希瓦
xīwǎ
Хива (город в Узбекистане)
Сива
Сива
Хиванск.
в русских словах:
Хива
希瓦 xīwǎ
примеры:
希瓦汗国, 基华汗国(16-20世纪初中亚封建国家)
Хивинское ханство
艾希瓦拉之歌,第一节
"Ашильвара", строфа 1
希瓦导师垂着双肩,嘴里发出疲惫又忧伤的笑声。
Мейстр Сива обмякает, с усталой, меланхоличной улыбкой.
希瓦的脸渐渐冰冻,双眼燃烧起来。你可以肯定地说她的灵魂在闪动,几乎要失去形态,不过她及时重夺了控制。
Лицо Сивы застывает, глаза вспыхивают. Вы могли бы поклясться, что ее астральная форма вздрогнула и начала растекаться, пока она вновь не овладела собой.
亚历山大给你制定了计划,希瓦给加雷斯制定了计划。你看着刚刚神选的探求者离去,知道哀伤只能是短暂的。你对净源导师做出了承诺。没了加雷斯,你只能靠他们了。
У Александара есть планы на вас. У Сивы – на Гарета. Глядя в спину новообращенному искателю, вы осознаете, что у вас мало времени для скорби. Вы приняли сторону магистров. Кроме них у вас никого нет.
这也是我的荣幸,但还有许多事要做。卢锡安之子失踪了,现在最重要的就是由希瓦导师引导你向神性前进。
Взаимно. Но у нас еще много дел. Сын Люциана пропал. И теперь еще важнее, чтобы мейстр Сива привела тебя к божественности.
希瓦导师告诉我们,我们必须学会秘源的其它用法。只有少数秘源术士能教我们。在附近净源导师的兵营里有他们的记录。我们必须得到这个信息,找到能够教我们的秘源术士。
Мейстр Сива рассказала, что нам нужно освоить новые грани пользования Истоком. Лишь немногие колдуны способны этому научить, и обо всех них есть записи в казарме магистров неподалеку. Нам нужно добыть эти сведения и отыскать колдунов, которые нас обучат.
希瓦导师用一种沉静、冰冷、分析式的眼神紧盯着你,似乎想要看穿你的灵魂。
Взгляд мейстра Сивы впивается вам в душу, изучающий и холодный, как лед.
我知道麦乐迪很强大,希瓦导师曾说过。
Я знал, что Хворь обладала большой силой – об этом говорила мейстр Сива.
询问希瓦导师的情况。是什么让她如此特别?
Спросить о мейстре Сиве. Что в ней такого особенного?
没想到,疯子希瓦又逃走了。等这次再抓到她,我们可不会客气了...
Дурдом какой-то, эта чокнутая Сива снова на свободе! Поймаем – больше нянчиться с ней не станем...
告诉希瓦导师,你已经得到了所有需要的信息。
Сказать мейстру Сиве, что у вас уже есть вся необходимая информация.
“希瓦导师被控犯有共谋、谋杀以及叛国罪。现将其双手绑于绞刑架上,悬吊于农田,等待审判。”
"Мейстр Сива обвиняется в участии в заговоре, убийстве и государственной измене. Она будет подвешена за руки, на эшафоте в полях, в ожидании суда".
你听说了吗?我们要把你带到探求者首领希瓦导师那里!只要...只要我们能摆脱目前的困境,就可以...
Ты слышал? Мы доставим тебя к мейстру Сиве, главе искателей! Если... если, конечно, сможем выбраться отсюда...
再说一次,希瓦选中的人总是充满惊喜,我们不是吗?
Хотя, конечно, избранники Сивы полны сюрпризов – мы такие, правда?
细节就是...细节。希瓦导师相信她能帮助我,而我觉得你是比她还强出一倍的秘源术士。
Детали... излишни. Достаточно сказать, что мейстр Сива считала, что может мне помочь. А я считаю, что из тебя колдун раза в два сильнее, чем из нее.
