布兰
bùlán
1) Блен (коммуна во Франции)
2) Блан, Бран (фамилия)
3) Булан, Буран (имя)
в русских словах:
примеры:
非洲财政部长关于非洲结构调整方案备选办法的布兰太尔声明:改革和复苏框架
Блантайрское заявление министров финансов африканских стран по вопросу об африканской альтернативе программам структурной перестройки: рамки для преобразований и подъема
在起航前“卡德”号和僚舰上的官兵已在卡萨布兰卡吃了圣诞晚餐。
The crews of the Card and its consorts had eaten Christmas dinner in Casablanca before sailing.
林布兰撞击坑
ударный кратер Рембрандт (на Меркурии)
аппарат Бренкена 布氏闪点测定仪, 布兰根氏闪点测定仪
аппарат бренкена
Камилу 卡斯特洛·布兰科(1825-1890, 葡萄牙作家)
Каштелу Бранку
Антонио 古斯曼·布兰科(Antonio Guzman Blanco, 1829-1899, 委内瑞拉实际上的独裁者, 将军)
Гусман Бланко
布兰根(闪点测定)计
прибор Бренкена
查尔斯·E·布兰农号护航驱逐舰
эскортный эсминец «Чарльз Э. Брэннон»
重碱灰(路布兰法制碳酸钠)
сода Леблана
菲尔纳•布兰卡酒(意大利的一种芳香苦味开胃酒. )
Фернет Бранка
布兰根{闪点测定}计
прибор Бренкена; аппарат Бренкена
老马布兰契的粮草袋
Мешок с едой старой Савраски
到冬泉谷东部的冰川地带去寻找我们的盟友,灵语者阿姆布兰希。他可以与死者进行交谈——尽管伊兰尼库斯并没有真正死去,但阿姆布兰希依然会对我们有所帮助。
Тебе придется отправиться далеко на север и к востоку от Зимних ключей разыскать нашего смертного союзника, Умбранса Ищущего Духов. Он умеет говорить с мертвыми. Хотя Эраникус и не вполне мертв, этот человек все же сможет нам помочь.
你可以从东南方的布兰顿上尉那里开始。等你完成他指派的任务后,他就会指引你去下一座岗哨。
Начни с капитана Брендона на юго-востоке отсюда. Когда все закончишь, он направит тебя на следующую заставу.
我们蓝龙被迫离开了自己的家园,麦索瑞尔。一个名叫阿姆布兰希的家伙在我们最为脆弱的时候趁虚而入,占据了这座洞穴。
Нас, синих драконов, выдворили из собственного дома, Мазторила. Самозванец Умбранс одержал верх в минуту нашей уязвимости и оккупировал пещеру.
我听说过关于阿姆布兰希的故事,可惜我跟他素未谋面。据说他一直在收集魔法器物,但是我不知道他的目的是什么。
Мне рассказывали про Умбранса, но видеть его не доводилось. По слухам, он собирает магические артефакты, однако с какой целью – неизвестно.
我可不想赌输了,<name>。如果我们失败了,就会暴露目标,使阿姆布兰希有机会完善他的防御体系。这可不行,我们必须一举成功。
Я сильно постараюсь, чтобы наша затея не провалилась, <имя>. Неудача привлечет внимание к нашим усилиям и даст Умбрансу возможность укрепить оборону. Нет, у нас будет всего одна попытка.
我们已经找到了阿姆布兰希在冬泉谷的藏身之地。跟我猜想的一样。
Мы вычислили, где в Зимних Ключах скрывается Умбранс. Там, где я и предполагал.
阿姆布兰希就在麦索瑞尔,那座位于西南方的洞穴曾经是属于蓝龙的。我的母亲哈尔琳会在那里与你会面。她就在洞穴外面的一处小营地中,与其他几个幸存者在一起。
Он в Мазториле, пещере на юго-западе, которая некогда принадлежала роду синих драконов. Моя мать Хале встретит тебя там. Она расположилась возле входа в пещеру в небольшом лагере с другими беженцами.
如果使用不当,麦索瑞尔自带的魔法可能造成难以想象的巨大灾难。阿姆布兰希在洞穴里肆意施法,已经打开了若干连接其它世界的裂口——换句话说也就是传送门。如果我要返回麦索瑞尔,就必须先关闭这些裂口。
В Мазториле скрыта великая магия, и если она выйдет из-под контроля, то причинит немыслимые беды. Бездумно творя заклинания, Умбранс создал несколько тессерактов – иными словами, порталов, ведущих в иные миры. И прежде чем я вернусь в Мазторил, эти порталы должны быть закрыты.
摄梦器可以关闭传送门,使你可以安全进入阿姆布兰希的老巢。先击败那些从裂口中跑出来的怪物,然后在别的什么东西钻进这个世界之前,迅速使用摄梦器关闭裂口。
Ловушка снов заблокирует порталы, дав тебе возможность проникнуть в логово Умбранса. Сначала уничтожь то, что выйдет из тессерактов, затем с помощью ловушки быстро закрой их – пока в этот мир не проникло еще что-нибудь.
阿姆布兰希藏身于麦索瑞尔的深处。他的末日就要来临了。
В глубине Мазторила бродит Умбранс. Его время пришло.
不过,我有一个备用计划。我曾看到枭兽在麦索瑞尔进进出出,即便是阿姆布兰希控制那里之后。他们身上古老的德鲁伊魔法一定可以压制阿姆布兰希的魔法。幸运的是,我正好对他们的魔法很有研究。
Впрочем, у меня есть запасной план. Я видела, что совухи спокойно входят в Мазторил и возвращаются даже после его захвата Умбрансом. Их древняя магия друидов, должно быть, сильнее колдовства Умбранса. По счастью, я неплохо разбираюсь в их традициях.
我们遭遇了偷袭。恐怕酒仙布兰琪已经被俘,甚至可能已经……
Внезапная атака застала нас врасплох. Боюсь, хмелевар Бланш попала в плен... или вообще случилось самое худшее...
