布雷
bùléi

1) расставлять мины, ставить минное заграждение, устанавливать мины, минировать; постановка мин
2) см. 德昂族 (одно из самоназваний народности палаунг, КНР)
Брэй, Буре, Бурый, Бурэ (фамилия)
ссылается на:
德昂族dé’ángzú
народность палаунг, дэаны (одно из национальных меньшинств КНР, пров. Юньнань)
народность палаунг, дэаны (одно из национальных меньшинств КНР, пров. Юньнань)
bùléi
устанавливать мины; минироватьминирование
Установка мины
минирование; минировать; устанавливать мины
минный постановка; устанавливать мину; поставить мину; постановка мин
bù léi
布设地雷或水雷:布雷舰 | 布雷区。bùléi
[mine; lay mines] 布置水雷或地雷
bù léi
使用舰艇或飞机,携带水雷,航至敌方港湾航道处,或在我方战术重要地区敷设地雷、水雷的行为,称为「布雷」。
установка мин; минирование
bù leí
to lay minesbù léi
lay mines; mine:
在港口布雷 mine a harbour
lay mines
布设地雷、水雷和空飘雷的行动。按布雷时机,分为预先布雷和机动布雷;按布雷手段,分为人工布雷、单兵布雷器布雷、机械布雷、火箭布雷、火炮布雷、飞机布雷和舰船布雷等。
bùléi
lay mines; mine布置地雷或水雷。如:顺利通过了敌人的布雷区;水兵们在深水区布雷。
частотность: #11131
в русских словах:
Альбрехт
имя 阿尔布雷希特
Бреттон-Вудская валютная система
布雷顿森林货币体系 bùleídùn sēnlín huòbì tǐxì
Бреттон-Вудская конференция
布雷顿森林会议 bùléidùn sēnlín huìyì
Бреттон-Вудская система
布雷顿森林体系 bùléidùn sēnlín tǐxì
Бреттон-Вудская система международных валютных расчётов
布雷顿森林国际货币结算制度 bùleídùn sēnlín guójì huòbì jiésuàn zhìdù
вертолёт-постановщик
布雷直升机
вертолёт-постановщик мин
布雷直升机
групповая постановка мин
分群布雷, 群布水雷
Добрыня
多布雷尼亚 (имя)
заградительное минное поле
阻拦布雷区, 水雷障碍场
заминирование
〔名词〕 布雷
ка брао
卡布雷人 (沃尔特河流域的农业部落, 滕族的一支)
мина
устанавливать мину - 布雷; 埋设地雷
минирование
〔名词〕 布雷
минный
минное поле - 地雷场; 布雷场
минометание
布雷
Обрывка
奥布雷夫卡
раскладчик
[军] 布雷车
самолет-миноукладчик
〔名词〕 布雷飞机
статистический коэффициент в формуле Брейта-Вигнера
布雷特-魏格纳公式的统计因子
транспорт
минный транспорт - 布雷船
флотилия
минная флотилия - 布雷舰队
синонимы:
同义: 置雷
примеры:
在路上布雷
минировать дорогу
布雷船
минный транспорт
布雷舰队
минная флотилия
空投;飞机布雷
доставляемый по воздуху; авиатранспортабельный
纵向布雷; 轴向布雷
минирование на вероятных направлениях движения противника
子母炮弹;布雷炮弹
артиллерийский снаряд кассетного типа
防御性布雷;防护性布雷
создание оборонительного минного поля; защитное минирование, создание защитного минного поля
人工布雷;手工布雷
мина, устанавливаемая вручную
机械布雷器 ; 布雷器(飞机、车辆、舰艇等)
механический минный раскладчик; миноукладчик; минный раскладчик; минный заградитель
卡托-康布雷齐和约
Peace of Cateau-Cambresis
随意布雷;无定形布雷
минирование без определенной схемы; беспорядочная установка мин
无定形布雷;布设散雷
установка мин "внаброс"
无定形布雷;撒布地雷
мины, установленные "в наброс" (без определенной схемы); беспорядочно установленные/разбросанные мины
经济及社会理事会与布雷顿森林机构、世界贸易组织和联合国贸易和发展会议之间的特别高级别会议
Специальное совещание высокого уровня Экономического и Социального Совета с бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой Организацией и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию
斯雷布雷尼察和泽帕协定
Соглашение по Сребренице и Жепе
联合国和布雷顿森林机构联络委员会
Комитет по связям между Организацией Объединенных Наций и Бреттон-вудскими учреждениями
在港口布雷
mine a harbour
散布雷达干扰金属带
chaff dropping; flasher dropping
布雷结束!
постановка на окончена
开始布雷!
начата постановка
停止布雷!
прекратить постановку
暂停布雷! 停止布雷!
приостановить постановку
恩耶尔布雷克特·恩耶尔布雷克特松(Engelbrekt Engelbrektsson? -1436, 瑞典反对丹麦人统治的人民起义领袖, 人民英雄)
Энгельбрект Энгельбректсон
Никола 勒蒂夫·德·拉·布雷顿(Nicolas Edme Retif de La Bretonne, 1734-1806, 法国作家)
Ретиф де Ла Бретонн
布雷特-魏格纳公式的统计因子
статистический коэффициент в формуле Брейта-Вигнера
阿尔布雷希特(约1100-1170, 德国封建主)
Альбрехт Медведь
辅助舰船(如布雷, 医疗等)
вспомогательное судно
水雷舱(布雷飞机上的)
минный отсек на самолёте-миноукладчике
布(水)雷队, 布雷中队
группа установщиков мин
出线(布雷)
исходный линия
布雷舰编队司令(员)
командующий минно-заградительным соединением
投(水)雷装置, 布雷装置
устройство для сбрасывания мин
布雷克-巴哈马海岭(脊)
Блейк-Багамский хребет
真金丸号布雷舰
минный заградитель «Маганэ-Мару»
(舰艇)出海布雷
выход на постановку мин
(布雷西亚的)阿诺尔德(Arnoldus de Brixia, 11世纪末或12世纪初-1155, 罗马共和国的思想家之一)
Арнольд Брешианский
在…处布雷
расставить где мины; расставить мины
安德斯·贝林·布雷维克
Андерс Беринг Брейвик (норвежский террорист, националист, 1979 —)
布雷泽的《暗夜豪放女手记》
Сочинение Брейзи "Эти эксцентричные ночные эльфийки!.."
布雷泽的《德莱尼小魔女字典》
Сочинение Брейзи "Добиться дренейской девушки."
