干掉那些维库人!
_
Истребление врайкулов
примеры:
带头的家伙名叫加哈尔。为了进一步证明你的忠诚,去把他干掉……记得一定要当众下手,好好警告一下那些维库人。
Нам известно, кто подстрекатель. Бородатая свинья по имени Гархал. Убей его... и постарайся, чтобы мужчины при этом присутствовали. Пусть это послужит хорошим уроком для всех остальных. Нарушения субординации мы не потерпим!
越过封锁线,杀死那些维库人,直到他们的英雄露面为止!然后将那三个人干掉,再把女王陛下的旗帜插在他们面前。这样维库人才会害怕!
Иди же и сражайся со Снежескорнами, пока не появятся их чемпионы. Убей их всех и проткни трупы древком флага Отрекшихся. Пусть они узнают, что такое страх!
现在我们又有新麻烦了。活着回来的探子告诉我,那些维库人正在他们北面的堡垒进行某种阴谋,他们把那个地方称做亚勒伯龙。
那么,我要你到那里去尽可能多干掉一点维库人,并搞清楚他们到底在干什么。
我信得过你,<name>。
那么,我要你到那里去尽可能多干掉一点维库人,并搞清楚他们到底在干什么。
我信得过你,<name>。
Увы, теперь перед нами стоит другая проблема. Выжившие разведчики сообщили, что врайкулы замышляют нечто недоброе в своей главной крепости к северу отсюда.
Они называют это место Гьялерброн, хотя вообще-то первая буква этого слова произносится как "Ш". Странные существа.
Но все это не важно; важно то, что тебе надо пробраться туда и убить как можно больше этих мерзких существ, чтобы сорвать их зловещие планы.
Я знаю, что могу на тебя рассчитывать, <имя>.
Они называют это место Гьялерброн, хотя вообще-то первая буква этого слова произносится как "Ш". Странные существа.
Но все это не важно; важно то, что тебе надо пробраться туда и убить как можно больше этих мерзких существ, чтобы сорвать их зловещие планы.
Я знаю, что могу на тебя рассчитывать, <имя>.
必须干掉尤顿海姆的维库人!
Врайкулов в Йотунхейме надо давить и давить!
我要你去尤顿海姆干掉一些维库人,把他们的徽记带回来给我。我可以抛掷徽记,让你决定自己的命运。
Принеси мне кости врайкулов, которых ты <убил/убила> здесь в Йотунхейме, я их брошу и дам тебе шанс <самому/самой> определить свою собственную судьбу.
那些维库人源源不断地从西边的镇子里涌来!
Эти врайкулы так и прут из западного поселения! Можно подумать, они там почкованием размножаются – так их много.
我之前打探了一下,但没能走太远,因为那些龙想把可怜的公爵夫人当做午餐吃掉。维库人驯服了那些龙,这可不是件好事儿。
Я, конечно, попробовала разведать обстановку, но близко подойти не смогла – драконы тут же пытаются сожрать бедную Герцогиню! Врайкулы их надрессировали, и это не сулит ничего хорошего.
我要你返回龙颅村,夺得他们的作战计划。若是维库人阻挠你前进,就将他们统统干掉,亚尼斯也不例外!
Ты <должен/должна> вернуться в Деревню Драконьего Черепа и забрать эти планы. Убивай всех врайкулов, которые встретятся тебе на пути, включая Яниса!
立刻到那里去,干掉那些帮助我们宿敌的人。
Иди и перебей тех, кто помогает нашим старинным врагам.
回到光渊海峡里去,干掉那些鱼人!为我的狼复仇!
Возвращайся во впадину и уничтожь этих тварей! Отомсти за моего волка!
进入伊米海姆,杀死那些维库人。让他们明白,我们远比他们更强大。
Ступай в их город, Имирхейм, и истреби их в их собственном гнезде. Пусть никто не сомневается, чье войско сильнее!
进入伊米海姆,杀死那些维库人。让他们明白谁才是最强大的人。
Ступай в их город, Имирхейм, и истреби имирьяров в их собственном гнезде. Пусть все знают, чье войско сильнее!
你还得去解决那些在亚勒伯龙地下的苏醒之厅中休眠的维库人!
Но ты <должен/должна> уничтожить врайкулов, спящих в глубине чертогов Пробуждения под Гьялерброном!