炼金师科瑞娅是邪能要塞里的狂热者首领。看来酒仙布兰琪见到的就是这个蔑魔维库人,她在我们的酒里下了毒。
Фанатиков гарнизона Скверны возглавляет алхимик Корлия. Видимо, это она подсыпала отраву в наш мед, как утверждает Бланш.
希格林要想继承王位,就得面对两个对手的挑战——骨语部族的符文先知法尔加和德克加尔部族的维尔布兰德族长。
Притязания Сигрин на престол будут оспорены двумя соперниками – руновидцем Фальяром от Говорящих с костями и ярлом Вельбрандом от дрекирьяров.
可怜的老马布兰契呀!我们让它干的活儿实在是太多了,看来它已经要累垮了。虽然我在离开农场以前就喂过了它,可谁会料到马车会在半路上坏掉呢?如果你能从田里替它取来几捧燕麦的话,我会对你感激不尽的。我想,你可以在田边找到足够的燕麦,不过你首先要将周围那些可怕的机器人先干掉。
Бедная старая Савраска! Несчастная лошадка так устала от непосильного труда и бесчисленных лишений... Я ее покормила перед тем, как уехать с фермы, но мы не ожидали, что повозка сломается по дороге. Я была бы вам очень благодарна, <сэр/леди>, если бы вы могли принести ей несколько горстей овса с окрестных полей.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
Уверена, что вы найдете овес на любой ферме в Западном Крае, если только сумеете увернуться от этих ужасных машин, которые буйствуют на полях. К юго-западу отсюда расположено несколько фермерских хозяйств.
我……我想起来了。执勤官布兰森让我们躲在旅店里……他说这里会安全的。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
然后……然后那个怪物就破门而入,打倒了我们所有人!
我最后的记忆,是看着它往储藏室里去了。
Да, теперь я припоминаю. Командир стражи Брансон велел нам оставаться в таверне... Сказал, что там безопасно.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
А потом...
Потом туда вломилась эта ТВАРЬ и всех перебила!
И она все еще там... в подвале.
欸,奇怪…店主布兰琪小姐竟然不在,可真是少见。
Хм, странно... Хозяйка магазина, Бланш, всегда на месте, а сейчас её вдруг нет.
「请问布兰琪小姐有喜欢的东西吗?」
«А что нравится мисс Бланш?»
难道说…布兰琪小姐遇上什么麻烦了?
Вдруг... Бланш попала в беду?
莉莉好像是往布兰琪小姐那边跑过去了,我们快跟过去看看吧。
Кажется, Лили побежала к Бланш. Пошли скорее.
布兰琪小姐大概不会回来了吧?
Вряд ли Бланш сегодня вернётся.
「我注意布兰琪小姐很久了。下班后有空的话,请你喝一杯如何?」
«Я давно хотел спросить у вас, мисс Бланш. Если вы свободны после работы, как насчёт того, чтобы пропустить по бокальчику?»
布兰琪小姐!我们两个一直在这边等你,你终于回来了。
Бланш! Мы тебя уже целую вечность ждём. Наконец-то ты вернулась!
等布兰琪小姐回来了,我可要好好买个痛快!
Когда Бланш вернётся, я столько всего куплю!
话说回来,虽然有这样的好事,可布兰琪小姐不在的话也没用啊。
Вот только без Бланш от скидок никакого толка.
布兰琪小姐,有些慢啊…
Куда это Бланш запропастилась...
没人能取代布兰王,但后世定会努力尝试。
Никто не заменит Брана. Они могут только пытаться.
「他的居所充满最邪恶恶心的病媒,还有鼠辈横行。」 ~单耳布兰可
«Его жилище буквально кишит самыми омерзительными и гнусными паразитами. Не говоря уже о крысах». — Одноухий Бранко
「想要把船炸沉?往身上轰出一个洞来就好。想要炸死帝王龙?一样。」 ~布兰迪竦恩船长
«Хочешь потопить корабль? Пробей дыру в корпусе. Хочешь убить регизавра? Ответ тот же самый». — капитан Брандис Шип
「留意背后,握紧武器,让半兽人先上!」 ~布兰迪竦恩船长
«Будьте начеку, крепче держите сабли и пропустите орка вперед!» — капитан Брандис Шип
「别开炮,你自己瞧瞧。」 ~布兰迪竦恩船长
«Не стреляй, ясное дело». — капитан Брандис Шип
「如果你在黄金城里碰到迅猛龙,务请保持纹丝不动。这样你死时还能轻松点。」 ~布兰迪竦恩船长
«Если встретишься в городе с раптором, замри и стой неподвижно. Все равно умрешь, но хоть отдохнешь напоследок». — капитан Брандис Шип
没错!我对布兰登所说的事情非常感兴趣啊。
Точно! Мне бы очень хотелось узнать, что известно Брэндону.
为什么把指环放在布兰德·谢身上?
Зачем нужно подбрасывать кольцо Бранд-Шею?
你为什么要对布兰德·谢这么做?
Чем вам не угодил Бранд-Шей?
为什么把戒指放在布兰德-谢身上?
Зачем нужно подбрасывать кольцо Бранд-Шею?
你为什么要对布兰德-谢这么做?
Чем вам не угодил Бранд-Шей?
布兰德·谢,你听到海尔根消息了没?据说它已经……消失了!被一条巨龙烧成了灰烬!
Бранд-Шей, ты слышал про Хелген? Его... его больше нет! Дракон сжег его дотла!
布兰德·谢,你认为送点好酒就能敷衍我吗?
Бранд-Шей, ты сможешь найти мне тейлуль?
布兰德·谢……你帮我找到靴子了吗?
Бранд-Шей... ты нашел для меня сапоги?
提起精神吧,布兰德·谢。玛拉女神会给我们以力量和指引,帮助我们走出困境的。
Выше нос, Бранд-Шей. Владычица Мара даст нам силы и проведет через тяжелые времена.
拿到它之后,我要你在他没有察觉的情况下把它放到布兰德·谢的口袋里。
Когда добудешь его, нужно будет незаметно его положить в карман Бранд-Шею.
