已入侵
_
Взломал
примеры:
入侵者已被清除。
Незваный гость исчез.
这些邪恶的军团生物已经侵入了我们的圣殿。我们的世界容不下他们。
Эти гнусные создания Легиона вторглись в наше святилище. В нашем мире им нет места.
穿过阿古斯上的一个侵入点,让军团知道他们已经在劫难逃。
Пройди через точку вторжения на Аргусе и покажи Легиону, что нет такого места, где они бы смогли укрыться от смерти.
不过,还是要当心,因为我们得知噩梦已经侵入了这里的梦境世界。
Однако берегись: насколько мы знаем, кошмар распространился внутри сна в этой части мира.
我已经移开了木板,这样害虫就会侵入酒庄。所以你应该从那里开始。
Доски я уже убрал, чтобы вредители пролезли на медоварню. Оттуда и начинай.
我相信你已经注意到了村子里的难民,也听说了野牛人的入侵,不是吗?
Ты ведь <видел/видела> беженцев в этой деревне и <слышал/слышала> о нападении яунголов?
大领主,你终于来了,感谢上苍!对虚空之光神殿的入侵已经开始了。
<Верховный лорд, ты вернулся/Верховная леди> ты вернулась;! Вторжение в Храм света Пустоты началось.
<一个在魔古岛入侵者的身上发现的魔法装置,其中已不再蕴含任何能量。
<Магическое устройство, найденное у появившихся на острове захватчиков-могу. В нем больше нет силы.
尽管我们的农地和家园已经破败不堪,黑鸦入侵者的骚扰依然没有停止。
Захватчики из крепости Черной Ладьи продолжают разорять наши жилища и фермы, хотя забирать уже почти что нечего.
我们遭到了入侵!蓝龙军团已经传送进了紫罗兰监狱,正计划从那里冲进达拉然!
На нас напали! Синие драконы телепортировались в Аметистовую крепость и теперь планируют вторгнуться оттуда в Даларан!
尽管凯尔莫罕防卫者竭尽全力击退入侵者,但敌人的力量太强,狂猎已经兵临凯尔莫罕城下。
Защитники Каэр Морхена сделали все, что могли, но сдержать натиск превосходящих сил им не удалось. Дикая Охота пробилась к стенам цитадели.
我们的入侵计划看来泡汤了。根据鸟儿的情报,大火已经烧到了海加尔的中心峡谷。
Кажется, наш план нападения не сработал. Несколько наших птиц уже вернулись с сообщениями о пожарах в долинах в центре Хиджала.
但是,我别无选择。入侵者已经将我逼入绝境,就让泰坦的怒火将他们烧得一干二净吧。
Однако особого выбора нет. Враги принудили меня к решительным действиям; ярость титанов принесет очищение этой земле!
黑暗之门已毁,钢铁部落入侵艾泽拉斯的行动已被阻止,但我们现在必须主动进攻。
После уничтожения Темного портала вторжение Железной Орды в Азерот было остановлено, но теперь нам надлежит перенести военные действия на территорию врага.
啊哈哈…至于我的话,只完成过一些「清理掉入侵下水道的史莱姆」之类的委托而已…
Ха-ха! Но пока я выполняю только самые простые задания, вроде... Очистки канализации от слаймов.
<race>,你已经证明了自己的价值。但是,入侵者依然在设法破坏历史的进程。
Ты <доказал/доказала> свою верность Хранителям, <раса>. Но этой линии времени по-прежнему угрожает опасность.
我们已经向全世界派出了斥候,侦察军团活动。当入侵发生时,我们将在你的地图上标出发生的地点。
Мы отправили разведчиков по всему миру. Они будут отслеживать действия Легиона. В случае вторжений мы будем отмечать точки конфликта на твоей карте.
你来的有点晚。哈缪尔,玛法里奥以及我们的一些贵客已经动身前往悬崖顶端的入侵点了。
Ты немного <опоздал/опоздала>. Хамуул, Малфурион и некоторые из наших дорогих гостей уже отправились в точку вторжения, что на вершине вон той скалы.
我已着手展开初步的侦察。纳迦也许没有意识到我们的存在,但他们也不是对入侵者毫无防备。
Я взял на себя смелость провести предварительную разведку и вот что выяснил: хотя наги не знают точно нашего расположения, они готовы к нападению.
钓鱼去吧,<name>!迫击炮已经准备就绪,我们可以解决这场入侵行动的领导者了。
<имя>, идем на рыбалку! Мортиры готовы к бою, так что теперь мы сможем уничтожить командира захватчиков.
我们已经向全世界派出了斥候,侦察军团的活动。只要有入侵发生,我们就会在你的地图上标记发生的地点。
Наши разведчики следят за действиями Легиона по всему миру. Мы будем отмечать точки вторжений на твоей карте.
我们收到消息说影踪派已经开始对螳螂高原进行反击了,他们好像正沿着野牛人入侵的方向行进。
Мы получили сообщение о том, что Шадо-Пан предпринял атаку на Танлунские степи. Похоже, они хотят полностью положить конец нашествию яунголов.
如今哨站已经被攻陷,过不了多久,那些蔓生植物就会侵入暴风城……继而吞噬整个艾泽拉斯。
Аванпост уже практически зарос и теперь лишь вопрос времени – когда заросли захватят Штормград, а за ним и весь Азерот...
пословный:
已 | 入侵 | ||
вторгаться; вторжение
|