布雷伦·斯诺
_
Бреннен Сноу
примеры:
我这批货是从药剂师斯塔弗隆·雷伦特那里进的。他就在希尔斯布莱德丘陵的拉文霍德庄园那边工作。坦率地讲,我认为他确实有点古怪。
Я приобрела товары у аптекаря Стаффрона Лерента. Он работает в укромном уголке за поместьем Черный Ворон в предгорях Хилсбрада. Честно говоря, он показался мне несколько странным.
你已经见过卡拉诺斯的狮鹫管理员布洛兰了,所以现在你可以返回他那儿了。到了卡拉诺斯之后,把这些菜刀交给格雷姆罗克·匹斯诺尔。
Бролана, укротителя грифонов в Караносе, ты уже <видел/видела>, поэтому можешь вернуться к нему. Оказавшись в Караносе, отнеси ножи Гремлоку Пилзнору.
迈尔斯·刘易斯下士,绰号”布雷泽“,天生就对火焰痴迷。在加入“雷诺的游骑兵”之后,他才知道自己骨子里就是个纵火狂。自那以后,他对战斗的热情便一发不可收拾,有他在的地方绝对不会冷场。
Капрал Майлз Льюис по прозвищу «Блэйз» всегда испытывал тягу к огню, но лишь вступив в ряды «Рейдеров Рейнора», он смог найти ей достойное применение. С тех пор он прошел через множество боев, и про каждый из них можно сказать: «Черт, там было жарко!».
пословный:
布雷 | 伦 | · | 斯诺 |
1) расставлять мины, ставить минное заграждение, устанавливать мины, минировать; постановка мин
2) см. 德昂族 (одно из самоназваний народности палаунг, КНР)
|
I сущ.
1) основы (законы) морали; моральный принцип (долг): нравственность, мораль, этика; человеческие взаимоотношения; должный порядок, система; правила; суть, смысл, правда; | 2) категория, класс, вид, сорт; качество; соотношение, подобное; сравнение
3) ряд; последовательность; очередь, порядок; выходить из ряда, выдаваться
4) рентген (единица рентгеновского излучения)
II гл.
вм. 抡 (отпирать, выбирать)
III собств.
1) Лунь (фамилия)
|