干不干
_
Will you do it?
gànbugàn
Will you do it?примеры:
不干我事
не вмешивайся в мои дела, моих дел не касайся
净说不干
all talk, no action
互不干扰
взаимное невмешательство
我不干了
заниматься больше не буду; я больше этим не занимаюсь
我干不过他。
I can’t outdo him.
嘴里不干不净
be foul-mouthed
写得不干净
грязно написано
干不楞的酒
чистое (неразбавленное) вино
他净说不干
он только говорит, но ничего не делает
干不成大事
не справиться с крупным делом
不干涉内政
не вмешиваться во внутреннюю политику (во внутренние дела)
躺倒不干; 坏了
отказываться работать
不干涉的政策
политика невмешательства
不干净的地板
нечистый пол
互不干涉内政
noninterference in each other’s internal affairs
驼背干不了事
горбатый ничего не может делать; горбатому с делом не справиться
我决不干这等事。
I’ll never do this sort of thing.
我拚命干也干不完。
I can’t finish it even if I work myself to death.
不干涉别国内政
не вмешиваться во внутренние дела других государств
不干得不偿失的活
avoid the work in which we lose more than we gain
手不干不净的怎么拿?
как можно брать [эту вещь] грязными руками?
手不干净的怎么拿?
как можно брать грязными руками?
那个人嘴里不干不净的。
That man is foul-mouthed.
用不着我操心; 不干我的事
не моя печаль
得到…(不干某事的)誓言
взять зарок с кого
我才不干这种蠢事呢
ищи дурака
闲着不干事他可受不了。
Он не выносит праздность.
不干我的事; 用不着我操心
Не моя печаль
衣服用冷水洗不干净
Платье в холодной воде не простирается
这不干我的事; 与我无关
это не по моей части
市中心一尘不染干干净净。
The centre of the city is spotlessly (stainlessly) clean.
пословный:
干 | 不干 | ||
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|
не делать; не заниматься (чем-л.)
bùgān
невысыхающий, клейкий
|