干涸
gānhé
высохнуть, иссякнуть, пересохнуть, иссохнуть, истощиться
gānhé
пересохнуть, высохнутьgānhé
<河道、池塘等>没有水了。gānhé
I
[run dry; dry up] 河流、 池塘等干枯无水
河流干涸
较深的北部, 数百年后也可能干涸。 --《死海不死》
[dry] 没有水的
夏季的浅塘干涸现象
gān hé
水分干竭。
晋书.卷七十五.范汪传:「而玄冬之月,沔汉干涸,皆当鱼贯而行,排推而进。」
gān hé
to dry upgān hé
dry up; run dry:
这泉水早就干涸了。 The spring dried up long ago.
gānhé
dry up; run dry
河流已经干涸了。 The river has dried up.
水量枯尽,多用於河道、池塘。
частотность: #16444
в русских словах:
безводье
〔名词〕 干燥, 〔中〕缺水; 无水; 干涸.
вади
〔名词〕 干涸河道, 旱谷, 溪流, 多岩石的干涸河床
высыхание
〔名词〕 干燥, 干涸
высыхать
лужа высохла - 水洼干涸了
зона сушки
干涸区
иссохнуть
-ну, -нешь; -ох, -хла〔完〕иссыхать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴干涸; 枯萎. Колодец ~ох. 井水干了。Деревья ~хли. 树木枯萎了。 ⑵〈口〉消瘦; 枯瘦; 憔悴. ~ с тоски 愁得消瘦.
иссушать
1) 使...干涸 shǐ...gānhé, 弄干 nònggān, 晒干 shàigān
кризис теплоотдачи
(при кипении) 沸腾干涸
пересыхать
колодец пересох - 井干涸了
период сушки
干涸阶段[失水事故]
повторное увлажнение
再湿(润)[冷却剂丧失事故中燃料棒干涸以后]
подсыхать
逐渐变干 zhújiàn biàngān, 有点干涸 yǒudiǎn gānhé
сохнуть
1) 干 gān, 干涸 gānhé
сухой
1) 干[的] gān[de], 干燥的 gānzàode; (о погоде и т.п.) 干旱的 gānhànde; (пересохший тж.) 干涸的 gānhéde
сухой остаток
干涸残余物
сушь
2) (сухое место) 干涸地方 gānhé dì fang; 干处 gānchù; (сухие вещи) 干东 西 gān dōngxi; (сухие ветки) 干枝 gānzhī
уади
(вади) 除雨季外常干涸之河道(谷)洼地, 风成谷, 干谷
узел сушки
干涸点
синонимы:
примеры:
干涸的沙漠
безводная пустыня
干涸的井
высохший колодец
水洼干涸了
лужа высохла
泉水干涸了
вода в источнике иссякла
井干涸了
колодец пересох
这泉水早就干涸了。
The spring dried up long ago.
这眼泉干涸了。
The spring has run dry.
这眼山泉干涸了。
The mountain spring has run dry.
河流已经干涸了。
The river has dried up.
旱谷干涸的沟壑
arroyo
热天使沼泽地干涸了
Жара иссушила болота
河水干涸了
Река иссякла
小河干涸了
Речка пересохла
这个池塘干涸了。
Этот пруд высох.
干涸裕度)
запас до кризиса теплоотдачи при пленочном течении
听说枯萎的巨人将它们弄得到处都是,干涸的湖床上随处可见。
Я слышал, что это иссохшие великаны растащили детали по всему дну пересохшего озера.
<name>,你带回的泥土样本几乎完全失去了水分。如果连土壤都干涸的话,生活在死亡泥潭的生物一定面临着巨大的痛苦。
<имя>, принесенный тобой образец почвы практически лишен влаги! Если уж сама земля теряет влагу, значит, существа, обитающие в Мертвой трясине, жестоко страдают от засухи!
赞加沼泽的湖泊日益干涸,我们尚未查明具体原因,但是许多植物正面临灭绝的危险。
Озера Зангартопи мало-помалу пересыхают. Почему – мы точно не знаем, но известно, что многие виды растений уже находятся на грани вымирания.
生命正在这片曾经干涸死寂的土地下发芽。十字路口周围的绿洲突然繁茂起来了。我感觉到一股神秘的力量正在逐渐渗透出地表。可它是从哪儿来的呢?它是否和撕裂贫瘠之地的那场灾难有关呢?
