布兰德
bùlándé
Бранд (фамилия)
примеры:
希格林要想继承王位,就得面对两个对手的挑战——骨语部族的符文先知法尔加和德克加尔部族的维尔布兰德族长。
Притязания Сигрин на престол будут оспорены двумя соперниками – руновидцем Фальяром от Говорящих с костями и ярлом Вельбрандом от дрекирьяров.
为什么把指环放在布兰德·谢身上?
Зачем нужно подбрасывать кольцо Бранд-Шею?
你为什么要对布兰德·谢这么做?
Чем вам не угодил Бранд-Шей?
为什么把戒指放在布兰德-谢身上?
Зачем нужно подбрасывать кольцо Бранд-Шею?
你为什么要对布兰德-谢这么做?
Чем вам не угодил Бранд-Шей?
布兰德·谢,你听到海尔根消息了没?据说它已经……消失了!被一条巨龙烧成了灰烬!
Бранд-Шей, ты слышал про Хелген? Его... его больше нет! Дракон сжег его дотла!
布兰德·谢,你认为送点好酒就能敷衍我吗?
Бранд-Шей, ты сможешь найти мне тейлуль?
布兰德·谢……你帮我找到靴子了吗?
Бранд-Шей... ты нашел для меня сапоги?
提起精神吧,布兰德·谢。玛拉女神会给我们以力量和指引,帮助我们走出困境的。
Выше нос, Бранд-Шей. Владычица Мара даст нам силы и проведет через тяжелые времена.
拿到它之后,我要你在他没有察觉的情况下把它放到布兰德·谢的口袋里。
Когда добудешь его, нужно будет незаметно его положить в карман Бранд-Шею.
我不喜欢被人耍,布兰德·谢,一点也不。
Мне не нравится, когда меня выставляют дурой, Бранд-Шей. Совсем не нравится.
我们这么做是为了提醒布兰德·谢不要去插手那些不该他管的事情。
Нас наняли намекнуть Бранд-Шею, чтобы не совался не в свои дела.
那么,布兰德·谢……你的生意和我们一样糟?
Ну что, Бранд-Шей... дела твои так же плохи, как у всех нас?
然后你就会拿到指环。你只需要偷偷放到布兰德·谢的口袋里就行。
Потом, когда добудешь кольцо, незаметно засунь его в карман Бранд-Шею.
好,布兰德·谢。翻开你的口袋,我们知道它在你身上。
Так, Бранд-Шей. Выворачивай карманы, мы знаем - оно у тебя.
不错。这不是你的。你被逮捕了,布兰德·谢。
Ты сам сказал. Не твое. Ты арестован, Бранд-Шей.
你已经拿到指环了。你只需要偷偷放到布兰德·谢的口袋里就行。
У тебя есть кольцо. Тебе всего-то нужно незаметно засунуть его в карман Бранд-Шею.
布兰德-谢,你听到横艮镇的消息了没?据说它已经……消失了!被一条巨龙烧成了灰烬!
Бранд-Шей, ты слышал про Хелген? Его... его больше нет! Дракон сжег его дотла!
布兰德-谢,你觉得你能帮我找到一些酒吗?
Бранд-Шей, ты сможешь найти мне тейлуль?
布兰德-谢……你帮我找到靴子了吗?
Бранд-Шей... ты нашел для меня сапоги?
布兰德-谢,高兴一点。玛拉女神会给我们力量和指引,帮助我们走出困境的。
Выше нос, Бранд-Шей. Владычица Мара даст нам силы и проведет через тяжелые времена.
拿到戒指之后,我要你在布兰德-谢没有察觉的情况下把戒指放到他的口袋里。
Когда добудешь его, нужно будет незаметно его положить в карман Бранд-Шею.
我不喜欢被人耍,布兰德-谢,一点也不。
Мне не нравится, когда меня выставляют дурой, Бранд-Шей. Совсем не нравится.
我们这么做是为了提醒布兰德-谢不要去插手那些不该他管的事情。
Нас наняли намекнуть Бранд-Шею, чтобы не совался не в свои дела.
那么,布兰德-谢……你的生意和我们一样糟?
Ну что, Бранд-Шей... дела твои так же плохи, как у всех нас?
当你拿到戒指之后。只需要偷偷放到布兰德-谢的口袋里就行了。
Потом, когда добудешь кольцо, незаметно засунь его в карман Бранд-Шею.
布兰德-谢,幸会。我今天特地来你这里看看货。
Привет, Бранд-Шей. Я пришла посмотреть твои товары.
好,布兰德-谢。翻开你的口袋,我们知道它在你身上。
Так, Бранд-Шей. Выворачивай карманы, мы знаем - оно у тебя.
耐心点,布兰德-谢。这是个绝佳的好机会,我可不想你失之交臂。
Терпение, Бранд-Шей. Это редкая возможность, и я бы не хотел, чтобы ты остался с носом.
不错。这不是你的。你被逮捕了,布兰德-谢。
Ты сам сказал. Не твое. Ты арестован, Бранд-Шей.
你已经拿到戒指了。你只需要偷偷放到布兰德-谢的口袋里就行。
У тебя есть кольцо. Тебе всего-то нужно незаметно засунуть его в карман Бранд-Шею.
找到布兰德·谢过往的线索
Найти информацию о прошлом Бранд-Шея
找到布兰德-谢过往的线索
Найти информацию о прошлом Бранд-Шея
icp那里只有这些信息:他被寄养家庭养大,17岁那年加入弗里德堡的艾斯布兰德军事学院,然后进入奥兰治部队服役,直到41年光荣退伍,就在塞美尼冲突发生的一年之前。
Вот что известно о нем мпс: вырос в приемной семье, в семнадцать лет поступил в Ийсбрандскую военную академию — это во Фредефорте. Служил в оранской армии, пока в 41-м — за год до Семенинской войны — не вышел в отставку с почетом.
我叫卢帕‧布兰德胡柏,是来自亚甸的医生。我和朋友前来寻找一种稀有的药材。
Меня зовут Руперт Брандхубер. Я доктор из Аэдирна. Мы с моим товарищем разыскиваем редкие травы.
пословный:
布兰 | 兰德 | ||
1) Блен (коммуна во Франции)
2) Блан, Бран (фамилия)
3) Булан (имя)
|
начинающиеся:
похожие:
布兰查德
阿尔布兰德
布兰特福德
居德布兰河
布兰彻德法
莱迪布兰德
布兰彻德氏法
布兰卡尔德丸
维勒布兰德病
布兰赛德船长
布克兰德中尉
希尔德布兰德
威尔布兰德现象
布兰卡德的战锤
希耳德布兰德征
希耳登布兰德病
维勒布兰德因子
布兰查德陨石坑
布兰卡尔德氏丸
布兰彻德氏疗法
威尔布兰德试验
维尔布兰德族长
维勒布兰德氏病
希尔德布兰德函数
希耳德布兰特函数
回去找布兰德-谢
布兰斯菲尔德海峡
希耳德布兰特方程
皮埃德拉布兰卡人
维勒布兰德综合征
希尔德布兰特函数
希尔得布兰德定则
回去找布兰德·谢
布兰顿·伊雷德克
希耳德布兰特试验
希耳登布兰德氏病
玛尔萨·齐布兰德
布兰登·范德普尔
罗兰德·布莱尼姆
伊尔布兰德减摩合金
威尔布兰德棱镜试验
菲利普·希伦布兰德
希耳德布兰特吻合钮
希尔德布兰特萃取机
森德兰神经束分布图
希耳德布兰特氏试验
威尔布兰德疲惫视野
希尔德布兰德电解池
皮埃特·斯若尔德斯·海布兰迪