布列
bùliè
1) расставлять; размещать, устанавливать
2) Буле (фамилия)
bù liè
布置排列。
唐.孔颖达.周易正义序:「又云天尊地卑,干坤定矣;卑高以陈,贵贱位矣;动静有常,刚柔断矣。此言其张设布列不易者也。」
分布陈列;遍布。
в русских словах:
Брест
(город в Беларуси) 布列斯特 bùlièsītè
Брестская крепость
布列斯特要塞 bùlièsītè yàosài
списывать
списать сто рублей (в расход) - 销去一百卢布列入开支项内
примеры:
销去一百卢布列入开支项内
списать сто рублей (в расход)
(俄罗斯)布列亚山
Буреинский хребет
「既然我们能缄咒让盾牌飞起来,又何必要缄咒让羽毛变得坚固?」 ~工匠布列娜
«Зачем зачаровывать перья и делать их жестче, когда можно зачаровать щиты и заставить их летать?» — Браенна, мастерица пугал
「我只用柳条与废铁把它组起来,却不知为何觉得它完美得无可改造。」 ~工匠布列娜
«Я смастерила его из прутьев и ветоши, и все равно мне почему-то кажется, что оно просто идеально». — Браенна, мастерица пугал
「南方要塞落入敌手? 嘿,是啊...等大象都会飞的时候吧。」 ~守卫队长束弓布列札
«Южная крепость взята захватчиками? Ну, не удивительно, если слоны летают». — Брезард Скейнбау, капитан охраны
「南方要塞落入敌手?嘿,是啊...等大象都会飞的时候吧。」~守卫队长束弓布列札
«Южная крепость взята захватчиками? Ну, не удивительно, если слоны научились летать».— Брезард Скейнбау, капитан охраны
「我知道它有天晚上不会回来。 然后我就会晓得它的工作完成了。」 ~工匠布列娜
«Я знаю, в одну прекрасную ночь она не вернется. Тогда-то я и буду уверена, что она сослужила мне хорошую службу». — Браенна, мастерица пугал
茱莉亚·多布列娃来自格拉德,而让·阿巴达奈斯则是瑞瓦肖人。她光彩照人、惊才绝艳,是一颗革命的彗星。他是她的伴侣与支点,是防止她迷失于茫茫宇宙的那颗星球。
Юлия Добрева приехала из Граада. Жан Абаданаиз родился в Ревашоле. Она была гениальна и харизматична — настоящая комета революции. А он был ее спутником, стабилизатором — планетой, что удерживала ее на своей орбите.
哇,这就值得深剖一下了。茱莉娅·多布列娃和让·阿巴达纳伊兹是一对有名的“革命伴侣”,他们是世纪前大革命时期伊苏林迪前线的革命双政委。他们之间的禁忌之爱,以及在瑞瓦肖公社摧毁前便消失无踪,使得他们的故事更加具有神秘色彩……
Ого! Вот это сильно. Юлия Добрева и Жан Абаданаиз, известные как «влюбленные революции», служили двойными комиссарами революции на островалийском фронте во время Предвековой революции. Их запретная любовь и исчезновение во время окончательного падения Ревашольской коммуны только добавили им загадочности.
谁是多布列娃和阿巴达纳伊兹?
Кто такие Добрева и Абаданаиз?
那好吧。我很确定是‘为了多布列娃和阿巴达奈斯’。
Всё в порядке. Я уверен, что пароль — „Вечная память Добревой и Абаданаизу“.
多布列娃与阿巴达奈斯身上发生了什么?
Что с ними случилось? С Добревой и Абаданаизом?
你知道多布列娃与阿巴达奈斯的故事吗?
Слыхал когда-нибудь о Добревой и Абаданаизе?
警督查阅他的笔记本。“‘为了多布列娃和阿巴达奈斯’。”
Лейтенант сверяется с блокнотом. «Вечная память Добревой и Абаданаизу».
是‘不要忘记多布列娃与阿巴达奈斯’。
Вечная память Добревой и Абаданаизу.
陶森特葡萄园指南,第二册:布列薛山谷
Путеводитель по винодельням Туссента. Часть вторая: Долина Блессура
要喝最好的葡萄酒,就要喝陶森特酒,任何品酒师都会这样说。陶森特著名品牌的美酒不但要价不菲,甚至还会出现在国王的餐桌上。的确,现代的皇家晚宴一定少不了几瓶布列薛之岸或东之东的葡萄酒。而这些酒就是从鲍克兰的港口出发,往南运至尼弗迦德帝国的中心,或是往北运至更遥远的他方。
Лучшие вина родом из Туссента. Каждый сомелье это подтвердит. Вино самых прославленных марок стоит целого состояния и попадает даже на королевские столы. Теперь, наверное, уже никто не может вообразить себе королевского пира без Кот-де-Блессюр или Эст-Эста. И именно здесь, в порту Боклера, бочки с вином начинают свое путешествие - как на Юг, в глубь Нильфгаардской империи, так и на далекий Север.
布列薛之岸、费欧拉诺!一桶一桶卖!价格低廉!
Кот-де-Блессюр, Фьорано! Бочками! Лучшая цена!