В прежде опустошенных и мертвых землях зарождается новая жизнь. Вокруг Перекрестка неожиданно возникли цветущие оазисы. Я чувствую, что из глубин к поверхности рвется какая-то сила. Но что питает ее?
只有塞纳里奥议会明白,这片绿洲很可能会迅速干涸,如同它的出现一样快。
В Круге Кенария все хорошо понимают, что этот чудесный оазис может высохнуть и исчезнуть буквально за несколько дней.
据说,在东边干涸的绿洲里居住着一些品种稀有的土狼。
В иссохшем оазисе на востоке, поговаривают, обитала стая койотов редкого вида.
留在这只箱子里的岩池鱼人蝌蚪看上去又累又怕,几乎要干涸而死。他们需要被放回水里去,而且要快。
Головастики Каменистого Озера, которых оставили в этом ящике, напуганы, истощены и почти полностью высохли. Их надо выпустить в воду, и как можно скорее.
需要将蜂蜜、鱼油和盐混合。肯肯在城镇周围的树木中看到大量的蜂箱,干涸的池塘里一定有鱼。
Надо мешай мед, рыбий жир и соль. Кен-Кен видеть на деревьях вокруг города много улей, а в прудах еще останься рыба.
这一切都是从我们的池塘开始的。有一天,池塘里的水突然都被吸入了地下。当池水干涸时,天上开始下起雨来。
Все началось с наших прудов. В один день вся вода ушла в землю. А когда в прудах воды не осталось, она начала падать с неба.
也许你可以帮个忙。这附近有一片本地农民的洋葱地。虽然那里现在已经荒芜干涸了,但你应该能够找到成熟的洋葱,帮助催泪。
Но, возможно, эту проблему удастся решить. Неподалеку есть луковое поле, принадлежащее местным фермерам. Его давно забросили, и урожай в основном весь высох, но, возможно, тебе удастся найти сочную луковицу, которая сможет выжать из меня слезы.
这曾经是邦桑迪的圣地,但现在只是一座废墟。就算是灵魂也不能逃脱残酷的时光流逝,他们会慢慢消逝,仅留下干涸的躯壳。
Это священное место для поклонения Бвонсамди, правда, теперь тут одни руины. Даже духи не смогли противиться течению времени. Их силы иссякли и осталась лишь иссохшая оболочка.
我会收集我狩猎到的灵魂,并将其装在这个护符内。对干涸的灵魂使用它,然后我们就能让这片地区回复往日的样貌。
Я заключил души своих жертв вот в этот оберег. Поднеси его к опустошенным духам, и мы вернем этому месту былое величие.
曾是风神巴巴托斯的至宝,但如今「风」的力量已然干涸。
Сокровище, однажды принадлежавшее Барбатосу, Анемо Архонту, но энергия Анемо давно покинула её.
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。但它也代表着猎手的骄傲,是它们的护身符与奖章。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия. Однако этот наконечник является гордостью охотника и выполняет роль амулета или медали.
看上去是寻常的沙漏,干涸的沙砾随着翻转运动像水一样流动。
Кажется, что это обычные песочные часы, однако если их перевернуть, песок начинает течь вверх.
老旧的、沾染了干涸血迹的箭簇。箭头在反复的使用中已经失去了应有的锐利,根本不能作为武器使用。
Старый наконечник стрелы, покрытый кровью. Он давно потерял свою остроту, и, следовательно, его нельзя использовать в качестве оружия.
此地河流早已干涸,原本鱼类生息之所已成旅人脚下道路。
С тех пор как река пересохла, путники проходят там, где когда-то плавали рыбы.
「海户已不复存在,哈利玛海盆也已干涸。但只要我们重建海墙,假以海洋时日,便能使海盆重焕新机。」
«Мореград пал, и Халимарского моря больше нет. Но если вновь отстроить морскую стену, то вода вернется — надо лишь подождать».
海户沦陷,哈利玛海盆干涸之后,螃蟹开始寻找新的家园。
Когда Мореград пал, а Халимарское море пересохло, краб отправился на поиски нового дома.
渠道没有了塑潮师的维护,就此弃置。 有些将整个村镇淹没;其他的则干涸成龟裂的泥巴。
Без заботливого ухода волнописцев водотоки пришли в запустение. Некоторые затопили целые города; другие же растрескались сухой грязью.
阿芒凯的干涸土地渴求鲜血滋养。
Иссушенная земля Амонхета жаждет крови.