我不喜欢被人耍,布兰德·谢,一点也不。
Мне не нравится, когда меня выставляют дурой, Бранд-Шей. Совсем не нравится.
拒誓者已经在北方出没了,就在布兰卡跳跃堡垒附近。
На севере, у оплота Прыжок Брюсы, заметили Изгоев.
我们这么做是为了提醒布兰德·谢不要去插手那些不该他管的事情。
Нас наняли намекнуть Бранд-Шею, чтобы не совался не в свои дела.
那么,布兰德·谢……你的生意和我们一样糟?
Ну что, Бранд-Шей... дела твои так же плохи, как у всех нас?
然后你就会拿到指环。你只需要偷偷放到布兰德·谢的口袋里就行。
Потом, когда добудешь кольцо, незаметно засунь его в карман Бранд-Шею.
好,布兰德·谢。翻开你的口袋,我们知道它在你身上。
Так, Бранд-Шей. Выворачивай карманы, мы знаем - оно у тебя.
不错。这不是你的。你被逮捕了,布兰德·谢。
Ты сам сказал. Не твое. Ты арестован, Бранд-Шей.
你已经拿到指环了。你只需要偷偷放到布兰德·谢的口袋里就行。
У тебя есть кольцо. Тебе всего-то нужно незаметно засунуть его в карман Бранд-Шею.
布兰德-谢,你听到横艮镇的消息了没?据说它已经……消失了!被一条巨龙烧成了灰烬!
Бранд-Шей, ты слышал про Хелген? Его... его больше нет! Дракон сжег его дотла!
布兰德-谢,你觉得你能帮我找到一些酒吗?
Бранд-Шей, ты сможешь найти мне тейлуль?
布兰德-谢……你帮我找到靴子了吗?
Бранд-Шей... ты нашел для меня сапоги?
布兰德-谢,高兴一点。玛拉女神会给我们力量和指引,帮助我们走出困境的。
Выше нос, Бранд-Шей. Владычица Мара даст нам силы и проведет через тяжелые времена.
拿到戒指之后,我要你在布兰德-谢没有察觉的情况下把戒指放到他的口袋里。
Когда добудешь его, нужно будет незаметно его положить в карман Бранд-Шею.
我不喜欢被人耍,布兰德-谢,一点也不。
Мне не нравится, когда меня выставляют дурой, Бранд-Шей. Совсем не нравится.
弃誓者已经逼近北方了,就在布兰卡跳跃堡垒那里。
На севере, у оплота Прыжок Брюсы, заметили Изгоев.
我们这么做是为了提醒布兰德-谢不要去插手那些不该他管的事情。
Нас наняли намекнуть Бранд-Шею, чтобы не совался не в свои дела.
那么,布兰德-谢……你的生意和我们一样糟?
Ну что, Бранд-Шей... дела твои так же плохи, как у всех нас?
当你拿到戒指之后。只需要偷偷放到布兰德-谢的口袋里就行了。
Потом, когда добудешь кольцо, незаметно засунь его в карман Бранд-Шею.
布兰德-谢,幸会。我今天特地来你这里看看货。
Привет, Бранд-Шей. Я пришла посмотреть твои товары.
好,布兰德-谢。翻开你的口袋,我们知道它在你身上。
Так, Бранд-Шей. Выворачивай карманы, мы знаем - оно у тебя.
耐心点,布兰德-谢。这是个绝佳的好机会,我可不想你失之交臂。
Терпение, Бранд-Шей. Это редкая возможность, и я бы не хотел, чтобы ты остался с носом.
不错。这不是你的。你被逮捕了,布兰德-谢。
Ты сам сказал. Не твое. Ты арестован, Бранд-Шей.
你已经拿到戒指了。你只需要偷偷放到布兰德-谢的口袋里就行。
У тебя есть кольцо. Тебе всего-то нужно незаметно засунуть его в карман Бранд-Шею.
找到布兰德·谢过往的线索
Найти информацию о прошлом Бранд-Шея
找到布兰德-谢过往的线索
Найти информацию о прошлом Бранд-Шея
icp那里只有这些信息:他被寄养家庭养大,17岁那年加入弗里德堡的艾斯布兰德军事学院,然后进入奥兰治部队服役,直到41年光荣退伍,就在塞美尼冲突发生的一年之前。
Вот что известно о нем мпс: вырос в приемной семье, в семнадцать лет поступил в Ийсбрандскую военную академию — это во Фредефорте. Служил в оранской армии, пока в 41-м — за год до Семенинской войны — не вышел в отставку с почетом.
[页缘笔记] 重要:布兰打昆特牌输了我200克朗,但他身上一个子儿都没有,下次要从他分到的赃物里扣。
[дописка на полях] важно: Бренн проиграл мне в гвинт 200 крон, но ему нечем заплатить. Я должен вычесть это у него при ближайшем дележе добычи.
说你找到了净源导师布兰特,但是他的伤口感染严重,死掉了。
Сказать, что вы нашли магистра Браннта, но он, видимо, умер от ран.
众所周知,阿里奥斯-罗布兰切特家族拥有世界上最大、最令人印象深刻的私人艺术收藏之一。
Семья Алуа-Лорбланш славится одной из крупнейших и примечательнейших частных коллекций в мире.
我叫卢帕‧布兰德胡柏,是来自亚甸的医生。我和朋友前来寻找一种稀有的药材。
Меня зовут Руперт Брандхубер. Я доктор из Аэдирна. Мы с моим товарищем разыскиваем редкие травы.
布兰登粮行可是正派经营。我们拥有全诺维格瑞最大的谷仓。
"Брандон и Компания" - серьезная фирма. У меня самые большие склады зерна.
布兰王死了,谁来带领你们?
Кто вас поведет после смерти Брана?
我们已向布兰王道别,现在该选出他的继承人,领导我们与黑衣人作战。
Мы простились с Браном. Время выбрать его преемника, который поведет нас против Черных.
