师兄
shīxiōng
1) брат-наставник, старший соученик; старший подмастерье
2) ученик отца; сын мастера
сын мастера; отцовский ученик; старший ученик
shīxiōng
① 称同从一个师傅学习而拜师的时间在前的人。
② 称师傅的儿子或父亲的徒弟中年龄比自己大的人。
shīxiōng
(1) [senior fellow apprentice]∶称先与自己从同一个师父学习的人
(2) [the son of one's master (older than oneself)]∶称师父的儿子中年龄比自己大的人
(3) [father's apprentice (older than oneself)]∶称父亲的徒弟中年龄比自己大的人
(4) [a polite form of address to a monk]∶旧时对和尚的尊称
shī xiōng
senior male fellow student or apprentice
son (older than oneself) of one’s teacher
shī xiōng
(同一师傅而拜师在前的人) senior fellow apprentice
(师傅的儿子中年龄比自己大的) the son of one's master (older than oneself)
(父亲的徒弟中年龄比自己大的) father's apprentice (older than oneself)
shīxiōng
1) senior (male) fellow apprentice
2) one's master's son (older than oneself)
1) 称同从一师而拜师时间比自己早的人。
2) 僧人之间的相互敬称。
3) 指俗人对僧人的敬称。
4) 义和团成员之间的互称。
5) 称师父的儿子或父亲生徒中之比自己年长者。
частотность: #17682
в самых частых:
примеры:
那位演员的演技远远不如他的师兄弟们。
The acting skill of the player is not a quarter as good as his professional brothers.
不知道,这位师兄现在在哪里…
Интересно, где он теперь...
更别想打我师兄的主意!
Держи свои грязные ручки подальше от моего братишки!
我与师兄自幼习武,励志除魔卫道。但想要卫道世间,没有『神之眼』相助,又谈何容易。
Мы с партнёром занимаемся боевыми искусствами с самого детства. Мы хотели бороться со злом и защищать заветы предков, но без помощи Глаза Бога это оказалось непросто.
不、不用了,师兄你陪着我一会,我等会就好…
Нет, не надо... Просто побудь со мной, оно само пройдёт...
「师兄生意可好?近来可有空闲?我们古华派老人也该一聚叙旧了。」
«Как идут дела? Найдётся ли у тебя время, чтобы вместе со старым другом повспоминать былую славу клана Гу Хуа?»
那地又湿又滑,师兄还没出剑,刚走了一步就摔了个屁股墩,我笑得不行,也不小心摔倒了。
Земля стала скользкой. Стоило тому брату сделать шаг, поскользнулся, так и не вынув меча, и шлёпнулся прямо на мягкое место. Я так смеялась, что упала сама.
有一次放霄灯的时候,有一位兴致高昂的师兄非要和我比剑。
Помню, когда мы запускали фонари, один из братьев, будучи в приподнятом настроении, пожелал сразиться со мной на мечах.
我和师兄潜修于此,欲求『神之眼』,立此碑为证。
В этих краях мы тренировались в уединении, надеясь получить желанные Глаза Бога. Мы возвели этот памятник в подтверждение наших усилий.
师兄,你和这位芷若师姐之间的关系…
Братик, в каких отношениях вы были с Чжи Жо?..
师兄,你呢?
А тебе, братик?
怎么,师兄和你说完话了?别这么看着我,师兄不愿我听的事,我自然不会听。
Вы закончили уже свою болтовню? Не смотри на меня так! Если он не хочет, чтобы я слушала, я не слушаю.
师兄已获『神之眼』,本应荡涤世间魔物,但他却问我,世间魔物是否生而为恶?这些魔物祸乱世间,滥害无辜,难道不是恶劣至极?我看师兄真是修炼得人都傻了!
Но когда мой партнёр наконец получил Глаз Бога, он не стал сражаться с чудовищами. Вместо этого он спросил: «Рождены ли чудовища для того, чтобы творить зло?» И я ответил ему: «Они сеют хаос по всему миру, невинные люди страдают от их действий. Неужели этого недостаточно, чтобы поднять против них оружие?» Полагаю, что от долгой медитации у него помутился рассудок!
师兄,有什么事不能当着我说的呀?
Но ты ведь не скажешь им ничего такого, чего не сказал бы при мне?
收下了就快点走吧,我师兄头疼吹不得风。
Давай, поторапливайся! У братишки болит голова, ему нельзя долго находиться на ветру!
那「茶博士刘苏」他本是我的师兄,他好讲那高雅的,登庙堂的。
Чайный доктор Лю Су был моим наставником. Он обожает рассказывать истории на свой изысканный, высокопарный манер.
