干呕吐
gān’ǒutǔ
позывы к рвоте
сухая рвота; позывы к рвоте
сухая рвота, позывы к рвоте
gān’ǒutǔ
позывы к рвотепримеры:
如果你被灰烬弄得口干舌燥,就去呕吐气母吧。
Иди в клуб Пьяный нетч, если у тебя от пепла в горле першит.
如果你被灰霾弄得口干舌燥,就去呕吐浮蜇吧。
Иди в клуб Пьяный нетч, если у тебя от пепла в горле першит.
滚开,你这长着狗脸的怪物!看见你我就恶心。~干呕~我感觉要吐个毛球出来了!
Пшли вон, собачье отродье! Меня от вас тошнит! Ну вот... ~отрыгивает~ ...комок шерсти вышел!
但是当矿场枯竭时,我就迷失了方向。我没有别的技能,所以我选择在呕吐浮蜇把我的财富喝得一干二净。至少之前是那样子。
А когда шахта истощилась, я пропала. Ничего другого я делать не умею, так что все время провожу в Пьяном нетче, пропиваю свои денежки... по крайней мере, раньше так было.
但是当矿场枯竭时,我就彻底迷失方向了。我没有别的一技之长,所以我只好选择在呕吐气母把我剩下的钱,拿去喝得一干二净。至少之前是这样子。
А когда шахта истощилась, я пропала. Ничего другого я делать не умею, так что все время провожу в Пьяном нетче, пропиваю свои денежки... по крайней мере, раньше так было.
пословный:
干呕 | 呕吐 | ||