布雷泽的《人类野蛮女友驯服手册》
Сочинение Брейзи "Жертвы ради женщин."
布雷伽门,冥狱项圈
Бринсгамен, ожерелье Хельхейма
阿努布雷坎必须死
АнубРекан должен умереть!
布雷·赫斯基,报告至此。
Брэй Хаски, конец записи.
布雷泽的《我与矮人妹子有个约会》
Сочинение Брейзи "Документ о дворфийских дамах"
布雷泽的植物生长灯
Особый светильник для растений Брейзи
雷矛布雷者
Миноукладчик из клана Грозовой Вершины
霜狼布雷者
Минер из клана Северного Волка
她的名字是比修——我们最机敏的侦察员之一。我发现她在为燃烧平原外面的一个名叫基布雷尔的可疑的宠物商工作,而且非常卖力。更糟糕的是,她在使用部落的资金来做这些事情。
Ее зовут Блестяшка, она была одним из лучших наших агентов. Потом оказалось, что стерва вела двойную игру – работала на какого-то типа по имени Киблер, нелегально торгующего экзотическими животными в Пылающих степях, и использовала средства Орды для финансирования своих махинаций!
К сожалению, <имя>, у меня нет оборудования, чтобы провести все исследования, какие нужно. Но нужные инструменты есть у моего коллеги, аптекаря Альбрека, на Заставе Хребтолома.
我有一份血环兽人的血样,是萨尔玛的间谍执行任务时收集到的。将这份血样交给阿尔布雷克研究研究。
Агенты Траллмара во время своей прошлой экспедиции собрали кровь орков Кровавой Глазницы, и мне удалось добыть образец. Отнеси его Альбреку, пусть изучит его как следует.
“捣蛋机”布雷特把卡拉兹工坊建错了地方,现在它极度不稳定。由此导致的爆炸正把我们的工人从平台上掀到下面的水里。
Этот Бретт "Криворучко" развернул Психходельню черт знает где, теперь тут все на честном слове держится... Взрывами, вызванными неустойчивостью, наших рабочих сметает с платформ прямо в воду.
<布雷泽拿出一只南瓜。>
<Брейзи вытаскивает тыкву.>
<布雷特四下张望,确保没有人偷听你们的谈话。>
<Бретт оглядывается по сторонам, чтобы убедиться в том, что никто не подслушивает.>
我记得那个地精的名字好象是叫布雷克斯·瓶装火箭。如果我们能找到他,能不能从他那里买一个风筝,一起把它放起来?我见过他推着小车在暗巷区走来走去。
Того гоблина звали Бухс Забабахс или что-то вроде этого. Если мы его встретим, можно мы купим у него воздушных змеев и запустим их вместе? Я видел этого гоблина у Волока.
我需要艾维娜过去的一些东西来同她建立联系。在俯瞰圣殿的山脊上,你可以找到许多巢穴,它们属于布雷瑟,那是一头曾经是她配偶的猛禽。一万年来,他已经被悲伤折磨得失去了理智。
Мне нужна какая-нибудь вещь из прошлого Авианы, чтобы дотянуться до нее. Поднимись на горный хребет над этим святилищем. Ты найдешь там гнезда Блейта, древнего пернатого хищника – соправителя Авианы. Десять тысяч лет он упивается своим горем.
到他其中的一个栖息地去,用这只哨子来召唤他。杀掉布雷瑟,把他的一根羽毛给我带来。
Доберись до одного из его гнезд и используй этот манок, чтобы вызвать его. Убей Блейта и принеси мне одно из его перьев.
阿努布雷坎曾经是尼拉布帝国强大的蜘蛛君王。而现在,巫妖王夺取了他的帝国,并将那里变成亡灵之地。
АнубРекан некогда был одним из сильнейших пауков-повелителей Неруба, но Королю-личу удалось захватить его и превратить в нежить.
现在阿努布雷坎变成了一个坟墓君王,盘踞在纳克萨玛斯的蜘蛛区,为克尔苏加德经营着各种阴谋。
Ныне владыка подземелий обитает в Паучьем квартале Наксрамаса, помогая КелТузаду строить зловещие планы.
六人议会已经做出决定,必须消灭阿努布雷坎。
Совет Шестерых приговаривает АнубРекана к смерти!
我希望你能潜入他们的地盘,尽可能多地刺杀他们的重要领袖。希望这样可以扰乱他们的军心,为我们赢得优势。去向拉扎布雷德报到,听取进一步的指示吧。他就在这扇大门另一侧的右边。
Я хочу, чтобы ты <проник/проникла> в город дворфов и <уничтожил/уничтожила> как можно больше их ключевых руководителей. Надеюсь, что это внесет смуту в их войска и переломит ход боевых действий. Обратись к Разалмечу за дополнительными указаниями. Он стоит справа за воротами.
基布雷尔对此已经习惯了。
Киблер все это уже видел не раз.
我知道几个壁炉谷的人可以帮上忙:莫里斯·凡特、物资官门德勒夫、布雷·铁枷和高阶牧师阿尔法斯。他们都值得信任,而且人脉广泛。问问他们,看是不是能找到丢失的补给的线索。
У меня в Дольном Очаге несколько хороших знакомых: Моррис Вант, галантерейщик Менделев, Бри Железняк и верховный священник Альфус. Они в курсе всего происходящего и вполне заслуживают доверия. Поговори с ними и попытайся разузнать что-нибудь о пропавших запасах.
你得在它醒来之前把它带回去交给猎手布雷克。
Отнесите его к ловчему Блейку, пока он не пришел в себя.
我只知道一条有这种能力的猎犬,不过它已经退役很久了。我们必须去找找他的主人猎手布雷克,看看老狗男爵还能不能继续工作。
Я знаю только одного такого пса, хотя ему уже довольно много лет. Надо обратиться к хозяину, ловчему Блейку, и узнать, сможет ли его Барон нам помочь.
<阿瑞斯露出了笑容。>
圣光保佑。你成功了!
<阿瑞斯咳嗽起来。>返回瓦加德,将这件圣器交给伊鲁伦·图布雷勋爵吧。
朋友,愿荣耀永远与你同在,永远。
<阿瑞斯死了。>
圣光保佑。你成功了!
<阿瑞斯咳嗽起来。>返回瓦加德,将这件圣器交给伊鲁伦·图布雷勋爵吧。
朋友,愿荣耀永远与你同在,永远。
<阿瑞斯死了。>
<Арес улыбается.>
Слава Свету. Ты <успел/успела>!
