布兰金
bùlánjīn
Бландин, Брандин, Буланкин (фамилия)
примеры:
(乌克兰)金布恩沙嘴
Кинбурнская коса
布兰登,抱歉,我并没有找到黯金。
Простите, Брэндон, но мы не нашли тенебрий.
布兰登让我们从巨魔王那偷一些黯金。
Брэндон попросил нас украсть тенебрий у короля троллей.
我们找到了黯金,我们可以把它拿去找布兰登换赏金。
Мы нашли тенебрий. Надо отнести его Брэндону и получить награду.
是时候把黯金交给布兰登并了解白银谷的秘密了!
Пора отдать тенебрий Брэндону и узнать все тайны Силверглена!
我们告诉布兰登,我们打算留着黯金。他愤怒地离开了。
Мы сказали Брэндону, что оставим тенебрий себе. Он в ярости умчался прочь.
布兰登对我们带着黯金回来感到很高兴,并告诉了我们白银谷矿业协会的真相。
Брэндон обрадовался, что мы принесли ему тенебрий, и рассказал правду о делах гильдии шахтеров в Силверглене.
~吱吱!~腐疫真的很可怕,但我看到布兰登拿起过黯金,可他连个脚趾头都没烂啊!
~Пиии!~ Гниль ужасна, но говорят, что Брэндон возится с тенебрием и остается целым и невредимым!
布兰登透露说劳伦斯很清楚黯金的副作用,但他仍然决定牺牲矿工的性命来赚钱。
Брэндон рассказал, что Лоренс хорошо знал о последствиях контакта с тенебрием, но все равно отправлял шахтеров на верную смерть ради собственной прибыли.
「如果你在黄金城里碰到迅猛龙,务请保持纹丝不动。这样你死时还能轻松点。」 ~布兰迪竦恩船长
«Если встретишься в городе с раптором, замри и стой неподвижно. Все равно умрешь, но хоть отдохнешь напоследок». — капитан Брандис Шип
炼金师科瑞娅是邪能要塞里的狂热者首领。看来酒仙布兰琪见到的就是这个蔑魔维库人,她在我们的酒里下了毒。
Фанатиков гарнизона Скверны возглавляет алхимик Корлия. Видимо, это она подсыпала отраву в наш мед, как утверждает Бланш.
布兰登证明劳伦斯完全明白黯金的副作用,而坚持派矿工去送死来牟利。镇子里应该有想知道这个消息的人...
Брэндон рассказал, что Лоренс прекрасно знал о последствиях контакта с тенебрием, но все равно отправлял шахтеров на верную смерть ради собственной прибыли. Кое-кому в городе это может быть интересно...
пословный:
布兰 | 兰金 | ||
1) Блен (коммуна во Франции)
2) Блан, Бран (фамилия)
3) Булан (имя)
|
1) 古代指一种白色贵金属。据晋王嘉《拾遗记‧前汉上》载,元封元年,浮忻国贡兰金之泥,谓此金出汤泉,状混混若泥,冶炼后色白如银。当汉世,上将出征或使绝国者,多用此泥为玺封。
2) Ранкин, Рэнкин, Ренкин (фамилия)
|