镇遇到的巫妖解释了这一切。
Вы знаете, что он – гном-нежить. Один лич в Дрифтвуде все вам объяснил.
我们离开了死神海岸。巫妖最后如何了,我们也无从知晓...
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца. Мы так никогда и не узнаем, что случилось с личом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
巫妖之心
巫妖之盾
巫妖之眼
巫妖之缚学识
巫妖之誓军官法杖
巫妖之誓勇士
巫妖之誓卫士
巫妖之誓哨卫
巫妖之誓失败品
巫妖之誓将军巨杖
巫妖之誓巨杖
巫妖之誓护卫
巫妖之誓指挥官的骨刃
巫妖之誓贱仆
巫妖之赐
巫妖之链
巫妖也缝合
巫妖作战计划
巫妖冰霜新星
巫妖巴兹亚尔
巫妖归顺
巫妖抚慰
巫妖掌
巫妖掌控
巫妖杀手的索带
巫妖法袍
巫妖猎手归来
巫妖王
巫妖生前的遗物
巫妖的护命匣
巫妖的日常生活
巫妖的法术书
巫妖的身份
巫妖秘镜
巫妖花
巫妖花茎梗
巫妖裹布
巫妖诅咒之刃
巫妖锁链
巫妖长袍
巫妖霜瓶
巫妖领主之冠
巫妖领主之握
巫妖领主便鞋
巫妖领主基尔温特
巫妖领主束带
巫妖领主的金色宝箱
巫妖领主胸甲
巫妖领主腿甲
巫妖飞弹