<Арес кашляет.>
Возьми этот артефакт и отнеси его в Валгард. Лорд Ирулон Верный Клинок ожидает его возвращения.
Сражайся с честью, друг мой. Всегда. Честь превыше всего.
<Арес умирает.>
Слава Свету. Ты <успел/успела>!
<Арес кашляет.>
Возьми этот артефакт и отнеси его в Валгард. Лорд Ирулон Верный Клинок ожидает его возвращения.
Сражайся с честью, друг мой. Всегда. Честь превыше всего.
<Арес умирает.>
派“店店”去多尔·布雷坦纳的森林。
Отправьте Лавка в леса Дол Блатанна.
“只要我们一息尚存,就绝不容许人类践踏多尔·布雷坦纳的绿荫。”
Пока мы живы, ни один человек не посмеет топтать луга Дол Блатанна.
阿努布雷坎是我最得力的蛛魔领主之一。祝你好运,入侵者。
АнубРекан – один из сильнейших паучьих повелителей. Удачи тебе, незваный гость.
但是他表现得还不错。捷伦跟布雷索都打不赢他。
Но сражался он хорошо. С Джероном и Брезотом на раз справился.
喷射推进在布雷泽沿途生成浮油。如果喷射推进撞击到敌方英雄,则在他们脚下产生额外的浮油。
При использовании «Реактивной тяги» Блэйз оставляет за собой «Лужи мазута» по пути следования. Если Блэйз попадает в героя, под целью появляется дополнительная лужа.
激活后获得50点法术护甲,持续3秒。结束时,布雷泽获得一个相当于铁人装甲激活时所吸收法术伤害量125%的护盾。
При использовании дает 50 ед. энергетической брони на 3 сек. По окончании действия дает щит прочностью 125% поглощенного «Обшивкой "Джаггернаут"» урона от способностей.
选择方向喷洒一层燃油,持续存在5秒,其所接触到的敌人被减速50%。火焰喷流击中敌人时,将点燃浮油,持续2.5秒。被点燃的浮油不再减速敌人,而是每0.3秒对其造成16~~0.04~~点伤害。另外,布雷泽站在燃烧的浮油当中时,每0.3秒受到49~~0.04~~点生命值的治疗。最多储存2层充能。
Векторное действиеРазливает лужу горючего, которая существует 5 сек. и замедляет противников в области действия на 50%.«Струя пламени» воспламеняет «Лужи мазута» на 2.5 сек. Воспламененные «Лужи мазута» перестают замедлять противников, но наносят им 16~~0.04~~ ед. урона раз в 0.3 сек. Стоя в воспламененной луже, Блэйз восполняет 49~~0.04~~ ед. здоровья раз в 0.3 сек.Максимум зарядов – 2.
选择方向喷洒一团浮油来减速敌人,可以被布雷泽点燃。
Векторное действиеРазливает горючее, замедляющее противников. Блэйз может поджечь лужу.
0.5秒延迟后,空投一座拥有1435~~0.04~~点生命值的地堡。布雷泽和他的盟友可以自由出入地堡。地堡中的所有人可以使用火焰喷射技能,对直线上的敌人造成170~~0.04~~点伤害。离开地堡时获得25点护甲,持续2秒。地堡持续存在10秒或直到被摧毁为止。
После паузы в 0.5 сек. Блэйз призывает бункер прочностью 1435~~0.04~~ ед. и заходит в него. Блэйз и его союзники могут в любой момент войти в бункер или выйти из него. Находясь внутри, любой герой может использовать огнемет, наносящий 170~~0.04~~ ед. урона противникам на прямой линии.При выходе из бункера герои получают 25 ед. брони на 2 сек. Бункер существует в течение 10 сек. или пока не будет уничтожен.
布雷泽可以在引导增压爆燃时全速移动,并使周围敌人的移动速度降低60%。
Во время подготовки «Возгорания» Блэйз перемещается с обычной скоростью и замедляет находящихся рядом противников на 60%.
制造一滩可减速的燃油,可以点燃对敌人造成伤害并治疗布雷泽
Замедляет противников. При поджоге наносит урон и исцеляет Блэйза.
在布雷纳 - 那真是场值得记忆的战斗!
Да, под Бренной. Вот это было незабываемое сражение!
有时候我会梦到布雷纳之役…那场大屠杀…
Иногда мне снится Битва при Бренне, резня, наша палатка, кровь, крики, одно и то же, и каждый раз иначе…
那是我兄弟的。他在布雷纳和其他的地方打过仗。哦,除了我的兄弟之外,我不喜欢士兵。
Это брата моего. Он сражался в битве под Бренной и в других местах тоже. Не люблю я солдат, ну... кроме брата моего, конечно.
那是我岳父,我快要和欧多拉‧布雷肯利格结婚了。但我未来的岳父进了太多货。我在战后工作的那个矿坑完全失败。我把它归咎于血腥的时代。
Мои будущие теща и тесть. Я собираюсь вскоре жениться на Эвдоре Брекенриггс. Но мой будущий тесть придает большое значение материальным благам. Шахта Общее Дело, в которой я работал после войны, оказалась полным пшиком. Вот чертовы времена.
你知道的,我的计画。我想要在维吉玛作生意,从玛哈坎进货。布雷肯利格的家伙一直逼我…
Ты знаешь как. Я собираюсь вести дела в Вызиме, поставляя товары из Махакама. Кроме того, на меня наседают Брекенриггсы - вот и все дела.
夏妮||在宴会中夏妮讲述我她在布雷纳战役时的经历,她在那里照顾伤患。我感觉到她从以前就很喜欢我。
Шани||Во время вечеринки Шани рассказала мне о том, как она ухаживала за ранеными во время битвы при Бренне. Мне кажется, что за последнее время Шани сильно ко мне привязалась.
尽管夜间暴风雪肆虐,春天却突然降临那个山丘,费恩尼伍德之花盛开。现在,那些花只生长在多尔‧布雷坦纳与劳拉咽下最后一口气的地方。
И хоть вокруг была ночь, зима и снежная заметь, на холме наступила вдруг весна и расцвели цветы феавинневедд. До сего дня такие цветы цветут только в двух местах: в Доль Блатанна и на холме, на котором погибла Лара Доррен аэп Шиадаль.
我在布雷纳战役之后就没看过这么多食尸生物了…
Даже после битвы под Бренной их столько не было.
乌鸦之铠剩下的部分启发了葛拉弗‧科布斯‧莱特。葛拉弗在布雷纳之役战死,埋葬在沼泽的墓园。
Оставшиеся части доспехов Ворона и доспехи графа Кобуса Руйтера, сделанные по образцу доспехов Ворона. Граф пал в битве при Бренне и был похоронен на болотном кладбище.
如果你看到卡布雷格告诉他我们在找他。
Увидишь Носикамня, передай ему, что мы хотим его видеть.
夏妮在布雷纳战役时是医生 - 她看过的尸体比我们加起来还多。
Шани была у Бренны. Она медик, и видела больше трупов, чем все мы, вместе взятые.
我来是为了瞭解在布雷纳...拉斯提治疗尼尔弗迦德人和我们自己,甚至在精灵出现时用自己的身体保护病人…如果他们来到这里,我希望我有勇气保护我的病患。
Я это поняла под Бренной... Русти лечил и нильфгаардцев и своих, даже прикрыл пациента своим телом, когда появились эльфы... Когда они придут сюда, надеюсь, мне хватит смелости защитить моих больных.
唔…可以,不过我需要一些小玩意...葛拉弗‧科布斯‧莱特的铠甲,他死于布雷纳。他武装的躯体躺在公墓的某个地窖里。
Хм-м... Да, но мне понадобятся кое-какие мелочи. Доспехи графа Кобуса Руйтера, погибшего в Битве под Бренной. Его тело вместе с доспехами покоится в одном из склепов на кладбище.
他死于布雷纳之役期间…在我的手术台上。
Я только знаю, что он умер во время Битвы при Бренне, на моем операционном столе.
命令 15-48E/246,由亚布雷切·霍肯侯颁布
Приказ 15-48E/246, издан Альбрехтом Хокенхолом
签名:亚布雷切·霍肯侯,瑞达尼亚远距步兵第二师
Подписано: полковник Альбрехт Хокенхол, 2й полк реданских стрелков
「吃!」布雷肯里格斯这么说,然後又送上两大碗像屎一样的东西给我们吃。
"А теперь поедим", - говорит, и выхлебал целую тарелку этих помоев.
我想向曾在布雷纳之役中扮演第一配角的人询问一些细节。
Хотел бы я услышать про битву под Бренной от того, кто играл в ней первую скрипку.
或许你在布雷纳打过仗…那是很久以前的事了…或许我忘记了你…不过弗坚又是另外一回事了…
Может быть, ты и сражался под Бренной... Это было давно... Я мог тебя и не запомнить... А вот под Вергеном - совсем другое дело...
不过随後而来的布雷纳让一切都沈静下来。阴谋策划者自己失去了方向,不过看来他们最近又开始活动了。
Потом была Бренна, все затихло. Заговорщики сами не знали, чего хотят. Но последнее время они снова встрепенулись.
听好,骑士大人,如果你不闭上那肥嘴,我就会发起一场让布雷纳之战相形失色的斗殴。
Послушай, сударь рыцарь, если ты сейчас не заткнешь свою пасть, я тут такое устрою, что битва под Бренной покажется тебе невинной забавой.
你记得布雷纳吗?
Ты помнишь битву под Бренной?
你的记忆因死亡而受损。科何伦已经死了。在布雷纳。
Смерть не пошла на пользу твоей памяти. Коегоорна нет в живых. Под Бренной он и погиб.
「我们既危险而又有武装,并有布雷纳的胜利者撑腰。」
Мы вооружены и опасны, и нас ведет победитель битвы под Бренной
隔天我们前往布雷肯里格斯家时,他们欢迎我们进入,大家也坐下来闲聊,从玛哈坎采矿诀窍的优越性开始聊,一路聊到了晚餐时刻。
На следующий день мы были у Брегенригсов. Поздоровались, побеседовали немного о превосходстве махакамской горнопроходческой мысли и сели за стол.
告诉我,因为你一定知道这个…在布雷纳,谁是尼弗迦德军的总指挥官?
Скажи мне, ты должен это знать... Кто возглавлял войска Нильфгаарда в битве под Бренной?
去你的!我射箭的速度比在布雷纳时还快!
Да я же херачу быстрее, чем под Бренной!
从远处。我看见凡德葛李夫特率领四千名重武装人员。当我们看到熊头菁英或阿德卡莱的军队旗帜时,有许多人顿时心灰意冷。褐旗营就在其中-布雷纳身经百战的战士。
Издалека. Я видал Вандергрифта во главе четырех тысяч тяжелых бойцов. Как появились Медвежьи Головы и панцирные хоругви из Ард Каррайга, у многих сердце в пятки ушло. А по центру шла Бурая Хоругвь. Ветераны битвы под Бренной.
布雷纳之役…北方人肩并肩对抗黑衣者。迪‧路特率领的瑞达尼亚人在右翼…纳塔利斯率领的泰莫利亚军在左翼。很壮观的场面,不是吗?
Битва под Бренной... Все нордлинги плечом к плечу против Черных. Реданцы под командованием де Рюйтера на правом крыле... на левом Темерия во главе с Наталисом... Прекрасное зрелище, не правда ли?..
他可以试试看。北方可不缺乐於重现布雷纳之役的领袖。
Пусть попробует. На Севере хватит полководцев, чтобы устроить еще одну Бренну.
你辛苦工作六年把手指磨到见骨,你耐着性子听布雷肯里格斯那老暴君的长篇大论,你买了珠宝…
Шесть лет пашешь как вол, слушаешь россказни старого Брегенригса, покупаешь кольца...
他们逮捕了布莱特费特,坎恭恩的基宁和古纳尔‧布雷肯霍夫以及他的随从,不过我没听到任何细节。虽然我知道可以在哪里找到阴谋策划者之首。
Арестовали Бригфельта, Кирима из Каингорна и Гунара Блекенхеве со всей свитой. И никто ничего не знает. А я знаю, где найти главу заговора.
是的,你没猜错。亨赛特麾下没有比他们更凶猛的战士,将来也不会有了。如果不是因为我们,就不会有布雷纳北方的胜利。是我们打赢了那场仗。
А как же. У Хенсельта не было лучших вояк. И не будет. Если бы не мы, не видать бы победы под Бренной.
任何支援我都不会拒绝,尤其是布雷纳的英雄,不过我的资金已经用完了。
Я приму любую помощь. Тем более - от героев Бренны. Но денег у меня нет...
那是在布雷纳的胜利之前开始的。当我们和尼弗迦德瓜分亚甸时,我们在北方的颜面尽失...
Ну так слушай, началось все еще перед Бреннской викторией. Когда мы Аэдирн делили на пару с нильфами. Стыд был на весь свет.
