干香肠
_
сухая колбаса, dry sausage
сухая колбаса
сухая колбаса
примеры:
干香肠,跟伏特加很搭。
Копчёные колбаски. Замечательная закуска к водке.
风干了的香肠
заветренный колбаса; заветренная колбаса
“干杯!”他用咬了一半的萨拉米香肠向你致敬。
«Удачи!» — салютует он тебе наполовину съеденным ломтем салями.
“双手都很干净。”警督总结道。死者的手指从你手中滑落,冰冷,肿得像香肠一样。“没有挣扎造成的伤痕。”
С руками всё в порядке, — заключает лейтенант. Пальцы мертвеца, холодные и мягкие, выскальзывают из твоей руки. — Никаких признаков борьбы.
“双手都很干净。”在警督总结的同时,五根冰冷,肿得像香肠一样的手指从你手中滑落。“没有挣扎造成的伤痕。”
С руками все в порядке, — произносит лейтенант. Пять холодных и мягких пальцев мертвеца выскальзывают из твоей руки. — Никаких признаков борьбы.
我带了些蘑菇去乌鸦窝,想说当作贡品…他们放我进厨房…我简直吓呆了!烟熏香肠、鹿肉、跟货车轮子一样大的干酪、一篮又一篮的煎饼…
А я тут во Вроницы грибов занес - ну подать, - так меня в замок на кухню пустили. А там... И колбасы копченые, и сыры огроменные, и оленина всякая...
пословный:
干 | 香肠 | ||
I5)...11) 1) касаться, иметь отношение
2) тк. в соч. вмешиваться; нарушать
3) уст. щит
4) десятиричный цикл
5) сухой; сушёный
6) высохнуть; засохнуть; завянуть; высушить; высохший 7) сушёные продукты
8) тк. в соч. чистый; дочиста
9) осушить
10) приёмный; названый
11) напрасно, впустую
II [gàn]1) делать; заниматься (делами)
2) ствол; стебель
3) тк. в соч. каркас, основа
4) тк. в соч. способности; способный
|