干上了
gànshangle
1) взяться за дело; начать работать; приняться за работу
他拿起一把铲就干上了。 Он взял лопату и принялся за работу.
2) сцепиться; схлестнуться; повздорить
毕竟我上岁数了,如果我也是年轻小伙子,估计当时真的跟他干上了。 В конце концов, я уже в возрасте, и если бы я тоже был молодым парнем, я бы тогда, наверное, действительно с ним сцепился.
我跟你干上了, 大家走着瞧! Мы с ним поцапались, вот посмотрите теперь!
gàn shang le
1) 决心做事。
2) 对某事强勉不舍。
3) 对人下决心刻意追求,或缠住不放。
如:「我跟你干上了,大家走着瞧!」
gànshàngle
quarrelпримеры:
他拿起一把铲就干上了。
He seized a shovel and set to.
执行官塞加德告诉我说你最近和血色十字军干上了,提瑞斯法林地里现在到处都是这帮讨厌的家伙。
Палач Зуганд сказал, что тебе уже приходилось убивать членов Алого ордена. Тирисфальские леса так и кишат ими.
很久很久以前,我们就和刀塔食人魔干上了,双方的战争到现在都没有停止过。
С незапамятных времен мы воюем с ограми Камнерогов.
车上鸟屎干了
на машине засох птичий помёт
把桌子上的水搌干了
вытер насухо воду на столе
父亲上了年纪, 驼背了, 干瘪了
к старости отец сгорбился и усох
街上有些地方已经干了
На улице подсохнули
树皮从树干上脱落下来了
кора отделилась от ствола
秘密处上面堆满了干草
Тайник поверху завален сеном
看在上帝的分上,别干了!
Stop doing that, in the name of God!
房间打扫干净并糊上了壁纸。
В комнате убрались и поклеили обои.
毛巾沾了血。血没洗干净,沾到毛巾上了。
Полотенце, испачканное кровью. Кто-то не отмыл руки в тазу и, вытираясь, испачкал полотенце.
但现在你会穿上干净的衬衫了吧?
Но теперь ты надел чистую рубашку?
湿衣服搁在热坑上,一会儿就炮干了。
Put the damp clothes on a hot kang and they’ll soon dry.
他给每个人满上了酒,建议为来宾们干一杯。
He filled everyone’s cup and proposed a toast to the guests.
房间我已经打扫过了,也换上了干净的床单。
Я убрал лучины и принес свежие простыни в комнаты.
或许你们帮得上忙,我们快被掠夺者榨干了。
Может, вы нам поможете, ребята? Эти рейдеры обирают нас до нитки.
估计他这会儿就去船上干活了…你赶紧去吧。
Поспеши, он вот-вот должен подняться на корабль работать.
等等,它来了——该死的铃兰,卡拉洁屋顶上干枯的铃兰!
Погоди, вот же оно! Чертовы ландыши, засохшие ландыши на крыше у Клаасье!
“你究竟知道什么了?”听上去他是要跟你对着干了。
«И что же ты знаешь?» — с вызовом бросает он.
真该有人去上了她 - 把那些愚蠢的主意从她脑袋里清干净。
Переспал бы с ней кто-нибудь - глядишь, и выкинула бы дурь из головы.
她从最低的位置干起,通过努力终于当上了公司的经理。
She started at the bottom and worked her way up to become manager of the company.
一支古代的长矛,沾上了维瑟莫尔大人早已风干的血液。
Копье из древних времен, покрытое давно засохшей кровью лорда Уизермура.
不,我早就不干了。酬劳总是不够,而且我也讨厌坐着等人上门。
Не. Это занятие я давно бросил. Слишком мало платят, да и легкой мишенью быть надоело.
我真他妈什么办法也没了。就让尸体挂在树上吧!我不干了。
Я больше не могу придумать, почему мне не похуй. Пусть болтаются трупы на деревьях! Я ухожу.
尸体被吊在一根运货带上——四肢瘫软,躯干上布满了纹身。
Труп висит на грузовом ремне: конечности болтаются, грудь покрыта татуировками.
干净?这还不算什么,我们大概已经打扫了两礼拜以上了。
Чисто? Это ерунда. Мы все очищали недели две, не меньше.
每个人都在搜刮企业家阶级的油水。给∗实干家∗戴上了镣铐。
Все сидят на шее у предпринимателей. Те, кто ∗делает дело∗, закованы в кандалы.
一口气干了它,新手。有了这个东西,你就能在海床上大展身手了。
Забирай его, салага. С его помощью ты сможешь победить на побережье.
我告诉你,华生,这一回咱们可真搞上了一个值得干一场的对手了。
Попомните мое слово, Уотсон, на сей раз мы имеем дело с достойным противником.
你在亚瓦隆岛上跟我和叶奈法分开后…碰上了什么事?你都干了些什么?
После того как ты оставила меня и Йен на Острове Яблонь... Что с тобой было?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
干上 | 了 | ||