帖撒罗尼迦前书
tiēsāluóníjiā qiánshū
Первое послание к Фессалоникийцам (книга Нового Завета)
Первое послание к фессалоникийцам
первое послание к фессалоникийцам
Tiě sā luó ní jiā qián shū
First epistle of St Paul to the Thessaloniansпримеры:
[直义]不劳动者不得食.
[例句]«Кто не работает, тот не ест» - это понятно всякому трудящемуся. "不劳动者不得食", 这是任何一个劳动者都懂得的.
[出处]源自<圣经><新约·贴撒罗尼迦后书>.
[变式]Кто не трудится, тот пусть и не ест.
[例句]«Кто не работает, тот не ест» - это понятно всякому трудящемуся. "不劳动者不得食", 这是任何一个劳动者都懂得的.
[出处]源自<圣经><新约·贴撒罗尼迦后书>.
[变式]Кто не трудится, тот пусть и не ест.
кто не работает тот не ест
пословный:
帖撒罗尼迦 | 前书 | ||
1) 指《汉书》。
2) 前次的书信。旧题汉李陵《答苏武书》:“嗟乎子卿,人之相知,贵相知心。前书仓促,未尽所怀,故复略而言之。”
3) 前人之书。
|