希罗
xīluó
Герон
Хиро
примеры:
Те Ранги Хироа特·朗伊·希罗阿(欧洲名字 Питер Генри Бак彼得·亨利·巴克, 1880—1951, 新西兰学者和社会活动家, 毛利人民族运动领袖之一)
те ранги хироа
特·朗伊·希罗阿(Te Rangi yiroa, 欧洲名字 Питер Генри Бак 彼得·亨利·巴克 Peter Henry Buck, 1880-1951, 新西兰学者和社会活动家, 毛利人民族运动领袖之一)
те ранги Хироа
[直义] 随着别人的笛声跳舞.
[释义] 指受人指使, 按别人意志办事.
[参考译文] 跟着别人的指挥棒转; 被......牵着鼻子走.
[例句] Правительство, хотя бы и царское, будет... плясать под дудку крупных землевладельцев. 政府虽然是沙皇的政府......但它也总是要被这些大地主牵涉着鼻子走的.
[出处] 源于石希腊历史学家希罗多德的名著<历史>即<希腊波斯战争史>, 又见于古希腊伊索寓
[释义] 指受人指使, 按别人意志办事.
[参考译文] 跟着别人的指挥棒转; 被......牵着鼻子走.
[例句] Правительство, хотя бы и царское, будет... плясать под дудку крупных землевладельцев. 政府虽然是沙皇的政府......但它也总是要被这些大地主牵涉着鼻子走的.
[出处] 源于石希腊历史学家希罗多德的名著<历史>即<希腊波斯战争史>, 又见于古希腊伊索寓
плясать под чью дудку
噢噢,我想到个新主意!我曾让塞希罗制作过一台元素能量萃取器,不知道这东西收集来的能量管不管用,但至少我们可以试试。
Ладно, у меня есть другая идея! Я заставил Ксирола собрать экстрактор силы стихии. Я не уверен, что именно делает эта сила, но знаю, что могу использовать ее.
我想请你帮个忙,<name>。我的好朋友希罗还在主营地里面。
Я хочу попросить тебя еще об одной услуге, <имя>. Моего доброго друга Хиро держат где-то в главном лагере.
我们去偷些那种饮料,然后冲进去把希罗救出来!
Давай украдем у них это варево, и тогда никакие демоны нас не остановят! Мы ворвемся в лагерь и спасем Хиро!
这个……所谓帝国,就是位于希罗帝尔的那个。
Ну... Империя. Сиродил.
帝国人是希罗帝尔——帝国的中心地带的原住民。
Имперцы - исконные жители Сиродила, центральной провинции Империи.
帝国人是帝国的中心地带——希罗帝尔的原住民。他们可以每天使用一次帝王之声,在短时间内安抚愤怒的对手。
Имперцы - исконные жители Сиродила, центральной провинции Империи. Раз в день они могут использовать Голос императора, чтобы ненадолго успокоить разгневанного противника.
你从希罗帝尔来的?回到家乡感觉如何?
Ты из Сиродила? Каков он, твой дом?
你想过要回希罗帝尔吗?
Ты когда-нибудь подумывала вернуться в Сиродил?
现在你要回去希罗帝尔吗?
Ты теперь вернешься в Сиродил?
作为希罗帝尔的当地人,他们是精明的外交家和商人。他们娴熟战斗和魔法技能。帝国人无论在何处总能找出更多的金币。他们能使用帝王之声使敌人冷静下来。
Жители Сиродила, прирожденные дипломаты и торговцы. Они искусны в обращении с оружием и магией. Везде, где можно найти золото, имперцы как-то умудряются найти чуть больше. Способность Голос императора позволяет им успокаивать врагов.
我找到了辛德莱昂的遗骸,他是一个来自希罗帝尔的斯金格勒的炼金术士。他正在探索黑境找寻猩红奈恩根,看起来离成功只有一步之遥了。
Мне довелось найти останки Синдериона, алхимика из Скинграда в Сиродиле. Он странствовал по Черному Пределу в поисках алого корня Нирна и, кажется, был на пороге удивительного открытия.
只是说到底也帮不上我们的忙,因为他们大多数都在希罗帝尔那边。
В любом случае нам от этого ни холодно, ни жарко, потому что они за полконтинента от нас, в Сиродиле.