它没有什么化学气味。只是手柄上还残留着一些干涸的牙膏印。
Химией тоже не пахнет. Только на ручке немного засохшей пасты.
除了一阵干燥沙哑的声音,你那干涸又难受的喉咙几乎什么声音也发不出来。
Твоя иссушенная похмельная глотка способна сейчас лишь на глухой кашель.
金属长凳上有一些干涸的血迹,就在尸体头部停留的位置。地板有些腐烂,洞的周围又湿又滑。一只空酒瓶就躺在附近不远的地方。他的拳头里还紧紧攥着一张口香糖包装纸。
На металлической скамье под головой мертвеца видна засохшая кровь. Настил рядом с дырой прогнивший, влажный и скользкий. Рядом валяется пустая бутылка. В кулаке трупа крепко зажата обертка от жевательной резинки.
世界上最大的山谷系统,甜心。那是尔格沙漠东面的一个不毛之地——一个古老的河床,已经完全干涸了。
Крупнейшая в мире система каньонов, зайка. Голая пустошь к востоку от пустыни Эрг — давно пересохшее русло древней реки.
逃离驼背泥沼怪物的魔爪后,希里抵达了庞塔尔河干涸的支流。
Убегая от чудовищ, населявших Кривоуховы топи, Цири добралась до старого русла Понтара.
的确,不过很久以前就干涸了。包琉斯先生以前举办狂欢宴会时,会下令用葡萄酒把它填满。
Да, хотя он давно уже пересох. Когда господин Болюс устраивал здесь шумные пиршества, колодец наполняли вином.
有发现吗?干涸的血迹?黏了肉块的刀?
Есть у нас хоть что-нибудь? Следы крови?
[日记的一部分,只有最后几篇还能读,其他页都被干涸的血黏住了]
[Фрагмент дневника, можно прочесть только последние записи. Остальные страницы склеены засохшей кровью]
[日记上全是干涸的血,只有最后几篇读得了]
[Дневник покрыт засохшей кровью, можно разобрать только часть последних записей]
干涸的血迹。
Засохшее пятнышко крови
河水开始干涸起来。
The river was beginning to run dry.
雨水渗入干涸的土壤。
The rain sank into the dry soil.
悲惨如我!于空气中干涸!
О горе мне! Мой жалкий жребий - высохнуть на воздухе!
滋润你干涸的嗓子眼的良物。
Идеальная штука, чтобы промочить горло.
因灵魂储备流失而干涸。
Слабость от потери склада душ.
卢锡安认定死后会有天堂。“在回音之厅里,你的泪水会干涸,你的痛苦将消解。”
Люциан обещал рай после смерти. "В Чертогах слезы ваши будут осушены и боль облегчена".
死了。血已干涸。什么生物会这样做?
Труп. Без капли крови. Что за тварь сотворила такое?
他拍了拍剑首——手上仍然沾满着已经干涸的血液。血究竟是谁的,已无需多问了。
Он похлопывает меч по рукояти. На руке у него пятна засохшей крови, и нет никаких сомнений в том, чья она.
这把设计优良的战锤出自矮人之手。从手柄上的干涸血迹来看,它似乎已经见证了无数次战斗。
Не лишенный изящества боевой молот гномской работы. Судя по количеству засохшей крови на рукояти, он не так давно побывал в бою.
注意到刀刃上的干涸血迹。
Обратить внимание на засохшую на лезвии кровь.
这个生物站着不动,指甲深深地嵌入自己的手掌。你注意到它的关节上有干涸的血迹。
Существо стоит, замерев, ногти крепко вжаты в ладони. Вы замечаете на костяшках пальцев засохшую кровь.
被控制的黑环秘源术士的眼睛瞪得溜圆,不过已经干涸。她发抖的声音起起伏伏,像是漂浮在你看不见的浪尖上一样。
Глаза колдуньи Черного Круга крутятся, как камешки, угодившие в водоворот. Она верещит то громче, то тише, в такт некой волне, которую вы не улавливаете.
死了。血已干涸。难道...难道是地窖里的那个生物所为?
Труп. Без капли крови. Что... что если это сделала тварь из подземелья?
正如没有水的湖会干涸。你的殖民地没有贸易也会如此。
Озеро без воды пересохнет - как и ваша колония без торговли.
这口智慧之井现在干涸了。
Колодец мудрости на время иссяк.
начинающиеся: