巴特尔
bātè’ěr
1) батыр (храбрый человек, герой)
2) Баттл (город в Великобритании)
примеры:
秘书长巴尔干问题特使
Специальные посланники Генерального секретаря на Балканах
洪都拉斯实现民族和解和加强民主特古西加尔巴/圣何塞协定
Соглашение «Тегусигальпа/Сан-Хосе» о национальном примирении и укреплении демократии в Гондурасе Соглашение «Гуаймурас»
特古西加尔巴人类发展、儿童和青年问题协定
Тегусигальпское соглашение по проблемам гуманитарного развития, детей и молодежи
特古西加尔巴和平与发展承诺
Тегусигальпские обязательства по вопросам мира и развития
特古西加尔巴中美洲和平与发展国际宣言
Международная декларация Тегусигальпы по вопросам мира и развития в Центральной Америке
联合国巴尔干特别委员会
Специальный комитет Организации Объединенных Наций по Балканскому вопросу
蒙古国驻华大使策登扎布-苏赫巴特尔当日表示,蒙古国拟打造蒙中俄经济走廊。这一倡议被称为“草原之路”。
Посол Монголии в Китае Цэденжаб Сухэбатор заявил, что Монголией планируется создание экономического коридора между Монголией, Китаем и Россией. Эта инициатива получила название "Степной путь"
《阿尔巴特街的儿女》
"Дети Арбата" (роман Анатолия Рыбакова)
Батыр Срым巴特尔·斯雷姆(又名Срым Датов斯雷姆·达托夫,? —1802, 哈萨克农民起义领袖)
батыр срым
巴特尔·斯雷姆(又名 Срым Датов 斯雷姆·达托夫,? -1802, 哈萨克农民起义领袖)
Батыр Срым
(н. Малые Арбаты)小阿尔巴特
Малый Арбат
[释义] 很正确; 千真万确; 确确实实; 的的确确.
[例句] Гертруда: Очень вы осмелели, господин профессор. Вчера о таких словах вы и думать боялись. Зонненбах: Вот что правда, то правда. 格尔特鲁达: 您胆子真大起来了, 教授先生, 这样的话您昨天想都不敢想吧. 宗年巴赫: 那是千真万确的.
[例句] Гертруда: Очень вы осмелели, господин профессор. Вчера о таких словах вы и думать боялись. Зонненбах: Вот что правда, то правда. 格尔特鲁达: 您胆子真大起来了, 教授先生, 这样的话您昨天想都不敢想吧. 宗年巴赫: 那是千真万确的.
что правда то правда
瑞斯班矿石是根据第一个发现他的人——巴尔特·瑞斯班——的名字来命名的。这种矿石在冶炼之后虽然没有铁那么坚硬,但它有一种纯正的黑色,许多抄写员都用它来制作墨水或染料。在北边的瑞斯班矿洞里就可以找到这种矿石。
Ретбанская руда получила свое название по имени первооткрывателя, Барта Ретбана. Выплавленный металл мягче железа, но руда имеет приятный темный цвет, и многие переписчики используют ее для изготовления чернил. Добыть руду можно в пещерах Ретбана к северу отсюда.
如果你已经跟闪金镇的巴特利交谈过,就可以乘坐狮鹫回到他那里。杜加尔·朗德瑞克是我们的狮鹫管理员,他就在贸易区里。
Если вы уже поговорили в Златоземье с Бартлеттом, то можете вернуться к нему на грифоне. В Торговом квартале вы найдете Дунгара Долгопива, это наш укротитель грифонов.
监护员巴特维尔说,凯恩·血蹄死去之后,部落失去了一个“睿智的声音”。我不知道这是什么意思,但我一直都希望能见到他。另一些孤儿甚至还有他的蹄子印呢。
Попечительница сирот Батлвейл говорит, что когда умер Кэрн Кровавое Копыто, Орда лишилась своего "гласа мудрости". Я не знаю, что это такое, но я всегда хотел его увидеть. У некоторых ребят в приюте даже есть отпечаток его копыта!
我们的领队,特种兵汉尼巴尔就在那里的某处等着你。他会重重奖赏你的出色表现。
Где-то там должен быть и наш командир, десантник Ганни Бал. Он тебя щедро вознаградит за труды.
我想我可能把主动式负载平衡器给弄坏了——好像是把负载电容弄到了整流器的轮辐中。我们必须想办法修好它,很简单的。我认识一个三联活塞设备方面的专家,她肯定很乐意修理这个主动式负载平衡器。把坏掉的主动式负载平衡器交给维妮·布特巴克,她就在莫尔杉农场的南边。她会修好它的。
Похоже, я тут немного напортачил – один из нагрузочных флюксоров, кажется, попал под спицы дерегуляторного привода. Такое несложно починить. Я знаю одного спеца по поршневым приводам трехкратного расширения, который с радостью займется починкой. Отнеси сломанный самофланж Венаки Бенике, которая живет к югу от заставы Моршан – она его в три счета подлатает.
我听说,那些部落的新成员——地精们在艾萨拉建起了一条疯狂的高速公路,在上面穿行的是火箭!你能想象吗?我听说过这件事以后,就一直想去看看。我问过监护员巴特维尔那是什么,她说那叫火箭车!