…这位是雪尔登‧史卡格,他经历过索登与布雷纳之役…
Шелдон Скаггс, ветеран битв под Содденом и Бренной...
我们的酬劳在布雷纳之役後涨了一倍。你会发现冒生命危险是值得的。
После битвы под Бренной наши ставки выросли в два раза. Стоило башкой рисковать.
在布雷纳之役,我跟一个尼弗迦德指挥官以短刀对决…应该说他拿着一把短刀,我则是空手。当他持刀刺向我的喉咙时,我一把抓住他的手腕。他很强壮…
В битве под Бренной я сошелся в бою с нильфгаардским офицером. На ножах. У него был нож, а у меня - голые руки. Вот держу я его за запястье и смотрю, как он тянет нож к моему горлу... Сильный он был...
比在布雷纳时好,虽然我们眼前正有一场大麻烦。
Лучше, чем под Бренной, хотя там была знатная заварушка!
噢,这名布雷纳的胜利者是弗尔泰斯特最信赖也最真诚的战地址挥官。
А-а, герой битвы под Бренной, доверенный Фольтеста.
如今,人们不再记得我曾在布雷纳打过仗。
А о том, что я дрался под Бренной, никто и не вспоминает.
尼弗迦德帝国是已知世界上最大的国家,由超过十余个省份所组成。它已经征服并统一了艾美尔山脉南方所有的国家。上面有着金色太阳的黑色帝国旗帜,从北方的亚鲁迦河飘扬到南方的维可瓦洛,东到提尔‧多查的魁伟群山。强大的部队随时准备为了他们统治者的命令带来死亡,或在他的名号之下从容就义。感谢北方诸国联合起来的努力与在布雷纳所流那么多血的牺牲,才能遏止黑之者的铁蹄。但现在,於晴朗的天气下,亚鲁迦河上还是可以看到他们的斗篷身影与长枪的闪烁光芒。
Империя Нильфгаард является наибольшим из всех известных государств этого мира и простирает свою власть более чем над дюжиной провинций. Она покорила все королевства к югу от гор Амелл и объединила их под одним правлением. От реки Яруги на севере до Виковаро на юге и горного массива Тир Тохаир на востоке развеваются имперские знамена с золотым солнцем на черном фоне. Могущественные армии готовы по первому знаку императора нести смерть и умирать во имя него. Только благодаря объединенным усилиям королевств Севера и крови, пролитой в битве под Бренной, поход Черных был остановлен. Однако в погожий день на том берегу Яруги все еще видны их плащи и блестящие на солнце наконечники сулиц.
幸好在布雷纳的那个尼弗迦德士兵不像你这么强壮,不然亚当‧潘葛拉特现在就只剩一堆白骨了。
Если бы тот нильфгаардский солдафон был таким же крепким, как ты, от Адама Пангратта сейчас осталась бы куча белых костей.
至於我们自己,褐旗营,布雷纳的老兵,亚甸人憎恨我们更甚於瘟疫。
Кроме того, были мы - Бурая Хоругвь, ветераны Бренны. Аэдирнцы нас ненавидели пуще моровой язвы.
因为有些乱嚼舌根的人说我有参加维吉玛的起义,所以布雷肯里格斯家就取消了婚约。
Брегенригсы сорвали помолвку - какой-то трехнутый хер разболтал, что я поучаствовал в заварушке в Вызиме.
士兵,他们叫你什吗?等等!你在布雷纳和庞塔尔山谷战役为我效力过…你叫诺曼‧沙多尔。你依然是个石弩手吗?
Как звать, солдат? Погоди-ка! Ты был со мной под Бренной и в Понтарской кампании… Ха, Норман Садор! Ты еще рядовой?
我不知道你曾在布雷纳作战。
А я и не знал, что ты был под Бренной.
布雷纳的英雄,摄政纳塔利斯挺适合的。他的出现等於是为北方诸国狠狠给希拉德一巴掌。
Коннетабль Наталис, герой битвы под Бренной. И славно. Это будет пощечиной Шилярду.
自从北方诸国联军在布雷纳的全面大战中击败尼弗迦德以来,已经过了六年。
Прошло шесть лет с того дня, когда объединившиеся королевства Севера разбили войска Нильфгаарда в славной битве под Бренной.
去他的。眼不见,心不思。我告别了犹多拉,诺维格瑞的铁炉和世界上所有布雷肯里格斯家的人。
Ну и хер с ним. Что было, то прошло. Срать я хотел на Эвдору, на кузницу в Новиграде и на всех Брегенригсов на свете.
那时连针掉到地上的声音都听得到。突然老布雷肯里格斯站起身来说:「一位真正的矮人应该献身於采矿,而不是在战场上追逐名利。」
Тихо сделалось, как в могиле, и тут старый Брегенригс говорит: "Настоящий краснолюд обязан в шахте работать, а не гоняться за славой на войне".
啊,现在的年轻人。缺乏希望与热情。你知道我和卓尔坦在布雷纳看到了什么吗,小伙子?对我们而言,字典里根本没有「不可能」这三个字!
Эх, молодежь пошла - без сердца, без надежды. Ты хоть представляешь, чего мы с Золтаном под Бренной навидались? Теперь для нас ничего невозможного нет.
我很乐意和来自布雷纳的弟兄喝酒。不过我已经是个不受拘束的鬼魂,烈酒对我来说已无意义,一点味道都没有。我临死前最想念的可是那个。
Верно. Я бы с удовольствием выпил с однополчанином из-под Бренны, но я всего лишь дух и не могу пить водку. Скажу тебе, этого после смерти мне больше всего не хватает.
许久以前,布雷梅沃德的王子们恼怒於深奥的力量,甚至对於众神感到愤怒。一只海龙开始徘徊在沿海水域,杀害着渔夫与采珠人。贫困与饥饿威胁着封邑,统治者因此决定献祭处女以平息大海,而那是黑暗时代解决经济危机常用的方法。
Давным-давно герцоги из рода Бремервоорд прогневили силы глубин, а быть может, и самих богов. И тогда прибрежные воды стал навещать морской змей, убивавший рыбаков и ловцов жемчуга. В герцогстве воцарились нужда и голод, и тогда властитель решил умилостивить море, принеся ему в жертву деву, ибо в те мрачные времена именно таким образом и преодолевали экономический кризис.
有天晚上他没回家,我找上我哥哥,拿了火把去找他。那些谬雷·迪亚布雷,海鹿首魔啊…把他抓得面目全非,我只能靠外套认出他。
Когда он однажды ночью не вернулся, я позвала брата, мы взяли факелы и отправились его искать. Muire dyaeblen... Утопцы так его изранили, что я только по этому плащу его и узнала.
