带出去
_
take/bring out
dài chūqu
take/bring outпримеры:
这些囚犯被分批带出去枪毙了。
The prisoners were led out in batches and shot.
他的训练十分顺利。我要你把它带出去,将它放到拉格纳罗斯要塞附近的敌军中去。
Его обучение прошло отлично. Возьми этого огнеястреба и разбей с его помощью войска врага, собранные у крепости Рагнароса.
<看来你得把自己的隼龙带出去狩猎了。>
<Похоже, вам придется вывести вашего соколозавра на охоту.>
<你大概得把自己的隼龙带出去狩猎了。>
<Похоже, вам придется вывести вашего соколозавра на охоту.>
如果你把它带出去遛遛,活动活动筋骨,或许可以让它恢复活力。
Может, если ты возьмешь его прогуляться, размять кости, к нему вернутся силы?
不行。现在就把它带出去。
Нет. И немедленно убери его с глаз долой.
嘘…!他们要过来了。把小孩带出去。
Тише, я слышу шаги снаружи. Они идут. Быстрее, хватай парня и выходи через черный ход.
“我们都有一双。”他眯着眼睛。“那天晚上我们把漂亮男孩带出去,套着脖子吊起来的时候就穿着它。”
У нас у всех такие есть, — щурится он. — Мы были в них в ту ночь, когда вытащили Красавчика на задний двор и повесили.
别走!我会戒酒的,我会…把垃圾带出去,只要…别离开我。
Не уходи, прошу! Я брошу пить, я... буду выносить мусор, только... Умоляю, не бросай меня.
你的兄弟付钱要我把你活着带出去,快走。
Твои братья платят мне, чтобы я тебя отсюда вывел. Идем.
现在还言之过早,我能拿他做什么?寻找希里和猎杀怪物时带出去当狗遛?
Что я стану делать с этим уродцем? Будем вместе странствовать по свету, искать Цири и охотиться на чудовищ?
我还能怎么做?我把它带出去,埋了。
А что мне было делать? Вынес да закопал.
行行好,把你的,呃,客人从这儿带出去,好吗?
Не в обиду, но будь добра, уведи своего... э-э... постояльца отсюда, а?
最好现在就把他们带出去。
Лучше прикончить их сейчас же.
把他带出去。
Вытащи его оттуда.
喂,规矩你也懂的。钻石城里禁止尸鬼进入。把你的朋友带出去。
Эй, ты знаешь правила. Гулям не место в Даймонд-сити. Убери отсюда своего приятеля.
他们今天会把我们带出去,对吧?这样很好啊。
Хорошо, что нас вывозят сегодня, да?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
带出 | 出去 | ||
1) вынести
2) поднимать (проблему)
|
выходить (отсюда); выйти (куда-то, зачем-то); вон!
-chūqu, -chūqù
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов при основах, выражающих перемещение в пространстве, указывает на направление действия изнутри наружу от говорящего лица
|