Я слышал, что гоблины построили в Азшаре потрясающую дорогу для ракет! Представляешь? С тех пор, как я про нее узнал, я все хочу на нее посмотреть. Я спрашивал попечительницу сирот Батлвейл, она говорила, что это называется ракетная дорога!
由于某种原因那扇门是很特别的。只有两个人能打开它,巴尔古夫和法仁加,那个宫廷法师。
В общем, почему-то эта дверь - особая. Ее могут открывать только двое - Балгруф и Фаренгар, придворный маг.
由于某种原因,那扇门是很特别的。只有两个人能打开它,巴尔古夫和法仁加,那个宫廷法师。
В общем, почему-то эта дверь - особая. Ее могут открывать только двое - Балгруф и Фаренгар, придворный маг.
我打了一把剑。是为领主、强者巴尔古夫所特别打造的。不过我没事先报告这件事,所以不知道他会不会接受。但……
Я выковала меч для ярла, Балгруфа Старшего. Это сюрприз. Даже не знаю, примет ли он его. Но...
贪食者||出没地点: 贪食者是一种居住在人类聚落附近洞穴与废墟的食腐生物 。免疫: 对普通毒素免疫,并抵抗击倒攻击。敏感性: 对银与腐食者油敏感。战术: 贪食者会尝试击倒牺牲者并活活吃掉他们。 炼金术: 阴影之尘、尸碱、阿尔巴水晶与贪食者之牙。 贪食者通常被称为夜女巫,因为它们很像又老又丑的女人,并因像女巫一样邪恶而闻名。这些怪物靠人肉来喂养自己,虽然它们肯吃尸体,但它们还是比较喜欢鲜肉,特别是还温暖的鲜肉。贪食者在农夫称为安息日的日落后成群结队地出来猎食。它们喜欢欺骗并折磨受害者,至于午夜上骑著扫把飞行
Яга||Ареал обитания: Яги - падальщики, которые живут поблизости от человеческих поселений в пещерах и развалинах.Иммунитет: не подвержены действию обычных ядов и не могут быть сбиты с ног.Уязвимость: уязвимы для серебра и масла от падальщиков.Тактика: яги пытаются сбить жертву с ног и сожрать живьем.Алхимия: пыльца тени, кристаллы Альбара, трупный яд и зубы яги. Яга также известна, как ночная ведьма, потому что внешне она похожа на старую уродливую женщину, а также славится своей ведьминской вредностью. Эти твари питаются человечиной, и хотя они с удовольствием употребляют в пищу и трупы, предпочитают яги свежую и еще теплую плоть. Яги охотятся по ночам и на время охоты собираются в группы, которые кметы называют "шабашами". Они любят обманывать своих жертв и издеваться над ними, но в рассказах о полетах на помеле и избушках на курьих ножках нет ни слова правды.
пословный:
巴特 | 尔 | ||
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
начинающиеся:
巴特尔-马拉湖
巴特尔·斯雷姆
巴特尔加齐
巴特尔图
巴特尔征
巴特尔斯
巴特尔斯环形山
巴特尔氏切口
巴特尔氏征
巴特尔河
巴特尔法案
巴特尔焊道下裂纹试验
巴特尔眼镜
巴特尔纪念学社
巴特尔综合征
похожие:
赫尔巴特
巴沙尔特
巴尔蒙特
阿尔巴特
巴斯特尔
巴尔特疝
阿尔巴特站
戈尔巴特科
哈尔卡巴特
巴伊布尔特
巴尔特试验
巴尔特反应
小阿尔巴特
巴尔塔特河
阿尔巴特区
杜巴尤尔特
丘尔巴特山
阿尔巴特山
阿尔巴特街
巴尔特氏疝
巴尔特耳刮匙
巴尔·塔雷特
巴尔卡纳巴特
利特巴尔斯基
巴巴尤尔特区
阿尔巴特胡同
特古西加尔巴
红戈尔巴特卡
巴尔马基特河
巴尔夫特遗址
阿尔巴特广场
新阿尔巴特街
巴尔特骨刮匙
巴尔哈特内湾
南迦帕尔巴特峰
加舒塔·巴特尔
谢巴尔特修正值
巴马特尔综合征
商人巴·特尔克
卡拉尔特巴希山
旧巴塔科尤尔特
库库尔特巴什山
考巴尔特的护肩
安娜·巴特威尔
斯瓦尔巴特群岛
兰德·洛巴尔特
丹尼尔·巴特莱特
博维尔巴比特合金
刘易斯·巴特威尔
特古西加尔巴承诺
巴尔索蒂-塔特群
巴尔特尔式汽油灯
阿尔巴特拉铜合金
特古西加尔巴宣言
上莱希特尔斯巴赫
舍伦尼·洛巴尔特
巴特派萨格尔沙漠
克拉巴尔特铬钴钨钢
特古西加尔巴议定书
巴尔特列特平衡定理
孤儿监护员巴特维尔
阿尔巴特-波克罗夫卡线
阿阿克斯阿尔谢特巴斯卡桑
普希金之家博物馆阿尔巴特