你几乎哪儿都去过,对叶奈法也足够了解。有什么想法了吗?我猜是史帕拉,或者是多尔·布雷坦纳…?
Ты столько путешествовала, хорошо ее знаешь... Что скажешь? Я вот думал насчет Спаллы или Дол Блатанна...
该死的耳朵!瞧瞧这是谁啊?修布雷契!难怪古登那么暴躁!像被马蝇叮了一口似的!
Сучья кость, кого я вижу! Губрехт! А я-то думаю, чего Монета взбесилась? Полетела так, будто от овода.
我听说有人把雷吉那德·朵布雷的魔法卵蛋偷走了!
Слышал я, что Режинальду де Обре кто-то оторвал волшебные яйца!
《诅咒的天然隐蔽性》,莉迪亚·凡·布雷德沃特著。希里在哪儿找到这个的?
"Неясная природа проклятий", Лидия ван Бредевоорт. Откуда у нее такое?
回家路上,我会去多尔·布雷坦纳一趟。据说那里能看到林精。
На обратном пути я думаю заглянуть в Дол Блатанну. Говорят, там можно встретить сильванов.
我看看,镇议员布雷贺特·韩特斯、酿酒师约瑟夫·施维克,还有亨克尔侯爵。
Поглядим... Бертольд Хайнц, городской советник... Йозеф Швейк, генерал... и маркграф Хенкель...
高等多尔·布雷坦纳之剑
Отличный меч из Дол Блатанны
那么,这就是著名的雷金纳德·朵布雷,他像种马一样…孜孜不倦。
Вот он какой, Режинальд де Обрэ, мужчина с большим... Сердцем.
你跟我一起来。修布雷契!召集人马。
Ты пойдешь со мной. Губрехт! Собирай людей.
雷金纳德·朵布雷的纪念雕像复制品,具体而微。
Маленькая, но точная копия памятника Режинальду де Обрэ.
“她以为我听不到时,就会叫我「布雷库斯」。她跟席安娜两人笑到快呛到。”
"Когда она думала, что я не слышу, то сказала в мой адрес: "bloede hoel". Они с Сианной смеялись во весь голос".
跟雷金纳德·朵布雷雕像有关的工作…
Кое-что с памятником Режинальду де Обрэ...
真有意思,我会试试看。你听说过雷金纳德·朵布雷的雕像吗?
Интересно, а ты слышал когда-нибудь про статую Режинальда де Обрэ?
请离场!雷金纳德·朵布雷的雕像展在进一步公告之前将无限期停展!
Расходитесь! Расходитесь! Памятник Режинальду де Обрэ закрывается до особого объявления!
如何,猎魔人?你愿意帮我们解决谬雷·迪亚布雷吗?
Ну так как, ведьмак? Поможешь нам с этими muire dyaeblen?
我叫着他的名字。一遍、两遍、三遍…这时水都被鲜血染红了,我闻到某种可怕的味道,像腐尸…但比那还臭。接着谬雷·迪亚布雷把船给掀翻了。我不知道自己是怎么逃上岸的,肯定是弗蕾雅神守护着我!
Я звал его. Раз, другой, третий... Вдруг вода стала красной от крови и разнесся ужасный запах. Вроде гнилья... Только хуже. Тогда утопцы перевернули лодку. Я и сам не знаю, как доплыл до берега. Должно быть, Фрейя меня хранила!
在此以悲伤的心情向各位告知,我们心胸宽大的好友,休斯·萨布雷突然离开了人世。相信他到了另一个世界依然会满怀大爱。
С прискорбием сообщаем, что большое сердце нашего друга Жюса де Саберра остановилось до срока. Он умер так, как жил: любил и был любим.
你绝对不会相信!听说有人溜到雷吉那德·朵布雷的雕像旁,凿下了他的…宝贝!
Не поверишь! Говорят, кто-то отломал с памятника Режинальду де Обрэ... достоинство!
到了。这就是我们的骄傲与欢喜。雷金纳德·朵布雷,不仅是情圣中的情圣,还是高超的剑客,竖琴和其他乐器的技巧都无人能敌。
Вот и он. Гордость наша, Режинальд де Обрэ. Величайший любовник, искуснейший фехтовальщик, а кроме того - виртуозный музыкант, мастер игры на арфе.
这是一个亚麻色头发的古怪画家古尼冈·迪卡布雷几年前营建起来的农场,他希望能在这里寻找安宁平和的生活,呼吸新鲜的乡村空气。
Это хозяйство основала эксцентричная золотоволосая художница Кунигунд де Каббрэ, которая переселилась сюда в поисках тишины, покоя и сельской идиллии.
嗯…“布雷”是“该死的”或“天杀的”。“库斯”是什么?
Хмм. "bloede" - это "ебаный" или "ебаная". А "hoel"
这是多尔·布雷坦纳的精灵给他的鲁特琴?
Хмм... Это та самая лютня от эльфов из Доль Блатанны?
雷金纳德·朵布雷隆重回归!千万别错过!快来买门票吧!只有这里能买到!
Режинальд де Обрэ возвращается! Не пропустите. Покупайте билеты, скорее, только у меня!
去到多尔·布雷坦纳,你肯定会遇上许多笨蛋!
Перед ней шагает ослик, а над нею мотылек!
“多尔·布雷坦纳必须继续保持独立,做为艾恩·希德精灵的避风港。”
Пепел удобряет. Весной Долина Цветов расцветет вновь.
如果你要去多尔·布雷坦纳,记得戴上那副驴耳朵!
На голове из цветиков венок, в руке зеленый стебелек.
尼弗迦德跨过雅鲁加河时,我放下了一切,赶去前线与入侵者作战,加入约翰·纳塔利斯的第二泰莫利亚军团。我们的任务是沿多尔·布雷坦纳至卡本山这条战线,抵御黑衣者的进攻。
Когда Нильфгаард перешел Яругу, я послал все к чертям и рванул на фронт - бить Черных. Вступил во Вторую Темерскую армию под командованием Яна Наталиса. Мы должны были задержать Черных на линии Дол Блатанна - гора Карбон...
我的学徒,鲁利克。某次谬雷·迪亚布雷来袭时他就在船上…还有托孚…她男人被杀了。她住在附近地势稍高的地方。抱歉,我想不到其他人了。去见见那些看过怪兽的人吧,毕竟,通常这样的人都不能活着踏上陆地。
Рюрик, мой ученик, был в лодке, на которую muire dyaeblen напали... Есть еще Туве, у которой убили мужа, она живет здесь недалеко, немного выше. Боюсь, никого больше не припомню. Те, кому приходится иметь дело с этими тварями, редко возвращаются живыми на сушу.