对啊,斯凡瑞吉迟早会变成男子汉的。布兰王的血脉会在他体内苏醒。
Сванриге возмужает. Отзовется в нем Бранова кровь.
这都要感谢碧尔娜·布兰慷慨捐出了她的珠宝。
Чтобы ее построить, королева Бирна Бран отдала свои драгоценности.
布兰王?他被尼弗迦德人带来的叛徒给毒死了!这谁都不能否认!
А короля Брана отравил предатель, подкупленный Черными! Вот что!
布兰王当初杀了巨龙艾符伦,这才赢得了王位。
Бран стал королем, потому что убил дракона Эврена.
图尔赛克家族之领主、史凯利格之王,布兰王万岁!
Да здравствует Бран, ярл Тиршах, король Скеллиге!
特莉丝,你跟布兰登讲好价了?
Трисс, ты обговорила с господином Брандоном финансовые условия?
敬布兰王!愿他在死后的世界样样不缺!
За Брана! Пусть ему всего хватает на том свете!
敬图尔赛克家族的布兰王一杯!
Выпьем за Брана из рода Тиршах!
我告诉你,很多人都很想要布兰王的皇冠。嗯,其他的你就自己推论吧。
Я тебе так скажу: на корону Брана многие рот разевали. Ну, остальное сам сообразишь.
布兰王夫人帮他儿子的那个“忙”,代价还真高…
Воистину медвежью услугу оказала своему сыну Бирна Бран...
你相信跟布兰王有关的那些谣言吗?
Ты веришь в то, что о Бране болтали?
布兰王的祖宗赤红托格开着艾巴号闯到尼弗迦德首都的大门前…把火一直烧到城墙根儿。
Э-э, это дед Брана, Торгер Красный, проплыл по Альбе к стенам нильфгаардской столицы и сжег посад.
老布兰王现在连拐杖都握不稳。据我所知,他连封臣的名字都记不清…要团结各大家族,对他可太难了。
Король Бран - немощный старец. Из того, что я слышал, он даже не помнит имен своих вассалов... Так что вряд ли что-то получится с объединением.
我们的布兰王!请收下我们献上的马匹吧!
Король наш Бран! Прими эту кобылу, которую я приношу тебе в жертву!
布兰王接受加冕的时候我还是个飞毛腿姑娘呢…
Когда Брана короновали, я еще молодушкой была...
布兰王突然过世,还有那些熊…才过一眨眼,克拉茨就在准备加冕典礼了。
Король Бран умирает так внезапно, потом эти медведи... И пожалуйста, Крах готовит коронацию.
不久前,我们刚送走布兰王,让他魂归大海。现在起,我们的悲伤将画下句点。
Недавно мы вернули морю Брана, но сегодня тризна кончается.
图尔赛克家族的布兰王!我们英勇的国王!英年早逝啊!
Бран из рода Тиршах! Мужественный наш конунг! Велика эта потеря для всех нас!
不知道布兰王更喜欢你的粮食,还是我们的战利品…
Интересно, что больше порадует Брана - ваша жратва или наши трофеи?
那婆娘想劝我守住布兰王的荣誉。因此,要我叫我的儿女退出王位竞争…改支持斯凡瑞吉。
Она хотела, чтобы я ради памяти Брана запретил своим детям думать о короне... и поддержал Сванриге.
我在布兰王的守夜式上看过你,你让他的最后一程走得很有尊严。
Я видела тебя на тризне короля Брана. Ты достойно с ним простился.
今天早上真是风平浪静,就好像天神在向伟大的布兰王致敬。
Море с утра спокойное. Будто боги почтили смерть великого конунга.
多亏你找出大屠杀真正的幕后元凶。布兰王夫人真可耻!可耻!
Хорошо, что ты нашел виновницу резни. Позор Бирне Бран! Позор!
布兰王的儿子才不会为了本来就有权继承的王位四处游说。
Сын Брана не будет торговаться за корону, которая ему принадлежит.
他们说,当时布兰王已经病入膏肓,他知道大限将至,就只身去了深山。
Бран разболелся, говорят, страшно. А когда понял, что настало время, пошел в горы.
布兰王过世了,那你应该就是最年长的领主吧。
Теперь, после смерти Брана, ты старший среди ярлов?
布兰王跟天神一同飨宴,现在他的儿子坐上了王位。这是上天注定!
Бран пирует с богами, а его сын на троне. Все, как полагается.
你可以找布兰购买泰莫利亚装备,他是猎魔人在白果园村从狮鹫爪中搭救的那个商人。
Темерское снаряжение продает Брам, торговец, спасенный ведьмаками от грифона в Белом Саду.
凡是敬爱图尔赛克家族的布兰王之人,凯尔卓的大门就会向你敞开。欢迎来享用取之不尽的美酒佳肴。
Двор Каэр Трольде распахнет двери для каждого, кому был дорог Бран из клана Тиршах. Еды и питья хватит на всех.
碧尔娜毫不避讳她对首领投票选举国王的习俗有多么厌恶。她梦想在史凯利格群岛实行王位世袭制。当然,由她自己的家族世袭是最理想的选择,最好就由她和布兰王的儿子,年轻的斯凡瑞吉作为开始。
Бирна не скрывала своей нелюбви к обычаю избирать короля голосованием ярлов. Она мечтала о наследственном правлении, грезила о том, как ее династия воцарится на островах, а юного Сванриге - своего сына от Брана - считала наилучшим кандидатом на трон.
凭借选票登基的国王并不是统治者,而是欠人情的负债人,我们必须遏止这种歪风…所以一定要让布兰王的长子继承王位。希望领主们能明白这样安排的智慧。
Король по выбору - не властитель, а должник. Пора с этим покончить... И для начала посадить на трон первородного сына Брана. Надеюсь, ярлы поймут мудрость этого предложения.
敬布兰先王一杯。
Поднимем кубки и почтим память короля Брана.
斯凡瑞吉是布兰王的血脉,不会放过尼弗迦德人的!
Сванриге - кровь Брана, этот Черным жизни не даст!