希瓦导师就是那种堪称凤毛麟角的人:她总是以大义之名做事,这大义又恰好是你。她迫切希望见到一位活着的觉醒者。她要是得知我们正在去她那儿的路上,一定会非常高兴的。
Мейстр Сива – редкая личность. Она готова на все ради своей цели, а цель ее – ты. Она отчаянно желает встретить живого пробужденного. Ее очень обрадует, что мы уже в пути.
我无话可说。希瓦导师死了,但我不觉得她给我们的所有指导也都随着她一起而去。所以我们要翻找,查探,篡改,伪造。反正这些方式对我总是有效。
Дело такое. Мейстр Сива померла, но я сомневаюсь, чтобы после нее совсем ничего не осталось. Чему-то мы от нее еще должны научиться. Надо искать, не сдаваться, крутить и выкручиваться... Я всегда так делаю.
卢锡安的正义之光指引着加雷斯和希瓦。他们弄瞎了他,把他关进笼子,但伤害已经造成。无数生命消亡。探求者解散,达莉丝掌权。
Праведный свет Люциана направлял Гарета и Сиву. Они ослепили Карона, посадили в клетку, но было уже поздно. Слишком много жизней потеряно. Искателей разогнали, а Даллис обрела силу.
就当是这样吧。以希瓦的个性,肯定是她派你来找秘源术士的。
Думаю, что да. Зная Сиву, могу предположить, что ты ищешь колдунов.
告诉麦乐迪你有坏消息:希瓦导师已经死了。
Сказать, что вы принесли дурные вести. Мейстр Сива мертва.
我觉得你应该还没忘记希瓦导师的死吧。
Думаю, ты помнишь о смерти мейстра Сивы.
我们得知希瓦导师被浮木镇的净源导师势力逮捕了,现在正半死不活地挂在城镇近郊的绞刑架上。
Мы узнали, что мейстра Сиву арестовали в Дрифтвуде магистры, и сейчас ее держат полумертвую на виселице на окраине городка.
我们进入了希瓦导师的房子,但里面已经被洗劫一空。这里一定还留有什么东西可以帮助我们。
Мы проникли в дом мейстра Сивы и обнаружили, что его разграбили. Надеемся, тут осталось хоть что-то, что сможет нам помочь.
希瓦最喜爱的恶魔已经无法再保护我们了。无论她回到了何方,我都祈祷她能安息。
Демоническая любимица Сивы больше нас не хранит. Куда бы она ни вернулась, я надеюсь, она ушла с миром.
希瓦导师被虚空异兽所杀。我们对她的死无能为力。
Мейстра убили исчадия Пустоты. Мы не смогли ее спасти.
让我来猜一下:希瓦派你来寻找秘源术士。
Дай-ка догадаюсь: Сива отправила тебя искать колдунов.
我质疑了希瓦对她的信任,但是麦乐迪的有用之处是...不言自明的。正如卢锡安所说,“只要以我的名义行事,就能永远被赋予这天赋”。
Я не знаю, почему Сива ей так доверяет, но Хворь очевидно... полезна. Как говорил Люциан: "Действуйте во имя мое, и вознаграждение будет вечным.~
在希瓦导师的家里,我们在地板上发现了一个暗门,由某种密码保护着——希瓦自己肯定知道这组密码。
В доме мейстра Сивы мы нашли люк в полу. Он заперт кодовым замком – Сива наверняка знает комбинацию.
麦乐迪告诉我们,要想知道下一步该做什么,就必须找到希瓦导师。我们应该尽快与她取得联系。
Хворь сказала, что нам нужно найти мейстра Сиву из искателей. Та поведает нам, что делать дальше. Нужно отыскать ее как можно скорее.
希瓦导师死了。看来我们必须得找到其它方法以飞升成神。
Мейстр Сива мертва. Похоже, нам придется искать другой источник сведений о том, как достичь божественности.
一个叫浮木镇的地方。那里有腐臭的鱼、卑劣的矮人和希瓦导师。
В местечко под названием Дрифтвуд. Все, что там есть, – это вонючая рыба, вонючие гномы... и мейстр Сива.
希瓦导师已经被净源导师净化了秘源。她已经无法亲自示范我如何增强我的秘源之力了。
Магистры лишили мейстра Сиву всего ее Истока. Она не сможет сама показать мне, как развить навык использования Истока.