(…)皇帝陛下出于无上的仁慈之心,在多尔·布雷坦纳创造了一个精灵国度,从而在北方人可恨的种族歧视法律之中建起了一座安全的堡垒。
Именно в это время Его Величество император Эмгыр вар Эмрейс проявил величайшее милосердие и создал в долине Дол Блатанна эльфское государство, положив тем самым конец не прекращавшимся преступлениям, которые совершались в государствах нордлингов на расовой почве.
雷金纳德·朵布雷纪念碑的展览在进一步公告之前将会无限延期。
Демонстрация памятника Режинальда дОбре временно приостановлена!
我信守承诺,在年节之前写信与您联络,希望您身体健康。您离开之后并没有发生什么大事。虽然您警告过我们,但是我们跟人类相处的还算融洽。他们对于死亡相当执着,让我们相当惊奇…您肯定猜不到,卡奥西恩向布拉索奈德承认她喜欢磨坊主人的儿子亚诺德。我个人对这回事没什么意见,但我知道在您所在的多尔·布雷坦纳,他们之间的关系肯定让人难以想象。
Пишу тебе накануне Midaëte, как и обещал. Надеюсь, что ты в добром здравии. На самом деле у нас немногое изменилось с вашего отъезда. Вопреки твоим ожиданиям, нам очень хорошо живется с людьми. Они так привлекательны своим страхом перед смертью. Caoilfhionn, представь себе, призналась Bláthnaid, что ей очень нравится Арно, сын мельника. Лично я ничего против этого не имею, но знаю, что у вас, в Dol Blathanna, об этом и подумать нельзя.
凯尔卓海湾里有谬雷·迪亚布雷出没——必须得杀掉它们才行,它们生得多、长得快,每次只要离开港口就一定能碰上。
Нужно избавить залив Каэр Трольде от морских диаволов, которые до того расплодились и обнаглели, что бросаются на всякого, кто зайдет в гавань.
雷金纳德·朵布雷回来了!他的力量会再次眷顾全鲍克兰的男性!
Режинальд д`Обре вернулся! Его сила вновь будет благословлять кавалеров Боклера!
雷金纳德·朵布雷纪念碑的展览即将重新开幕!
Вскоре возобновится экспозиция памятника Режинальду дОбре!
驶离诺维格瑞,向南方航行前往布雷姆弗尔德。风平浪静。
Покидаем Новиград. Курс на юг, на Бремевоорд. Все спокойно.
抵达布雷姆弗尔德。港口满了,有四艘浮船、六艘柯克船、一艘克拉克船,还有十几艘长船。真奇怪。有将近一半的长船都是帝国雇请的海盗船。老尼弗加德现在想要海盗舰队干什么?又为什么会停在布雷姆弗尔德港?
Дошли до Бремевоорда. В порту не протолкнуться. Четыре буксира, шесть когов, одна каррака и штук двадцать драккаров. Интересно. У половины кораблей каперские команды на жаловании Нильфгаарда. Зачем этой сраной империи пиратский флот? И что он делает в Бремевоорде?
装卸完成,所有乘客上船,驶离布雷姆弗尔德,朝诺维格瑞前进。
Погрузка закончена. Все пассажиры на борту. Покидаем Бремевоорд, курс на Новиград.
你曾经去过布雷纳?
Ты был под Бренной?
你在布雷纳打过仗吗?
Ты сражался под Бренной?
委托:谬雷·迪亚布雷
Заказ: морские диаволы
布雷克先生看来冷漠而不友善。
Mr. Blake looked uncordial and standoffish.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
布雷·赫斯基
布雷·铁枷
布雷丁尿道刀
布雷中队
布雷丹·特纳
布雷丹沙门氏菌
布雷乔夫
布雷乔娃
布雷什金
布雷什金娜
布雷任
布雷任娜
布雷伊德
布雷传令钟
布雷伦·斯诺
布雷作业
布雷依克
布雷克
布雷克·岩眉
布雷克子宫刮匙
布雷克尔
布雷克山
布雷克斯·瓶装火箭
布雷克氏盘
布雷克海台
布雷克特系
布雷克盘
布雷克磨
布雷克耳息肉绞断器
布雷克胆石钳
布雷克胎盘及卵刮匙
布雷克腹部冲洗导管
布雷克莫尔氏手术
布雷克贝里
布雷克辛
布雷克辛娜
布雷克陨石坑
布雷克鼻腔计
布雷兹加林
布雷兹加林娜
布雷兹加洛夫