本来我应该要你到帝都-希罗帝尔,在皇家图书馆找寻答案,不过那条大街已经不存在了。
Раньше я бы послал тебя в Имперский город, что в Сиродиле, искать ответы в Имперской библиотеке, но теперь она бесполезна.
帝国(的首都)是设立在希罗帝尔?
Сиродил - это Империя?
我当时才从我在尘风的老家离开,抵达希罗帝尔没多久。
Я только что переехал из дома моих предков в Морровинде на континент Сиродил.
他们是全泰姆瑞尔最大的贸易公司。早先是希罗帝尔的皇帝亲自特许的。
Это самая крупная торговая компания в Тамриэле, и лицензию ей выдавал сам император Сиродила.
当精灵们进入希罗帝尔时,所有人都起来反抗他们。那不叫叛逆吗?反抗先祖神洲,对吗?
А когда эльфы вошли в ваш любимый Сиродил, и все взялись за оружие, чтобы их выгнать - это что, была не измена? По отношению к Доминиону? А?
作为交换,希罗帝尔的人们能够睡个安稳觉,他们知道北疆有全泰姆瑞尔最精锐的勇士们在守卫着。
А люди Сиродила, в свою очередь, спят спокойно, зная, что северные границы охраняют самые отважные воины во всем Тамриэле.
阿卡利把我从希罗帝尔的一个监狱里放出来,现在我只是在还欠她的债。
Акари освободил меня из тюрьмы в Сиродиле, и теперь я обязан отблагодарить его за это.
大部分军团的兵力都在边境牵制着先祖神洲。皇帝不能冒着削弱希罗帝尔的防备的风险。
Большая часть Легиона стоит на границе с Альдмерским Доминионом. Император не может ослаблять защиту Сиродила.
希罗帝尔被弄得一团糟。与梭默的战争毁了……一切。
В Сиродиле дела плохи. Война с талморцами разрушила... абсолютно все.
在希罗帝尔有一些学者穷其一生都在试着揭开锻莫消失之谜。
В Сиродиле есть ученые, которые посвятили всю жизнь решению загадки исчезновения двемеров.
当我还是维耶米拉的小侍祭时,我的职责就是照顾希罗帝尔的一个堡垒地下墓穴中的圣坛。
В юности я служил в святилище Вермины, расположенном в катакомбах форта в Сиродиле.
你看起来脸色真苍白。可能是运动失调症的缘故。如果在希罗帝尔的话这会是个大麻烦。
Вид у тебя бледноватый. Наверное, это атаксия. У нас в Сиродиле это настоящая напасть.
我想那是玛格丽特吧。可怜的女人,她才刚从希罗帝尔来到这里旅游。
Вроде на Маргрет. Бедная женщина, приехала в гости из Сиродила - и на тебе...
乌尔武夫!帝国也许算是我们的敌人,但艾斯盖尔仍然是我们的儿子,况且我们离希罗帝尔还有很远的路。
Вулвульф! Империя, может, нам и враг, но Асгейр - наш сын, а до Сиродила далеко.
加弗罗斯只好用马车把东西运回希罗帝尔。留下我们这些人在这里抵挡这些该死的法莫。
Гавросу пришлось тащить его обратно в Сиродил. А мы остались здесь отбиваться от проклятущих фалмеров.
嗯。裂痕领能确保我方与希罗帝尔的联络……而且还能威胁乌弗瑞克的南面。
Гм-м. Рифт поможет нам установить надежную связь с Сиродилом... и станет угрозой для южного фланга Ульфрика...
布拉维尔的夜母墓穴被玷污了。整个帝国省(希罗帝尔)被战争所毁灭。眼下没有一处地方是安全的。
Гробница Матери Ночи в Бравиле была... осквернена. В сердце Империи бушует война. Сейчас там нет безопасных мест.
那是因为我们曾经住在希罗帝尔。结果到了这里我们反而成了乞丐。
Да потому что! В Сиродиле у нас была нормальная жизнь, а здесь что? Тут мы нищие!
是的。几个月前我从夜母的守护者那里收到消息说她已经从希罗帝尔来到天霜了。
Да. Пару месяцев назад я получила весть от Хранителя Матери Ночи о том, что он прибыл в Скайрим из Сиродила.