我负责解决涡轮——你只要干掉那些嗜血的兽人就可以了。
О технике я позабочусь сам – а тебе всего-то нужно будет разделаться с ордой кровожадных орков.
这种高新榴弹里的装药足够摧毁步行坦克,让碎轮无法使用。带上它沿着路前往北边碎轮的军械库,干掉那些坦克!
У этой техно-гранаты достаточно взрывной силы, чтобы разрушить механотанки и не дать Шестерямстеру возможности использовать их. Возьми ее с собой, отправляйся на север по дороге, ведущей к арсеналу Шестерямстера, и уничтожь эти танки!
这是决不能容忍的。让灵魂好好安息,然后干掉那些将灵魂变成亡灵的人。
Мы не можем допустить, чтобы это продолжалось. Упокой духов и перебей всех тех, кто призвал их к нежизни.
集合一支队伍去干掉那些巨人。我们必须要对敌人有足够的了解。
Соберись с силами и уничтожь этих великанов. Нам надо знать, насколько они сильны, чтобы предвидеть, с чем предстоит иметь дело.
戈斯有个法子。你进入那个镇子,杀死那些蔑冬维库人。这样就能阻止他们了!
Но у Горта есть идея. Ты <сам/сама> пойдешь в этот город и перебьешь всех Снежескорнов. Тогда они перестанут лезть к нам!
光杀死这些维库人还不够。我们应该烧毁他们的房子!嗯……还有桥梁。为了安全起见,还是烧掉整个镇子比较妥当!
Недостаточно просто убить Снежескорнов – мы должны сжечь их дома! Э... и мосты тоже. Давай спалим весь город – на всякий случай!
还有,救出他们之后,请你把抓获他们的人都干掉。不要对那些人手软,$p!
Да, и когда закончишь, убей того, кто взял из в плен. Никакой пощады, $p!
过来,拿上我的弯刀。在我们穿过这个地区的时候,确保那些被我们杀死的维库人不会再跳起来。
Вот, возьми мое мачете. Пока мы будем продвигаться вперед, кромсай им все трупы врайкулов, которые встретятся тебе по пути.
那地方眼下到处都是狼人。正中我们的下怀。到东南边去,加入我们的部队,干掉那些狗崽子。
Это место сейчас просто кишмя кишит воргенами. Там-то мы их и возьмем. Отправляйся на юго-восток, присоединяйся к гоблинам и пусть полетят клочки по закоулочкам.
如果放任不管,那些奇怪的维库人就会给我们带来更多更严重的威胁,或者唤醒更加邪恶的东西……
Нам не нужны эти мерзкие врайкулы поблизости, и еще меньше нам хочется разбираться с тем злом, которое они пытаются пробудить!
得把部落入侵这事告诉洞穴里的某人……等你干掉那些肮脏的部落间谍之后就去报告一下吧。
Нужно будет сообщить об этом кое-кому в пещере... Но для начала разделайся с этими наглыми ищейками Орды.
拿上这把锯子前往东南方的低语峡谷,先把那些疯矮人干掉,然后采集他们的……嗯……样本。
Возьми эту пилу, отправляйся в Шепчущую теснину и убей несколько дворфов. Потом распили их черепные коробки, вынь мозги и принеси их мне.
得把联盟入侵这事告诉洞穴里的某人……等你干掉那些图谋不轨的联盟间谍之后就去报告一下吧。
Нужно сообщить об этом кое-кому в гроте... Но для начала разделайся с хитрыми шпионами Альянса.
去西边的峡谷中大开杀戒,干掉那些人类,<name>。让他们感受森金的愤怒和力量吧。
Подобно урагану, пройдись по западной части долины и убей всех людей, что встретятся тебе, <имя>. Покажи им яростную мощь Сенджина.
希望托里姆没有离开,又去折腾他那些狼。如果普斯塔佳还有本地维库人的支持,事情可就麻烦了。
Только бы Торим был там, а не резвился опять неизвестно где со своими псами. Если Прустага привлечет на свою сторону местных врайкулов, дело может всерьез осложниться.
先去干掉那些在西北方出没的巫翼鹰身人,给我带6只巫翼鹰身人的爪子回来。这应该是一个不错的开始……
Для начала займись гарпиями из стаи Зачарованного Крыла, поселившимися на северо-западе, и принеси мне 6 когтей Зачарованного Крыла. Будет уже неплохо...