我们搬进了布列薛森林里头的洞窟。他们让我们带走农场里头的几样东西。我们有张床、有张桌子、还有几根蜡烛。其实没那么糟!洞窟里头的确是有点潮湿,才过一晚,我的关节就受不了了…
Мы переселились в пещеру в Пуще Блессюр. Из хозяйства нам позволили забрать немного вещей. У нас есть кровать, какой-то стол, запас свечей. Все не так плохо! Хотя в пещере немного влажно, и уже после первой ночи я чувствую, как у меня ломят кости...
我有一卡车的火山凝灰岩要卖。我们挖了间地下室,这些垃圾都没用了。或许布列薛山谷的人会有兴趣?你可以用这些石头来建个东西,或是泡泥巴浴之类的,对下背疼痛最有效了。
Продам воз вулканического туфа. Выкопали мы подвал, и теперь не знаю, что с этим ископаемым делать. Может, из долины Блессур кто купит? Из него можно чё-нить построить, а можно и грязевую ванну соорудить. Нету лучшего способа от инсектусов.
我在圣赛巴斯钦碰到一位路克·维涅克,他答应我要去造访一座漂亮的洞穴(“你肯定不会后悔,葛瑞克大师!”),里头没有贪心的酒商,也没有任何怪物。明天我们就会前往布列薛森林,但在出发之前我邀请了我的导游前往雉园餐厅用晚餐,毕竟我们要共处好几天,我想多认识他。路克原来是个品味挑剔的绅士。大厨上了小羊排佐大蒜酱,以及盖森豆汤。不过路克表示他天生不喜欢大蒜,所以点了松饼和红酒。而且他也没碰银餐具,说什么自己有过敏,反而用了他自己的木头餐具。虽然他古古怪怪的,但是相处起来还算有意思,我们喝了好几瓶酒、边喝边聊到深夜。我
Некий Люк Веньек, которого я встретил в Сан-Себастьяне, обещал мне шикарную пещеру ("Вы будете довольны, господин Герек!"), в которой нет ни алчных виноделов, ни каких-либо чудовищ. Завтра с утра мы отправляемся в пущу Блессюр. Однако перед тем, как собираться в дорогу, я пригласил моего проводника на ужин в "Фазанерию". Ведь мы проведем друг с другом несколько дней, я хотел узнать его получше. Люк оказался привередливым господином. Шеф-повар подал телячьи котлетки в чесночном соусе и гессенский суп с фасолью. Люк же попросил пшеничные хлебцы и красное вино, отговариваясь врожденным отвращением к чесноку. Серебряных приборов он тоже не хотел касаться, говорил про какую-то аллергию и пользовался своими, деревянными. Собеседником, однако, он оказался интересным, так что мы болтали с ним за бутылкой (а на самом деле за бутылками) до поздней ночи. Почему-то мне кажется, что дуэт Войтек Герек - Люк Веньек вскоре громко прогремит в мире спелеологии!
记得我们以前常去布列薛森林采蘑菇和莓果吗?在那边悠哉欣赏自然美景的日子已经过了。现在在森林里头出没的狼群跟驴子一样大,而且还像得了狂犬病一样凶狠。
Помните, как мы ходили в пущу Блессур по грибы и ягоды? Прошли уже те прекрасные времена, когда можно было там наслаждаться природой. Волки, которые там теперь рыщут, здоровые, как мулы, и свирепые. Будто у них бешенство.
начинающиеся:
布列丹瀑布
布列久克
布列乌斯
布列亚
布列亚区
布列亚山
布列亚山脉
布列亚水电站
布列亚河
布列亚河流域水电站
布列亚自然保护区
布列什科
布列什科夫斯基
布列什科夫斯基娅
布列克
布列克洛夫
布列克洛娃
布列兹涅夫
布列兹涅夫主义
布列加泽
布列塔尼
布列塔尼公爵城堡
布列塔尼半岛
布列塔尼唢呐
布列塔尼漂白亚麻布
布列塔尼语
布列塔花边
布列塔饰边
布列多夫
布列多娃
布列夫诺夫
布列夫诺娃
布列奇克维奇
布列季欣
布列季欣娜
布列季欣环形山
布列安桑定理
布列尔斯效应
布列德区
布列戈夫
布列戈娃
布列扎
布列斯拉夫
布列斯拉夫利
布列斯拉韦茨
布列斯特
布列斯特-利托夫斯克
布列斯特和约
布列斯特州
布列斯特站
布列斯特血红蛋白
布列斯特要塞
布列斯特角窗
布列斯科夫
布列斯科娃
布列斯肯斯角
布列斯茨基
布列斯茨基娅
布列斯金
布列斯金娜
布列格利
布列格托夫
布列格托娃
布列格瓦泽
布列涅夫
布列涅娃
布列温
布列温娜
布列特库纳斯
布列米扬
布列耶夫
布列耶娃
布列胡诺夫
布列胡诺娃
布列薛森林
布列西斯
布列达
布列霍夫
布列霍夫斯基耶群岛
布列霍夫斯基赫
布列霍娃
布列颠型浮选机
布列默氏试验