布雷兹加洛娃
布雷兹古尼亚河
布雷兹尼科夫
布雷兹尼科娃
布雷兹戈夫
布雷兹戈娃
布雷兹热夫
布雷兹热娃
布雷兹里克·巴克舒特
布雷兹金
布雷兹金娜
布雷内公式
布雷内声学公式
布雷内试验在耳道内
布雷出动
布雷切夫
布雷切娃
布雷列夫
布雷列娃
布雷列耶夫
布雷列耶娃
布雷利
布雷利手术
布雷利氏手术
布雷利环形山
布雷办法
布雷加
布雷区
布雷区方向
布雷区记录簿
布雷南
布雷博
布雷卡林
布雷卡林娜
布雷卡洛夫
布雷卡洛娃
布雷发射器
布雷吊杆
布雷哈特
布雷器
布雷器材
布雷地区
布雷地段
布雷场
布雷场, 水雷场
布雷场外形
布雷场控制站, 敷设水雷引爆站
布雷场界限
布雷场的纵深
布雷场纵深
布雷坦克
布雷塔·金怒
布雷塞与诺斯系
布雷多伦按蚊
布雷多斯卡沙漠
布雷夫·利角
布雷奇金
布雷奇金娜
布雷姆
布雷姆戈
布雷季岛
布雷密度
布雷密狸藻
布雷尔
布雷尔·远谷
布雷尔港
布雷尔金
布雷尔金娜
布雷嵌弄蝶
布雷巡洋舰
布雷巡舰
布雷平面图
布雷得尼沙门氏菌
布雷德利
布雷德利法
布雷德利装步战车
布雷德希电弧法
布雷德斜视
布雷德氏斜视
布雷德福分布
布雷德福前纺系统
布雷德福开式前纺
布雷德福有光毛织物
布雷德福特期
布雷德福特粘土
布雷德福特纺纱
布雷德福精纺呢
布雷德福精纺毛纱
布雷德福里子呢
布雷快艇
布雷恩
布雷恩·石铸
布雷恩反射
布雷恩垂
布雷恩氏反射
布雷意向报告
布雷战役计划
布雷战斗教令
布雷托诺咽峡炎
布雷托诺氏咽白喉
布雷托诺氏法
布雷托诺氏病
布雷托诺氏白喉
布雷托诺法
布雷托诺病
布雷托诺白喉
布雷扫雷舰
布雷扫雷舰队
布雷扫雷舰队基地
布雷拉画廊
布雷指挥仪
布雷文·寒钢
布雷文件
布雷斜板
布雷斜面
布雷斯劳氏法
布雷斯劳氏胃肠试验
布雷斯劳法
布雷斯劳胃肠试验
布雷斯勒
布雷斯南水枪
布雷斯地区布尔格
布雷斯拉夫
布雷斯根鼻探针
布雷斯棱镜
布雷斯特
布雷斯特城堡
布雷斯甲烷袋状菌
布雷斯福德病
布雷斯蓝纹奶酪
布雷斯金
布雷斯金娜
布雷方式
布雷施
布雷日程表
布雷机
布雷林
布雷林娜
布雷根兹
布雷根提恩
布雷根茨
布雷格
布雷格-格雷空腔原理
布雷格光栅传感器
布雷格公式
布雷格分光计
布雷格反射
布雷格摄谱仪
布雷格曼
布雷格电离分光计
布雷格的箱子
布雷格长绒棉
布雷歇特孔
布雷歇特窦
布雷歇特管
布雷歇特静脉
布雷氏鹦鹉
布雷法
布雷泽
布雷泽·盖茨
布雷泽的《谜之黑皮书》
布雷泽的加速狮鹫
布雷泽的向日葵种子
布雷泽贴纸
布雷洛克血管夹
布雷洛夫
布雷洛娃
布雷洛法
布雷演习
布雷演习场
布雷潜水舰
布雷潜水艇
布雷潜艇
布雷火箭弹
布雷炮弹
布雷点
布雷特
布雷特-巍格纳公式
布雷特·休斯将军
布雷特·尼尔森
布雷特·朗基
布雷特施奈德公式
布雷特规则
布雷特魏格纳公式的统计因子
布雷猎犬
布雷瑟
布雷登尼沙门菌
布雷登布莱德之魂
布雷登布莱德的徽记
布雷登布莱德的战袍
布雷登布莱德的腰带
布雷白环蘑
布雷白鬼伞
布雷盖
布雷直升机
布雷种类
布雷科夫
布雷科娃
布雷筏
布雷管环隙水舱
布雷索夫
布雷索娃
布雷红蛱蝶
布雷纳
布雷纳德骨钻
布雷绞车
布雷绳
布雷维克
布雷者的气垫鞋
布雷耶尔
布雷舞曲
布雷航道
布雷舰
布雷舰群
布雷舰艇
布雷舰队
布雷艇
布雷艉斜板轨道
布雷芒厄
布雷若德阿雷亚
布雷茹
布雷菲尔德菌素
布雷菲德菌类
布雷菲德菌素
布雷萨河
布雷萨诺内
布雷蒂尼空间中心
布雷装置
布雷装置水雷发射器
布雷西亚
布雷西亚地铁
布雷西亚的阿诺德
布雷规则
布雷计划
布雷计划表
布雷计数兵
布雷计数员
布雷计数器
布雷记录
布雷设备
布雷诺杜鲁姆
布雷谢孔
布雷谢窦
布雷赫特拔毛镊
布雷赫特睫毛镊
布雷车
布雷轰炸机
布雷达
布雷达条约
布雷达氏病
布雷达病
布雷达病毒
布雷迪债券
布雷迪恩
布雷迪斯
布雷迪棉
布雷迪计划
布雷速度
布雷部位
布雷部署表
布雷金
布雷金娜
布雷金斯基
布雷金斯基娅
布雷间距
布雷队
布雷障直升机
布雷青霉素
布雷韦恩
布雷顿·巴恩斯
布雷顿定律
布雷顿循环
布雷顿林货币体系
布雷顿森林
布雷顿森林会议
布雷顿森林体系
布雷顿森林制度
布雷顿森林协定
布雷顿森林协定法
布雷顿森林协议
布雷顿森林国际货币结算制度
布雷顿森林时代
布雷顿森林机构
布雷顿森林货币体系
布雷顿森林货币协定
布雷顿氏定律
布雷顿闪岁
布雷飞机
布雷驱逐舰
布雷默氏疗法
布雷默法
布雷默疗法
布雷齐尔剜出刀
похожие:
多布雷
沃布雷
陈布雷
德布雷
苏布雷
康布雷
反布雷
隐蔽布雷
协同布雷
连续布雷
人工布雷
反布雷法
干布雷法
教练布雷
钱布雷布
低空布雷
攻势布雷
纵向布雷
洛布雷特
基布雷尔
多布雷赫
海上布雷
昼间布雷
地精布雷
阳动布雷
拦阻布雷
奥布雷贡
飞机布雷
抛撒布雷
覆盖布雷
测深布雷
分别布雷
中空布雷
防御布雷
坎布雷尔
联合布雷
伪装布雷
自动布雷
多布雷城
单舰布雷
火箭布雷
夜间布雷
机动布雷
预先布雷
空投布雷
湿布雷法
随意布雷
出动布雷
多布雷夫
高空布雷
地面布雷
间断布雷
撒布布雷
航空布雷
道路布雷
急速布雷
战斗布雷
假布雷区
定形布雷
空布雷区
火炮布雷
卫兵布雷
分群布雷
半干布雷
机械布雷
空中布雷
重叠布雷
老昆布雷
多布雷陨坑
单兵布雷器
甲板布雷舰
海岸布雷舰
航空布雷区
半干布雷法
急速布雷区
潜水布雷舰
沙布雷基诺
多布雷尼亚
穆布雷因子
老兵布雷泽
海防布雷舰
密集布雷区
斯卡拉布雷
基地布雷舰
水面布雷舰
潜水布雷船
摩托布雷艇
密集布雷场
垂直布雷管
港口布雷艇
远航布雷舰
德布雷塞特
快速布雷舰
近海布雷舰
舰队布雷舰
恢复布雷区
在桥上布雷
机械布雷车
实习布雷筏
火箭布雷车
奥托布雷达
装甲布雷车
远距离布雷
防御布雷场
在路上布雷
卡尔·布雷施
约翰·布雷加