每隔一段时间,他们中总是会有几个人失去动力。找到那些不合作的维库人,用这根训诫之杖好好吓唬一下他们。
Но иной раз случается, что кто-то из них забывает о том, кто здесь главный. Разыщи всех забывшихся врайкулов и поставь их на место.
你带回来的这张地图非常清楚地指出,如果我们的军队想继续深入诺森德大陆,那么就必须战胜这些维库人。
Принесенная тобой карта подтверждает, что мы сначала должны разделаться с ними, и только потом следовать вглубь материка.
前往西南方的瓦哈拉斯,登上维库人搭建在悬崖上的平台,随意控制一尊鱼叉炮,击落那些始祖龙和它们的骑手!
Завладей гарпунной пушкой на любой из платформ, висящих над скалами на юго-западе, и уничтожь протодраконов и их наездников. Пристрели их!
我们需要每一个人都拿起武器,抵挡天灾军团的进攻。去尽你的那份责任吧,朋友。尽可能多地干掉那些怪物!
Нам не хватает людей. И мы рады любому, кто способен сражаться и согласен помочь нам сдержать поток зла. Вставай в строй, <дружище/воительница>, и убивай этих чудовищ. Чем больше, тем лучше!
但那些维库人却从来不知道什么是恐惧。你刚杀死一个,马上会冲上来另一个拿着更大号武器的……还呜呀呜呀地发出怪叫。
Но эти врайкулы нас не боятся. Убьешь одного – на его место приходит другой... только вопит еще громче, и секира у него больше в два раза.
<class>,你必须去阻止他们!无论那些牢笼里关着什么人或生物,我们都得把他们放走。我估计那些维库人身上会有钥匙。
<класс>, ты <должен/должна> остановить это! Неважно, кого они держат в своих клетках для жертвоприношений – их надо освободить. Могу поспорить, врайкулы носят ключи при себе.
这么说,有个老维库人法师在帮我们?我猜这是件好事,但你这次的试炼可能会有点棘手。你瞧,要上山的话就得经过那些高大的城墙。
То есть нам поможет какой-то старый врайкульский маг? Ну, наверно, это хорошо, только вот с испытанием могут быть проблемки. Просто понимаешь, залезть на гору мешают вон те стены.
你去摧毁那些容器的时候,我正好看见一个从新阿加曼德来的药剂商人被维库人拖到哈尔格林德里面去了,就在那边。可怜的家伙。
Пока ты <уничтожал/уничтожала> резервуары, я проследил за одним из аптекарей из Нового Агамонда. Его утащили в Халгринд местные врайкулы. И поделом.
我一直在想风暴峡湾那些维库人身上所穿的皮质马裤。虽然它们比我们缝制的衣物还要厚重,但是马裤上的装饰符文确实相当引人注目。
Я вот все думаю о кожаных брюках, которые носят врайкулы Штормхейма. Конечно, таких толстых и тяжелых вещей нам не сшить, но их рунный орнамент просто восхитителен.
来,拿着我的刀。当我们穿过这个地区的时候,你要用它确保那些被我们打倒的维库人不会再突然跳起来。这本该是我的工作,可惜我的胃比较脆弱。
Вот, возьмите мой мачете. Пока мы будем продвигаться вперед, кромсайте им все трупы врайкулов, которые встретятся вам по пути. Я бы и сам это сделал, но у меня слабые нервы.
维库人的堡垒斯克恩就坐落在我们的东方。我的探子回报说,那些“巨人”打算攻击我们。我的部队分散在海湾各地,所以我没有足够的人手去攻占那里。
На восточной границе нашего форта находится крепость врайкулов, Скорн. Мои разведчики доложили, что эти "великаны" планируют нападение, которое мы вряд ли сможем отразить.
果不其然,盖恩斯一直没有回来。他是我们最好的谈判专家之一,如果盖恩斯被那些野蛮的野猪人干掉的话,恐怕霍索恩将军要拿我问责了。
В общем, Гейнс не вернулся, и, если из-за этих визжащих тварей мы потеряем одного из наших лучших переговорщиков, генерал Готорн сочтет меня ответственным за это.
пословный:
干掉 | 那些 | 维库人 | ! |
1) gàndiào прикончить, ликвидировать
2) gāndiào высохнуть
|
те; эти
nǎxiē
какие?, которые?
|