布瑞尔索恩
_
Остротерн
примеры:
阿姆布兰希藏身于麦索瑞尔的深处。他的末日就要来临了。
В глубине Мазторила бродит Умбранс. Его время пришло.
我们蓝龙被迫离开了自己的家园,麦索瑞尔。一个名叫阿姆布兰希的家伙在我们最为脆弱的时候趁虚而入,占据了这座洞穴。
Нас, синих драконов, выдворили из собственного дома, Мазторила. Самозванец Умбранс одержал верх в минуту нашей уязвимости и оккупировал пещеру.
阿姆布兰希就在麦索瑞尔,那座位于西南方的洞穴曾经是属于蓝龙的。我的母亲哈尔琳会在那里与你会面。她就在洞穴外面的一处小营地中,与其他几个幸存者在一起。
Он в Мазториле, пещере на юго-западе, которая некогда принадлежала роду синих драконов. Моя мать Хале встретит тебя там. Она расположилась возле входа в пещеру в небольшом лагере с другими беженцами.
不过,我有一个备用计划。我曾看到枭兽在麦索瑞尔进进出出,即便是阿姆布兰希控制那里之后。他们身上古老的德鲁伊魔法一定可以压制阿姆布兰希的魔法。幸运的是,我正好对他们的魔法很有研究。
Впрочем, у меня есть запасной план. Я видела, что совухи спокойно входят в Мазторил и возвращаются даже после его захвата Умбрансом. Их древняя магия друидов, должно быть, сильнее колдовства Умбранса. По счастью, я неплохо разбираюсь в их традициях.
执行官阿伦的文件中对如何清除这群在我们的土地上肆虐的人类的问题作了详细的部署。情报表明,血色十字军派遣了派瑞恩队长以及足有一个整编旅的部队进驻了布瑞尔西南方的废塔。
В документах палача Аррена содержится информация, нужная нам для того, чтобы истребить всех людей в наших землях. Судя по этим данным, Алый орден прислал в заброшенную башню на юго-западе от Брилла капитана Перрина с людьми.
我们从丧钟镇的执行官阿伦那儿收到的消息里,有着我们需要知道的所有细节,可以把人类的滋扰从这片土地里清除出去。根据情报,血色十字军指派派瑞恩队长和他的小队前往布瑞尔西南边的废墟塔楼。
В документах палача Аррена из Похоронного Звона содержится информация, необходимая нам для того, чтобы истребить всех людей в наших землях. Судя по этим данным, Алый орден прислал в разрушенную башню на юго-западе от Брилла капитана Перрина с людьми.
如果使用不当,麦索瑞尔自带的魔法可能造成难以想象的巨大灾难。阿姆布兰希在洞穴里肆意施法,已经打开了若干连接其它世界的裂口——换句话说也就是传送门。如果我要返回麦索瑞尔,就必须先关闭这些裂口。
В Мазториле скрыта великая магия, и если она выйдет из-под контроля, то причинит немыслимые беды. Бездумно творя заклинания, Умбранс создал несколько тессерактов – иными словами, порталов, ведущих в иные миры. И прежде чем я вернусь в Мазторил, эти порталы должны быть закрыты.
пословный:
布 | 瑞尔 | 索恩 | |
2), 3)
1) (хлопчатобумажная) ткань; хлопчатобумажный; матерчатый
2) расставлять; располагать(ся)
3) тк. в соч. опубликовывать; объявлять
|