这个阵营的领袖当然就是布兰·图尔塞克了。
Лидер колоды, разумеется, король Бран Тиршах.
征服者布兰王是图尔赛克家族的英雄。他以力量夺下史凯利格的王冠,但不久后却被杀了。
Бран Завоеватель - герой клана Тиршах. Он силой захватил корону Скеллиге, а потом его убили.
我们已为布兰王送行,现在必须选出他的继承人。
Мы проводили Брана в иной мир. Теперь выберем его преемника.
但只要布兰王带着宝物回来,摆下盛宴,让所有人喝个痛快…大家就爱死他了。
Но потом Бран возвращался с добычей, устраивал пиры, мед лился рекой, и люди снова его любили.
布兰王是个好国王,但这代表斯凡瑞吉有资格继承王位吗?
Король Бран хорошо правил, но это ж не значит, что Сванриге корону заслужил.
如果是布兰王的儿子坐上王位,肯定没有尼弗迦德狗敢踏上史凯利格!
Если бы сын Брана на троне сидел, ни один бы Черный на землю Скеллиге не ступил бы!
有人让布兰王到另一个世界去了。他昨天还在杀尼弗迦德人,今天却变成这样?
Кто-то помог Брану уйти на тот свет. Вчера он еще Черным шеи ломал, и вдруг что же?
小雀鹰再度证明自的谋略过人。通过这次揭穿布兰夫人的阴谋,让她在凯尔卓恶名昭彰的“血腥盛宴”后,为自己的氏族洗刷了耻辱。
В очередной раз Перепелка доказала свою проницательность, раскрыв заговор Бирны и смыв тем самым со своего клана пятно позора за бесславный "кровавый пир" в Каэр Трольде.
我跟布兰王很熟,他过世是群岛的重大损失。
Я хорошо знала конунга Брана. Это великая потеря для всех островов.
你还真有自信。如果布兰王让他们万众一心怎么办?如果他带领所有家族攻击你们的舰队呢?
Ты так уверен. А если король Бран сумеет примирить ярлов? И поведет их против вашего флота?
你知道他们所有人全都梦想坐上布兰王的位置吗?看看他们,全都一样。
Вы, наверное, уже поняли, что каждый из них только и мечтает стать преемником Брана.
大门锁住了,等到布兰王的守灵宴开始才会打开。
Туда нельзя. Ворота откроются, когда начнется тризна по королю Брану.
我一向坚称,碧尔娜绝不会在布兰王死后交出大权。
Я давно говорил, что Бирна не захочет отдавать власть после смерти Брана.
他比你有礼貌。你的行为侮辱了大家对布兰王的怀念,还有克拉茨的殷勤招待。
Тот, кто лучше тебя знает обычаи. Ты оскорбляешь память Брана и гостеприимство Краха.
在布兰王去世之后,克拉茨原本可以轻易登上王位。但他更愿意支持自己的儿子哈尔玛成为国王。当凯瑞丝宣布角逐王位的意愿之后,这位首领同样给予她支持,完全没有偏向任何一名子女。
После смерти Брана Крах вполне мог бы претендовать на трон Скеллиге, но он предпочел поддержать притязания своего сына Хьялмара. Когда Керис также заявила о претензиях на трон, он поддержал и ее, показав, что у него нет любимчиков даже среди собственных детей.
让我们向图尔赛克家族的布兰王致敬,愿我们的号角声在悬崖和山峰间回荡!
Воздадим честь Брану из клана Тиршах. Пусть эхо разнесет эти звуки между скал!
布兰王如果还活着的话,铁定会割了那叛徒婊子的喉咙!
Был бы только жив Бран, сам бы перерезал горло этой вероломной суке!
嗯,我不知道耶。斯凡瑞吉是布兰王的后代,有国王的血脉!
Не знаю... В Сванриге течет королевская кровь. Кровь короля!
我听过很多布兰王的事迹。
Я слышал о Бране много хорошего.
布兰王也亲自跟我批过货!
Сам король Бран закупался у меня!
我身为领主之长,在此洗刷奎特家族名誉…至于你,碧尔娜·布兰,我判你死刑。
Как старший из ярлов я возвращаю доброе имя роду ан Крайтов... А тебя, Бирна, приговариваю к смерти.
布兰博·弗伦腾图赫与—哈-啾!—莎莎夫人。
Брамбл Фрунтенштрох и - апчхи! - мадам Саха.
布兰王不是我丈夫,他是我的主人。
Бран не был моим мужем, он был эроврингом.
布兰王夫人才不是什么夫人,她是个邪恶的贱人!她被砍头是自作自受!
Никакая она не жена Брану, а гнусная сука! Хорошо, что она головой поплатилась!
布兰王一生都出海在外,他不在,史凯利格群岛因宿怨陷入内斗。仇怨弥深,却无人调停、没有人从根本上解决争端。
Бран всю жизнь провел в море, а в его отсутствие распри разъедали Острова изнутри, и люди злились, что некому разрешать их споры.
他有很多化名,布兰登·维弗、艾波·萨克松、曼福德·皮皮同…
Он брал себе разные имена - Бренден Вильф, Аппо Саксон, Манфред Смешок...
就跟年轻的布兰王一样…敬布兰王!
Совсем как Бран в молодости... За Брана!
你说布兰登?我也不喜欢,他太肥了。
Брандон? Мне тоже. Слишком он жирный.
当然,布兰王是史凯利格百年来做得最好的国王,王位应该传给嫡长子斯凡瑞吉…然后代代传承下去。
Бран был лучшим королем, которого видели острова Скеллиге за много веков. Сванриге - его кровь от крови, а значит, ему должен перейти трон...
拜托,要剪就快剪。我们得赶上葬礼的时间,不然克拉茨会送我们去跟布兰王做伴。
Теши топором, не зевай! Если не успеем, так Крах нас вместе с Браном и похоронит.
布兰王生前是个伟大的人。我们要记得,他是位英雄。
Бран был великим человеком. Запомним его, как героя.
只有布兰王知道如何控制她。我们敬他一杯吧。
Бран умел держать ее в узде. Почтим его память.
碧尔娜.布兰在我们背后密谋了整件事!哼,她甚至都不想否认!
Бирна Бран все обстряпала за нашей спиной! Даже не отпирается!
要喝得跟你打架一样猛喔。敬布兰王!
Если ты пьешь так же, как дерешься, может выйти славное веселье. За Брана!
布兰王在位的时候领主之间就在互相斗争了,现在他儿子上位又有什么差别?
Раз уж ярлы и при короле Бране ссорились, с чего бы им перестать, когда его сын на троне?
布兰王夫人跟她的女侍说过,她会跳进国王的柴堆里,随他而去!
Бирна Бран одной служанке сказала, что за королем на костер пойдет!
布兰王的守夜式上肯定有一堆食物可吃了!
Чтобы мяса на тризне Брана всем хватило!
我们要去港口跟布兰王告别,今天不适合玩耍,艾格涅
Мы идем в гавань прощаться с королем Браном. Не время для игр, Агнета.
“没人能取代布兰王,但后世定会努力尝试。”
Никто не заменит Брана. Хотя многие попытаются.
我们都会见到布兰王,一齐在他桌边享用筵席,高歌颂赞他。
И с королем Браном мы все еще свидимся.
站在峰峦之巅,布兰凝望岛屿。
С кручи горной смотел Бран на остров.
我,图尔赛克家族的布兰,将让这命运化入现实。
Эту судьбу воплощу я, Бран клана Тиршах.
布兰特旗帜下黑弗里德兰的查里米尔
Халимир из Черного Фридланда герба Брандт
众所周知,长大成人的子女会制造更多的麻烦。对克拉茨来说,这种麻烦在布兰王死后突然变成了两倍,因为他的儿子和女儿都试图争夺史凯利格的王位。
Как всем известно, чем старше дети, тем больше с ними хлопот. После смерти Брана неприятностей у Краха ан Крайта стало в два раза больше: и сын его, и дочь решили побороться за корону умершего владыки.
你好,布兰登。
Привет, Брандон.
敬布兰王。
За Брана.
碧尔娜·布兰。
Бирна Бран.
你认识布兰王吗?
Ты знала Брана?
我们去找布兰登。
Надо найти Брандона.
布兰王是伟大的统治者。
Бран был великим владыкой.
布兰王是个伟大的人。
Бран был великим человеком.
是碧尔娜·布兰干的,对吧?
Это Бирна Бран, да?
大家都在哀悼布兰王。
Все оплакивают короля Брана.
《征服者布兰王之歌》。
"Песнь о Бране Завоевателе".
碧尔娜·布兰…死得真凄惨。
Бирна Бран... Скверная смерть.
没错,碧尔娜·布兰。
Да. Бирна Бран.
布兰王?这不可能…
Бран? Это невозможно...
你认识布兰王?
Ты знал короля Брана?
布兰诺西,康斯坦丁1876-1957罗马尼亚裔雕刻家,于1904年定居于巴黎。他鲜明地打破现实主义传统,主要用金属和石头为材料创作了极简单明快的几何造型的抽象雕塑
He broke sharply with the realist tradition, making abstract sculptures, chiefly in metal and stone, of great geometric simplicity.
希望布兰登的盒子能像他宣传的那样发挥作用。死于有毒矿石的死法不太适合秘源猎人。
Надеюсь, коробочка Брэндона сработает, как надо. Смерть от ядовитых камней недостойна Искателя источника.
布兰登证明劳伦斯完全明白黯金的副作用,而坚持派矿工去送死来牟利。镇子里应该有想知道这个消息的人...
Брэндон рассказал, что Лоренс прекрасно знал о последствиях контакта с тенебрием, но все равно отправлял шахтеров на верную смерть ради собственной прибыли. Кое-кому в городе это может быть интересно...
~吱吱!~布兰登是最好的工头了!没有哪个矿工比他更热心。不过很好奇他怎么能从不感染腐疫...
~Пиии!~ Брэндон - самый лучший надзиратель! Он целыми днями не вылезает из шахты! Интересно, почему он не болеет гнилью?..
是时候把黯金交给布兰登并了解白银谷的秘密了!
Пора отдать тенебрий Брэндону и узнать все тайны Силверглена!
布兰登让我们从巨魔王那偷一些黯金。
Брэндон попросил нас украсть тенебрий у короля троллей.
布兰登,抱歉,我并没有找到黯金。
Простите, Брэндон, но мы не нашли тенебрий.
我相信和布兰登的肮脏交易相比,我们肯定能自己找些乐子。
Думаю, мы можем найти себе более интересные развлечения, чем участие в сомнительных планах Брэндона.
拜托,布兰登看起来是个很友善的家伙。我很乐意帮助他!
Этот Брэндон - неплохой парень. Ему стоит помочь.
我受够了天天被当成小丑表演了。我为这些无赖们做的够多了,现在该是老布兰登放松一下的时候了。我想...你应该能帮我推进一下我的退休计划...
Но этот дешевый цирк мне надоел. Брэндон пытался поладить с этим невеждами, но теперь пора отдохнуть. На самом деле... ты можешь мне в этом помочь...
我们找到了黯金,我们可以把它拿去找布兰登换赏金。
Мы нашли тенебрий. Надо отнести его Брэндону и получить награду.
布兰登!矿井里有什么消息?
Брэндон! Что нового на руднике?
我们不知道布兰登到底在筹划些什么,如果在弄清楚前就跑路,那也太蠢了。
Мы даже не знаем, что у Брэндона на уме. Было бы очень глупо действовать наобум.
我很了解她,她一定会把那个布兰登的脑袋穿在木桩子上,然后和她那些有毒的宝贝石头摆弄在一起!
Насколько я ее знаю, она готова насадить голову Брэндона на пику за то, что он покусился на ее любимые ядовитые камешки!