下一个,那个希罗帝尔的叛徒!
Дальше - изменник из Сиродила!
戴尔文,我们在希罗帝尔边境最后劫的一批货半毛钱不值!
Делвин, груз, который мы взяли на границе с Сиродилом, оказался полной ерундой!
你觉得我不知道这些吗?但这些命令是直接从希罗帝尔下达的。
Думаете, я сам не понимаю? Но наши приказы поступают из самого Сиродила.
你以为坐在希罗帝尔镀金王座上的皇帝会思索天霜的福祉吗?
Думаешь, какой-то император, сидя на золоченом троне в Сиродиле, может знать, что лучше для Скайрима?
嗯,大人,佛克瑞斯的防守相当薄弱,而且它刚好在唯一的那条通往希罗帝尔的路上。
Думаю, что Фолкрит довольно слабо укреплен, а по нему проходит единственная дорога из Сиродила.
他的头颅会被送往希罗帝尔,插在帝都城墙外的长矛装饰示众。
Его голову мы отправим в Сиродил, где ее выставят на пике на стене Имперского города.
要是有王族被杀了,整个希罗帝尔都会躁动起来。我们无法跟帝国进行全面战争,所以现在我们只能等待时机。
Если прольется королевская кровь, весь Сиродил возьмется за оружие. А открытая война с Империей нам не по силам. Так что пока будем ждать и готовиться.
诺德人再不赶快停下来(战争),我就要找机会逃跑了。至少希罗帝尔比这暖和点。
Если эти норды скоро не уймутся, я, может, возьму да и уеду. В Сиродиле хотя бы теплее.
最后,是只给最勇敢的人喝的:“峭壁鸟”,由热火葡萄酒、希罗帝尔烧酒、福林及苏贾玛调制而成(后两者皆为尘风酒类)。
И наконец, для самых смелых имеется Скальный наездник - огненное вино с сиродильским бренди, флином и суяммой.
凯季特猫人来自于名叫艾斯维尔的遥远地区,北边与希罗帝尔相接,南边与蓝色闪耀的大海相邻。
Каджиты родом из далекой страны, что зовется Эльсвейр и граничит на севере с Сиродилом, а на юге - с ласковым синим морем.
我们回到希罗帝尔时,我发誓我要雇一个战斗法师军队到这里来,放火烧掉整个省。
Когда мы вернемся в Сиродил, я найму армию боевых магов - пусть сожгут всю эту разнесчастную провинцию.
在我很小的时候,被派到希罗帝尔的斯金格勒,与他一同学习。
Когда я была молодой, меня отправили в Скинград в Сиродиле, чтобы учиться у него.
麦柯听说天霜的居民比希罗帝尔的长得端正。他对这种观点没有什么想法。在他看来所有人都很美丽。
МАйк слышал, что скайримцы внешне симпатичнее сиродильцев, но это не особенно важно. Для него все люди симпатичные.
希罗帝尔的法师都在搞政治权谋。希诺学会和低语学院则是忙于保守秘密,根本都无瑕授课。
Маги в Сиродиле только и думают о политике. Синод и Лига шепотов слишком заняты защитой своих секретов, чтобы заниматься еще и обучением.
是希罗帝尔(前法师公会)出身的法师。他们视自己为魔法界的正统,数百年来都是如此。
Маги из Сиродила. Они последние несколько сот лет строили из себя имперскую коллегию магов.
这对我来说没啥区别。无论怎样我都会把你们的头颅送回希罗帝尔。
Мне все равно. В любом случае я отошлю ваши головы в Сиродил.
我很抱歉。但我们保证会把你的尸骨送回希罗帝尔的。
Мне очень жаль. Мы отправим твои останки в Сиродил.
我的父母是最终在希罗帝尔定居的旅行商人。我一定继承了他们的流浪癖……
Мои родители были странствующими торговцами, в конце концов они осели в Сиродиле. Должно быть, я унаследовал их страсть к скитаниям...
就算是希罗帝尔最底层的人,也该听说在天霜的战争了吧?
Наверняка даже в Сиродиле люди слыхали о войне в Скайриме?
