干干儿
gāngānr
1) совершенно сухой; досуха
2) перен. всё выпито
3) без подарка, с пустыми руками (о себе при визите к родственникам)
4) зря, понапрасну
gāngānr
coll. dryпримеры:
找活儿干
искать работу (зачастую о физическом труде)
烧白干儿
гнать гаоляновую водку
闷头儿干
work quietly; plod away silently
活儿干完了。
Работа сделана.
分两拨儿干活
work in two groups
你来这儿干嘛?
Чего тебе?
你在这儿干嘛?
Чего такое?
这活儿干得真地道。
This work is very well done.
这家伙在这儿干嘛?
А этот что здесь делает, если так можно выразиться?
掰下一块面包干儿
отломить кусочек сухаря
别泡了,快点儿干吧。
Stop dawdling and do the work.
那我们去那儿干嘛?
И какова цель нашего визита?
说,你来这儿干嘛?
Говори, зачем пришел.
我摸黑把活儿干完了。
I finished the work in the dark.
那你在这儿干什么?
Для чего же ты тогда здесь?
我在这儿干得很顺手
Мне сподручно здесь работать
你在这儿干得很出色…
Ты замечательно справляешься.
我在这儿干活。别打扰我。
Я работаю. Оставь меня в покое.
看来我又有活儿干了…
И снова работа для меня...
嗯?你还待在这儿干嘛?
Ну? Чего тебе еще надо?
面包干儿用水一泡就软
Сухари мякнут в воде
一个陌生人来这儿干嘛?
Что тут чужому делать?
你们两个在这儿干什么?
Что вы тут делаете?
怎么着?在这儿干有错吗?
А что тут такого?
问她到底在这儿干什么。
Спросить ее, чем конкретно она здесь занята.
你自各儿干不了这样的事儿。
You can’t do such a thing (by) yourself.
猎魔人朋友在这儿干嘛?
Друг ведьмак, ты тут что-нибудь ищешь?
莫利兹?你在这儿干什么?
Моритц? Что ты здесь делаешь?
你们——警察——在这儿干什么?
А что вы, полицейские, тут делаете?
她身体不错,就是有点儿干巴。
У нее хорошее здоровье, просто немного худовата.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
干干 | 干儿 | ||
gān’ér
1) приёмный сын, названый сын
2) устар. служанка, прислуга
gānr
1) сушёные продукты; сушения
2) досуха
|