喔…那师兄,那你我之间的关系。
О... А что ты скажешь насчёт отношений между нами?
所以呀,我可一点都不酸这个师兄名气大、赚钱多。
Поэтому богатство и слава моего наставника меня ни капельки не расстраивают.
再说了,师兄准又在说古华派。这么多年了,他心里就没有记挂过其他的事…
В любом случае, я уверена, что он опять твердил о своей Гу Хуа. Его ничего кроме Гу Хуа и не интересует.
师兄,你先去避风的地方歇歇吧,我待会煮了糖水给你喝。
Братишка, спрячься куда-нибудь от ветра, а я заварю тебе сладкого чаю.
没什么,没什么,师兄说什么就是什么…
Нет-нет, как брат сказал, так и будет...
哼…师兄也是,古华派,古华派,天天只知道古华派…
Ах... Совсем как братишка: школа Гу Хуа то, школа Гу Хуа это... Только об одной этой школе и говорит.
我还没说话,我的一个好姐妹帮我用水悄悄浇湿了师兄站着的那块地。
Не успела я ничего ответить, как одна из моих добрых подруг украдкой налила ему под ноги воды.
当时那位师兄也没生气,只是指着我笑。然后,周围的大家也笑成了一团…
Но он совсем не сердился, а только смеялся, показывая на меня пальцем. А там уже хохотали и все остальные...
哼,肯定又是要说古华派的事了…好啦,师兄你不愿意我听,我不听就是。
Понятненько. Ты опять собираешься говорить о Гу Хуа... Если не хочешь, я не буду слушать.
是给你师兄治头痛的。
Да, цветки должны облегчить его головную боль.
要不是当着师兄的面,我早就一剑刺得你元神出窍了!
Повезло тебе, что мой братишка рядом. А то я бы тебя отправила к праотцам!
师兄,刚刚你说的那个「芷若」…
Брат, ты только что упомянул некую Чжи Жо...
咦?你怎么采了这么多清心回来,师兄,你是不是又头痛了?
Что? Зачем все эти цветки цинсинь? О нет! Тебя опять мучают головные боли?
师兄,我们快点去那边避避风,我煮点热糖水给你喝…
Скорее, надо спрятать тебя от ветра. Сейчас я заварю тебе сладкий чай.
是是是,师兄说什么,就是什么…
Да-да-да, как скажешь, брат...
不过,这些清心倒是正好来止止我师兄的头疼。
Хотя бы цветки цинсинь не пропадут напрасно. Отвар поможет справиться с твоей головной болью.
那师兄你自己去吧,我就不去了,爬山太累了…我才没那个劲呢。
Тогда, братик, иди без меня. Лазанье по горам так выматывает, а у меня совсем не осталось сил.
师兄,你若要去采药,我给你去采就是,何必拜托这外人?
Я бы с радостью принесла тебе лекарство... Зачем ты попросил об этом случайных прохожих?
没有,我哪有不高兴,能帮师兄放霄灯,我可高兴了。
Нет, я в порядке. На самом деле я рада помочь тебе запустить небесный фонарик.
我师兄同你搭话,你给我客气点!
Эй! Прояви уважение, когда разговариваешь с ним, понятно?!
《古华派的大师兄》
«Первый послушник школы Гу Хуа»
古华派的大师兄
Первый ученик школы Гу Хуа
更何况,还有师兄我陪你一起,你在怕什么?
Более того, я с тобой, чего ты боишься?
关于战斗的消息。关于我的净源导师兄弟姐妹们的消息。你能告诉我什么吗?
Вести о сражении. О моих товарищах-магистрах. Что ты можешь рассказать?
你有看到战斗的迹象吗?你有遇到我们的净源导师兄弟姐妹吗?
Ты видел поле боя? Встречался с нашими товарищами-магистрами?
你有看到战斗的迹象吗?你有遇到我的净源导师兄弟姐妹吗?
Ты видел поле боя? Встречался с моими товарищами-магистрами?
请告诉我,你有看到战斗的迹象了吗?有看到我的净源导师兄弟姐妹吗?
Скажи, прошу тебя, ты видел поле боя? Встречал моих товарищей-магистров?
没有关于战斗的消息吗?没有关于我们的净源导师兄弟姐妹们的消息吗?那你从路上给我们带来了什么消息?
Никаких вестей о сражении? О наших товарищах-магистрах? А на дороге что ты видел?
战斗的消息。我们的净源导师兄弟姐妹们的消息。你能告诉我们什么?
Вести о сражении. О наших товарищах-магистрах. Что ты можешь рассказать?