希瓦导师愣在那里,眼睛锁定在你身上,爪子在半空中一挥,又切下来一段绷带。
Мейстр Сива застывает, не сводя с вас взгляда. Когти замирают, наполовину отрезав кусок бинта.
唔...就像我刚才说的,莫德斯是个特别的人。实际上他是秘源术士,也许甚至是希瓦要找的人。
Ну... как я уже говорил, Мордус – тип очень непростой. Вообще-то он колдун. Может, даже один из тех, кого ищет Сива.
我们已经解锁了更多秘源潜能。也许我们应该寻求希瓦导师的帮助,学习如何掌控这些力量。要是行不通的话,也许在她的家里能发现什么线索。
Мы еще больше раскрыли свой потенциал Истока. Может быть, стоит найти мейстра Сиву, чтобы она научила нас обуздывать эту силу. А если она не сумеет, в ее доме может обнаружиться что-нибудь полезное.
她不是。好吧,这不是从最严格的角度来说的。她也不是一个真正的精灵。希瓦导师说她一半是恶魔,对此我毫不怀疑。
Она не одна из нас. В строгом смысле слова. И она не вполне эльфийка. Наполовину демон, как говорит мейстр Сива, и я ей верю.
她并非真正的探求者。她也不是真正的精灵。希瓦导师说她是半个恶魔,这一点我毫不怀疑。
Она не то чтобы искатель. И не вполне эльфийка. Наполовину демон, как говорит мейстр Сива, и я ей верю.
我们进入了希瓦导师家的地窖。
Мы вошли в подвал под домом мейстра Сивы.
卢锡安的正义之光指引着加雷斯和希瓦。他们弄瞎了他,把他关进笼子,但伤害已然造成。探求者被解散,达莉丝掌权,而我,嗯...
Праведный свет Люциана направлял Гарета и Сиву. Они ослепили Карона, посадили в клетку, но было уже поздно. Искателей разогнали, Даллис обрела силу, а я, что ж...
问她是不是希瓦导师的人。
Спросить, не подчиняется ли она мейстру Сиве.
她双手被吊了起来,是因为老大还不想让她死。希瓦导师,她骨头还挺硬气的。她是个探求者,是个该死的叛徒。
Она так висит, потому что начальство не хочет ей быстрой смерти. Живучая она, эта мейстр Сива. Искательница. И предательница, будь она проклята.
这是我最近听到的一个故事:一群陌生人出现城外的海滩上。是希瓦导师的人。
И вот какую историю я тут недавно услышал. Говорят, на днях на берег где-то за городом высадилась кучка незнакомых нам людей. Людей мейстра Сивы.
撒谎说,希瓦导师派你来的。她说他能帮助你。
Соврать, что вас к нему отправила мейстр Сива. Она говорила, что он может вам помочь.
我们已经解锁了全部的秘源潜力。或许希瓦导师能教导我们如何控制这种力量。要是她不肯,她家里的某些东西或许也能给我们启示。
Мы полностью раскрыли свой потенциал Истока. Может быть, мейстр Сива научит нас обуздывать эту силу. А если нет, в ее доме может найтись что-нибудь полезное.
解释你有自己的使命,麦乐迪说你必须在浮木镇上找到希瓦导师。
Объяснить, что у вас свои планы: Хворь говорит, что нужно отыскать мейстра Сиву в Дрифтвуде.
由于我们体内没有注入秘源,仪式失败了。我们应该利用希瓦导师地下室内的秘源之泉,再次尝试完成仪式。
Ритуал окончился неудачей: мы не смогли насытить себя Истоком. Нужно воспользоваться фонтаном Истока в подвале мейстра Сивы и попробовать еще раз.
睁大眼睛。他提到了希瓦。他是...觉醒者吗?
Удивленно расширить глаза. Он упомянул Сиву. Может, он... пробужденный?
你这样的觉醒者可以达到非常惊人的造诣,希瓦导师会助你一臂之力的。
Твой народ способен достичь невероятных высот. И в этом мейстр Сива может тебе помочь.
