干干儿
gāngānr
1) совершенно сухой; досуха
2) перен. всё выпито
3) без подарка, с пустыми руками (о себе при визите к родственникам)
4) зря, понапрасну
gāngānr
coll. dryпримеры:
闷头儿干
work quietly; plod away silently
烧白干儿
гнать гаоляновую водку
找活儿干
искать работу (зачастую о физическом труде)
活儿干完了。
Работа сделана.
分两拨儿干活
work in two groups
你来这儿干嘛?
Чего тебе?
你在这儿干嘛?
Чего такое?
那我们去那儿干嘛?
И какова цель нашего визита?
掰下一块面包干儿
отломить кусочек сухаря
别泡了,快点儿干吧。
Stop dawdling and do the work.
这家伙在这儿干嘛?
А этот что здесь делает, если так можно выразиться?
这活儿干得真地道。
This work is very well done.
我在这儿干得很顺手
Мне сподручно здесь работать
那你在这儿干什么?
Для чего же ты тогда здесь?
说,你来这儿干嘛?
Говори, зачем пришел.
我摸黑把活儿干完了。
I finished the work in the dark.
面包干儿用水一泡就软
Сухари мякнут в воде
我在这儿干活。别打扰我。
Я работаю. Оставь меня в покое.
你在这儿干得很出色…
Ты замечательно справляешься.
嗯?你还待在这儿干嘛?
Ну? Чего тебе еще надо?
看来我又有活儿干了…
И снова работа для меня...
怎么着?在这儿干有错吗?
А что тут такого?
问她到底在这儿干什么。
Спросить ее, чем конкретно она здесь занята.
莫利兹?你在这儿干什么?
Моритц? Что ты здесь делаешь?
猎魔人朋友在这儿干嘛?
Друг ведьмак, ты тут что-нибудь ищешь?
你们两个在这儿干什么?
Что вы тут делаете?
一个陌生人来这儿干嘛?
Что тут чужому делать?
你自各儿干不了这样的事儿。
You can’t do such a thing (by) yourself.
你们——警察——在这儿干什么?
А что вы, полицейские, тут делаете?
你怎么看见的?你去那儿干吗?
Интересно, как же это ты видела? Зачем тебе туда ходить?
这个罪犯教唆小孩儿干坏事。
Этот преступник подбивал детей на дурное.
她身体不错,就是有点儿干巴。
У нее хорошее здоровье, просто немного худовата.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
干干 | 干儿 | ||
gān’ér
1) приёмный сын, названый сын
2) устар. служанка, прислуга
gānr
1) сушёные продукты; сушения
2) досуха
|