我应该拿一些锻莫文物去希罗帝尔的奥术大学研究一下。
Надо бы отнести кое-какие из этих двемерских реликвий в Университет волшебства в Сиродиле - для изучения.
还是不能说。我必须马上返回希罗帝尔。
Не до разговоров. Мне скоро нужно возвращаться в Сиродил.
毫无疑问在希罗帝尔,我上次去的地方,人们还在说着米凯尔和他美妙歌曲的故事。
Несомненно, в Сиродиле, где я побывал до этого, до сих пор вспоминают Микаэля и его дивные песни.
不,我是个红卫人。我的家族出身于帝国省(希罗帝尔)。不过我在年轻之时就离家外出了,一直在外面流浪。
Нет, я редгард. А моя семья вообще из Сиродила. Но я из дома ушел совсем молодым. Вот с тех пор странствую.
不知道。她是个好女人,每天都会来给希罗帝尔的家人买珠宝。是不是因为她是个贵族?
Нет. Она очень славная. Заходит каждый день - ищет драгоценности на подарки родным в Сиродиле. Может быть, все дело в том, что она - из знатной семьи?
想不出来。当时我只是在给住在希罗帝尔的妹妹买些珠宝。以前从没见过这个男人。
Нет. Я просто покупала драгоценности для сестры, которая осталась в Сиродиле. Я раньше никогда не видела этого мужчину.
但是他们的补给多数是从南方运来,从希罗帝尔。
Но ведь большая часть их путей снабжения ведет с юга, из Сиродила.
这是很久以前的事了。自从梭默横行希罗帝尔以来,好些年都没有聆听者了。
Но это было очень давно. У нас уже много лет нет Слышащего, с тех самых пор как талморцы захватили Сиродил.
很好,你就前往迷之城寻找法杖。而我会回到希罗帝尔把完整的报告交到评议会手中。
Ну и ладно, иди в Лабиринтиан, ищи свой Посох. А я вернусь в Сиродил и представлю свой отчет Совету.
他们叫我男爵,之后任命我的侄子西德盖尔接替了我的位置。他是希罗帝尔的真正朋友。
Они дали мне титул тана, а на мое место посадили моего племянничка, Сиддгейра. Вот уж он-то - настоящий друг Сиродила.
真不敢相信她把我一路拉到这个冰天雪地的地方。我宁愿在希罗帝尔破产也不愿在这里。
Поверить не могу, она дотащила меня аж до этой снежной дыры. Я бы лучше мыкалась в Сиродиле, чем тут.
很高兴能到这大后方来。当然,就算回希罗帝尔我也是不介意的。
Приятно находиться тут, в тылу. Хотя в Сиродиле было бы получше.
很抱歉我只知道这么多,我刚从希罗帝尔到这里。
Прости. Больше я ничего не знаю. Я просто путешествую - приехала сюда из Сиродила.
嗯。从前每个马卡斯城里的人都戴着标明他们家乡的项链。艾斯维尔啦,高岩啦,还有落锤和希罗帝尔……
Пффф. А раньше каждый в Маркарте носил ожерелье со знаком родной провинции - от Эльсвейра до Хай-рока, от Хаммерфелла до Сиродила...
希罗帝尔是一个美丽的地方,有不同的民族和历史。但落锤城和天霜,还有所有其他我去过的地方也是如此。
Сиродил - красивое место, разные люди там живут, много историй с ним связано. Но то же самое можно сказать про Хаммерфелл и Скайрим - и про все остальные места, где я был.
我听说你可以在希罗帝尔的黑市卖出锻莫的手工艺品。价格相当公道。
Слыхал я, что двемерские артефакты можно продать на черном рынке в Сиродиле. Они по неплохой цене идут.
看这里!你会了解到古代的刀锋卫士是如何崇敬雷曼·希罗帝尔的。
Смотри! Видишь, как древние Клинки почитали Ремана Сиродила.
典型的帝国式腐败。你说得好像自己很了解天霜,了解她的人民。你可是从希罗帝尔来的啊!你根本就不懂我们!什么都不懂!
Типичная имперская болтовня. Ты говоришь о Скайриме так, будто знаешь эту землю и ее народ. Ты же из Сиродила! Ты ничего о нас не знаешь! Ничего!
你要交谈的人,他的名字是莫提雷?那可是个古老而强大的布莱顿家族,在希罗帝尔很有威望。真有意思……
Тот человек, с которым тебе нужно поговорить - его фамилия Мотьер? Это очень древний и влиятельный бретонский род, хорошо известный в Сиродиле. Как любопытно...
你开玩笑的吗?我从希罗帝尔一路过来就是为了和他工作。
Ты шутишь? Я приехал из Сиродила только ради того, чтобы работать с ним.
事实上并不久。我发现艾斯维尔和希罗帝尔都不欢迎我,于是才来到这里。
Честно говоря, недавно. Я пришла в Скайрим, когда поняла, что мне не рады ни в Эльсвейре, ни в Сиродиле.
这些风暴斗篷真是太荒谬了。他们认为我会卖有毒的药剂给他们,所以都不跟我做生意。真想回希罗帝尔啊。
Эти Братья Бури - кретины. Ничего у меня не берут - боятся, я их отравлю. Хоть обратно в Сиродил отправляйся.
我原以为他们要带我们去南方的希罗帝尔,押送我们到皇帝的跟前,可却在海尔根停了下来,接下来的事你也该明白了。
Я думал, они поведут нас на юг, в Сиродил. Проведут перед императором. Но мы остановились в Хелгене, а остальное ты знаешь.
我们原本以为是要把乌弗瑞克带回希罗帝尔,不过好像将军改变了主意。接下来你也该明白了。
Я думал, что мы отвезем Ульфрика в Сиродил, но генерал почему-то передумал. Остальное ты знаешь.
好吧,让我告诉你点事情,朋友,希罗帝尔离这很远。我们在天霜永远不会背弃伟大的塔洛斯。
Я кое-что тебе скажу. Сиродил отсюда очень далеко, а в Скайриме мы никогда не забудем великого Талоса!
我全权负责外交,但是帝国早一日结束内战,我们就能早一日回归希罗帝尔。
Я обеими руками за дипломатическое решение, но чем скорее император разберется с этой гражданской войной, тем скорее мы вернемся в Сиродил.
我是从帝国省(希罗帝尔)移居来这,和我哥哥路坎一起工作。
Я приехала сюда из столицы, чтобы помочь своему брату Лукану с работой.
我是希罗帝尔人,应皇帝的要求来到此处,经常被派往动乱之地。
Я родом из Сиродила, а сюда прибыл по личному приказу императора. Меня часто направляют туда, где срочно нужно навести порядок.
我或许出生在希罗帝尔,但与所有诺德人一样,我真正的家乡是天霜。
Я родом из Сиродила, но Скайрим - мой дом, и я ничем не хуже любого норда.
我来自希罗帝尔,但是由于……与法律的一点误会,我必须换个环境。
Я родом из Сиродила, но после... судебной ошибки, мне нужно было быстро сменить обстановку.
我以前住在希罗帝尔,但我跟家人吵了一架,所以离开了那里。
Я родом из Сиродила, но поссорилась с семьей и уехала оттуда.
我躲得了希罗帝尔的战争,却躲不过天霜的。
Я убежала от битвы в Сиродиле - а она меня настигла в Скайриме...
这说法不错,不过就像年轻的希罗第一次见到维里丹克国王时所说的,「这有实在的用途吗?」
Неплохо сказано, ведьмак. Но, как сказала молоденькая Керо королю Вриданку при их первом свидании недурная штучка, но есть ли у нее какое-то практическое применение?
人类认为克雷格南是叛徒,要求他抛弃劳拉。当克雷格南拒绝他们的要求时,人类决定把两人双双杀死。克雷格南死了,身怀六甲的劳拉出逃。她一路逃到崔托格,请求瑞达尼亚女王希罗的援助和支持。
Люди считали Крегеннана предателем и отступником. От него требовали покинуть Лару, когда же он отказался, решили умертвить обоих. Крегеннан погиб, а Лара, еще в положении, спаслась. Она отправилась в Третогор искать помощи и поддержки у Церро, королевы Редании.
希罗朵侍从的新军刀。
Новой сабельки сударя Богатыровича.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: