常务董事会
_
managing board of directors
standing board
примеры:
高级常务董事
senior managing director
新上任的常务董事将在这场运动中挂帅。
The new managing director will act as spearhead of the campaign.
董事会成员、首席财务官
член совета директоров, финансовый директор
董事会成员、业务发展资深副总裁
член совета директоров, старший вице-президент по развитию бизнеса
新闻和文化事务常设委员会
Постоянный комитет по информации и культурным вопросам
中国机床工具工业协会常务理事单位
организация-директор распорядителем Китайской ассоциации производителей станков и инструментов (CMTBA)
她一旦熟悉了办公室的日常事务,就会成为一名优秀的助手。
As soon as she learns the office routine she will be an excellent assistant.
领主不会被宫廷的日常事务缠身的。你有事直接找我就可以了。
Ярла не стоит беспокоить насущными придворными делами. Эти заботы он поручил мне.
我母亲死了,但我不会让旅店关门的。我雇了莱昂提尤斯来经营日常事务。
Моя мать умерла, но таверну я закрывать не стану. Я нанял Леонтия, чтоб заправлял тут делами.
我母亲死了,但我不会让旅馆关门的。我雇了莱昂提尤斯来经营日常事务。
Моя мать умерла, но таверну я закрывать не стану. Я нанял Леонтия, чтоб заправлял тут делами.
日常事务都在我的职责范围内,也就是说,如果你惹出了什么纰漏,就会由我来处置你。
Повседневными делами занимаюсь я, так что если ты станешь создавать проблемы, то тебя отправят ко мне.
很快就会是我。而在当下,处理日常事务的是圆环,而克拉科则以先驱者的身分提供建议。
Скоро это буду я. А пока что повседневными делами руководит Круг, а Кодлак направляет их как Предвестник.
很快就会是我。而在这段期间,处理日常事务的是核心圈,而先驱者克拉科则是他们的顾问。
Скоро это буду я. А пока что повседневными делами руководит Круг, а Кодлак направляет их как Предвестник.
我一眼就能认出这种商务文件的调调。这是一张正式的,合法的,由董事会一致通过的股权证明。你已经成为股市大户了。快去吹响暴发户的喇叭,召集一群喧闹的小丑吧——今天就靠他们跳舞助兴了!
Знаешь, я немного говорю по-бизнесменски... Это — официальный, легитимный, утвержденный правлением сертификат. Ты и правда теперь большой дядя на фондовой бирже. Гуди в денежный гудок, зови деловых клоунов — сегодня они для нас попляшут!
日常事务都在我的职责范围之内,也就是说,如果你出了什么问题,就会被送到我这里来。
Повседневными делами занимаюсь я, так что если ты станешь создавать проблемы, то тебя отправят ко мне.
пословный:
常务董事 | 董事会 | ||