布兰登对我们带着黯金回来感到很高兴,并告诉了我们白银谷矿业协会的真相。
Брэндон обрадовался, что мы принесли ему тенебрий, и рассказал правду о делах гильдии шахтеров в Силверглене.
布兰登透露说劳伦斯很清楚黯金的副作用,但他仍然决定牺牲矿工的性命来赚钱。
Брэндон рассказал, что Лоренс хорошо знал о последствиях контакта с тенебрием, но все равно отправлял шахтеров на верную смерть ради собственной прибыли.
阿滕贝拉说过,有个住在白银谷的家伙...布兰登,是这个名字吗?估计就是那家伙教人们处理那东西同时避免生病。她管那叫做“女神的憎恶”之根源。
Аттенбера говорила, что в Силверглене есть один парень... Брэндон, кажется? В общем, кажется, он учит людей обращаться с этой штукой так, чтобы не заболеть. Она говорит, что это святотатство - так обходиться с роком богини.
希望布兰登的小盒子和他宣称的一样有效。
Надеюсь, коробочка Брэндона сработает, как надо.
什么游戏,布兰尼?你一直都是白银谷最引人注目的存在,你懂的...
Какие шутки, Брэнни? Ты был и остаешься настоящим украшением Силверглена...
你说你没找到是什么意思!你被冈吉尔大王那个肥头大脑的家伙洗脑了?呸,全都去见鬼吧!布兰登已经受够了在这个烂泥坑里等待奇迹!
Что значит "не удалось найти"? Тебя обдурил такой тупица, как король Гунгир? Да пошло оно все к дьяволу! Брэндон устал ждать чуда в этой дыре!
~吱吱!~腐疫真的很可怕,但我看到布兰登拿起过黯金,可他连个脚趾头都没烂啊!
~Пиии!~ Гниль ужасна, но говорят, что Брэндон возится с тенебрием и остается целым и невредимым!
我们告诉布兰登,我们打算留着黯金。他愤怒地离开了。
Мы сказали Брэндону, что оставим тенебрий себе. Он в ярости умчался прочь.
我的同僚们,来自浮木镇,对主教忠心耿耿的净源导师们。也许有斯坦利,不过肯定有布兰特。我本希望哈莉柯也能来,我非常喜欢她。
Собратьев. Магистров из Дрифтвуда, преданных епископу. Стэнли, возможно. Бранта, конечно. Надеялся еще, что Харрик прибудет. Очень она мне нравится, Харрик, да.
我可不会轻易就出卖布兰特。好了,滚蛋吧。
Так просто я Браннта не сдам. Иди своей дорогой.
净源导师布兰特的灵魂
Дух магистра Браннта
再次询问这个灵魂他把布兰特带到哪里了。
Еще раз спросить, куда он увел магистра Браннта.
询问这个灵魂他把布兰特带到哪里了。
Спросить духа, куда он отвел Браннта.
该死!那个小气鬼还欠我钱...啊,布兰特...
Да чтоб его! Он мне был изрядно золотишка должен... Эх, Браннт...
我带着布兰特离开这里。他受伤了,如果我不帮他,他就完蛋了。真希望我可以做得更多...
Я вытащил Браннта отсюда – он был ранен, без моей помощи он был бы обречен. Надеюсь, кому-то еще удалось выбраться...
圣教骑士德布兰切福特
Паладин де Бланшфор
要求这个灵魂告诉你,他把布兰特带到哪里了。
Попросить духа напомнить вам, где он оставил Браннта.
说你是布兰特的老熟人,这是你来到阿克斯城的原因。你想看看他是否还好。
Притвориться старым знакомым Браннта: вы затем и прибыли в Аркс, чтобы узнать, все ли с ним в порядке.
净源导师布兰特的尸体
Тело магистра Браннта
侦察队最后一个生还者圣骑士布兰迪斯在我进入地堡的时候攻击我。
Стоило мне войти в бункер, как меня атаковал паладин Брэндис, последний выживший член разведгруппы.
我找到了钢铁兄弟会残余的侦察队,并跟随他到了一处偏远的地堡,我在那遇见了唯一的生还者,圣骑士布兰迪斯。
Мне удалось найти останки бойцов из разведгруппы Братства Стали. Их след привел меня в бункер, где меня встретил паладин Брэндис единственный выживший член отряда.
难怪找不到布兰特·萨渥迪的遗体,我在一处危险的渗坑中找到他的尸体和义勇兵帽。现在该把他的帽子给乔·萨渥迪了。
Неудивительно, что останков Брента Савольди так и не нашли. Его труп и минитменская шляпа покоились в глубоком провале в земле. Надо отдать эту шляпу Джо Савольди.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,我一直在找有没有人活下来,最后找到了圣骑士布兰迪斯,并杀死了这位唯一的生还者。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Мне удалось найти останки погибших бойцов и убить паладина Брэндиса, единственного уцелевшего.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,我一直在找有没有人活下来,我跟着线索走到一个偏远的地堡,在那里遇到圣骑士布兰迪斯,他是唯一的生还者。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Цепочка улик привела меня в бункер, где меня встретил паладин Брэндис единственный выживший член отряда.
三年前,兄弟会派往联邦的最后一批侦察队失踪了,我一直在找有没有人活下来,最后找到了圣骑士布兰迪斯,他是唯一的生还者。
Три года назад Братство отправило в Содружество разведгруппу, и та пропала без следа. Мне удалось найти останки погибших бойцов, а также единственного выжившего члена отряда паладина Брэндиса.
圣骑士布兰迪斯呢?他还活着吗?
А паладин Брэндис? Он жив?
重大的损失。布兰迪斯也死了?
Какая потеря. Даже Брэндис?
只有圣骑士布兰迪斯生还。
Выжил только паладин Брэндис.
无人生还。连布兰迪斯也……
Никто не выжил. Даже Брэндис...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
布兰·黑布莱
布兰丁管
布兰代斯诉讼要点
布兰克
布兰克主任
布兰克曼窗口
布兰克纳格尔
布兰克维奇
布兰克闪点
布兰兹利特
布兰农·斯托颂
布兰农棉
布兰分枝杆菌
布兰切特狸藻
布兰加勒
布兰博·弗伦腾图赫
布兰卡
布兰卡叶轮
布兰卡尔德丸
布兰卡尔德氏丸
布兰卡山脉
布兰卡德的战锤
布兰卡成角牵开器
布兰卡斯特沙门氏菌
布兰卡斯特沙门菌
布兰卡纳斯
布兰卡纳斯环形山
布兰卡跳跃据点
布兰可擦白剂
布兰城堡
布兰多夫的活力
布兰多夫的鼓舞
布兰多娃
布兰太尔
布兰奇的固定靶
布兰契的缰绳
布兰妮
布兰妮·斯皮尔斯
布兰妮・斯皮尔斯
布兰度尔·铁锤
布兰廷
布兰彻德氏法
布兰彻德氏疗法
布兰彻德法
布兰德
布兰德-埃尔比斯多夫
布兰德-谢的保险箱
布兰德-谢的保险箱钥匙
布兰德·伊文沃
布兰德·谢的保险盒
布兰德·谢的保险盒钥匙
布兰德尔
布兰德斯
布兰德氏试验
布兰德法
布兰德浴
布兰德特
布兰德疗法
布兰德试验
布兰德跖肌腱剥离器
布兰德阔筋膜剥离器
布兰恩·斯考恩
布兰恩·迅箭
布兰文·锤心
布兰斯-迪克宇宙论
布兰斯-迪克标量张量理沦
布兰斯-迪克理论
布兰斯堡
布兰斯托克·卡德尔
布兰斯菲尔德海峡
布兰施泰恩
布兰杜科夫
布兰杜科娃
布兰枯秀
布兰查德
布兰查德陨石坑
布兰根氏闪点测定仪
布兰根计
布兰根闪点测定计
布兰根闪点试验器
布兰森
布兰氏反应
布兰汉征
布兰汉心动徐缓
布兰汉氏征
布兰汉氏心搏徐缓
布兰汉氏球菌属
布兰汉氏菌属
布兰汉球菌
布兰汉球菌属
布兰热
布兰特
布兰特·加斯布鲁姆
布兰特伦
布兰特原油
布兰特尔管
布兰特氏法
布兰特氏浴
布兰特氏疗法
布兰特油
布兰特油田
布兰特法
布兰特田鼠
布兰特福德
布兰特综合征
布兰王
布兰玛尔
布兰琪
布兰琪的恢复药剂
布兰琪的闪电法杖
布兰琪的闪电陈酿
布兰登
布兰登·佛克特
布兰登·梅里威瑟
布兰登·范德普尔
布兰登堡
布兰登堡协奏曲
布兰登堡部队
布兰登师傅
布兰科
布兰科·茨尔文科夫斯基
布兰科夫
布兰科娃
布兰科荧光增白剂
布兰维尔耳
布兰维耳氏耳
布兰维耳耳
布兰肯斯波
布兰肯斯波的晶化枝桠
布兰肯斯波(史诗难度)
布兰肯纳格尔
布兰肯贝尔赫
布兰肯费尔特
布兰西
布兰规则
布兰诺夫斯基
布兰诺夫斯基娅
布兰诺尔·鹰月
布兰赛德船长
布兰达尔·暗须
布兰迪斯
布兰迪斯攻击了我
布兰迪斯疯了
布兰迪斯鼻镜
布兰迪格
布兰迪许
布兰采夫
布兰采娃
布兰里检波器
布兰金
布兰金娜
布兰阶
布兰顿
布兰顿·伊雷德克
布兰顿·豪威尔
布兰顿·鹿须
布兰顿上尉
похожие:
林布兰
拉布兰旗
阿勒布兰
海布兰迪
昆布兰酱
路布兰法
莱迪布兰德
居德布兰河
卡拉布兰山
帕图布兰库
老马布兰契
孔布兰欧蓬
小马布兰契
阿尔布兰德
克拉布兰酸
卡萨布兰卡
科布兰兹阶
直落布兰雅
柯布兰兹阶
吕布兰纯碱
召唤布兰农
酒仙布兰琪
卫兵布兰特
洛朗·布兰克
威利·布兰特
巴特布兰巴赫
希尔德布兰德
林布兰撞击坑
乔辰·布兰特
维勒布兰德病
死掉的布兰契
老马布兰契号
兔布兰汉氏菌
纳森·布兰恩
奥朗帕布兰人
执勤官布兰森
本尼·布兰科
祭师布兰迪尔
里布兰讷司酏
羊布兰汉氏菌
罪奔者布兰契
驯犬者布兰恩
天空卫士布兰
碧尔娜·布兰
卡斯特洛布兰卡
凯特·布兰切特
希耳德布兰德征
布丽奇特·布兰
玻沃-布兰反应
玻沃-布兰还原
卡他布兰汉氏菌
卡萨布兰卡宣言
亚尔马·布兰廷
阿姆布兰希之杖
追杀阿姆布兰希
召唤:布兰多夫
豚鼠布兰汉氏菌
希耳登布兰德病
通报者布兰丹恩
威尔布兰德试验
阿什莉·布兰克
卡他布兰汉球菌
艾布兰主力战车
大卫·布兰那西
维勒布兰德氏病
威尔布兰德现象
维尔布兰德族长
大法师萨布兰希
勒布兰克的竖笛
“微尘”布兰顿
圣骑士布兰迪斯
特里帕布兰卡人
征服者布兰之歌
维勒布兰德因子
米安布兰塔克人
缚蜃者塞勒布兰波
灵语者阿姆布兰希
玛尔萨·齐布兰德
粘膜炎布兰汉球菌
希尔得布兰德定则
阿尔丁布兰诺地堑
希耳登布兰德氏病
大卡萨布兰卡大区
酒仙布兰琪的灵魂
希尔德布兰德函数
围城:布兰肯斯波
让·皮埃尔·布兰
希耳德布兰特方程
皮埃德拉布兰卡人
卡萨布兰卡首脑会议