一个可以用魔法进行治疗的所谓圣人...我很好奇他是不是希瓦导师让我找的秘源术士之一。
Так называемый святой, способный исцелять с помощью магии... интересно, вдруг это один из тех колдунов Истока, кого мейстр Сива велела отыскать?
我们潜入了希瓦导师家的地下室。那里肯定有东西能帮上我们。
Нам удалось пробраться в подвал мейстра Сивы. Мы наверняка найдем здесь что-нибудь полезное.
在希瓦导师家里,我们发现地上有个暗门,却上了密码锁。要是希瓦还活着就好了,她会告诉我们密码的...
В доме мейстра Сивы мы нашли люк в полу. Он заперт кодовым замком – если бы Сива была жива, она сказала бы нам шифр...
还有一件事。我刚才说过,莫德斯是秘源术士,甚至可能是希瓦要找的人。
И еще одно. Как я уже говорил, Мордус – колдун. Может, тот самый, кого ищет Сива.
希瓦导师也在那。我的领袖,我们的领袖。
Мейстр Сива тоже там живет. Она старшая надо мной... над всеми нами.
麦乐迪让我们去寻找探求者的导师希瓦。她应该就在浮木镇里。一旦我们找到她,她就会告诉我们下一步的计划。麦乐迪说要是我们把事情弄得一团糟的话,她会出手帮助我们,但她希望情况不会糟糕到那个地步。
Хворь сказала нам, чтобы мы отыскали Сиву, мейстра искателей. Она живет в городке Дрифтвуд. Когда мы встретим ее, она поможет нам в дальнейшем путешествии. Хворь также сказала, что попробует помочь нам, если все наши усилия пойдут прахом, но надеется, что этого не случится.
抬起你的头。他提到了希瓦。他是...觉醒者吗?
Склонить голову. Он упомянул Сиву. Может, он... пробужденный?
质问希瓦导师,她确定这是唯一的方法吗?
Спросить у мейстра Сивы, уверена ли она, что нет другого пути.
亚历山大睁大眼睛,用他豪华的披风保护自己。圣教骑士和净源导师一起降临到主教身边保护他,你转身便瞥见加雷斯和希瓦,他们的眼睛瞪得跟茶碟子一样大。
Глаза Александара расширяются, он закрывается своим дорогим плащом. Паладины и магистры пытаются сгрудиться вокруг епископа, чтобы защитить его. Вы резко оборачиваетесь и видите Гарета и Сиву, их глаза расширены от ужаса.
我不知道希瓦怎么认识的她,但是麦乐迪是一名合适的盟友。她并不怎么招人喜欢,但是...
Не знаю, откуда Сива ее знает, но Хворь – надежный союзник. С ней бывает непросто поладить, но...
我是希瓦导师,探求者的,老大,呃...前任老大。我本来希望引导你获得神性,但显然你不需要什么帮助了。
Я мейстр Сива, глава... хм, бывшая глава искателей. Я надеялась помочь тебе достичь Божественности, но тебе, похоже, помощь не нужна.
我们必须遵循希瓦导师的指示来找到她的地窖——我们要按下隐藏在墙上某幅画背后的按钮,接着在其后出现的暗门上输入她给我们的密码。
Чтобы проникнуть в подвал мейстра Сивы, нам нужно выполнить ее указания: нажать на скрытую под картиной кнопку на стене, затем на появившемся люке ввести код, который мейстр нам предоставила.
你应该再最后举行一次导师的仪式,要么在这儿,要么去希瓦的地下室。
Вам нужно еще один, последний раз провести ритуал мейстра – здесь или в подвале у Сивы.
我们发现希瓦导师在被挂在浮木镇外的绞刑架上,双手被绑。我们要去把她救出来。
Мы нашли мейстра Сиву, подвешенную за руки на виселице на окраине Дрифтвуда. Нужно ее освободить.
没错。我不好说亚历山大是否值得同情。但鉴于他已经不见了,现在最重要的就是由希瓦导师引导你向神性前进。
Именно. Вряд ли кто будет горевать об Александаре. Но теперь, когда его нет, обрести божественность под руководством мейстра Сивы стало еще важнее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: