平常人
píngchángrén
обыкновенный (заурядный) человек
píng cháng rén
正常人、平凡人。
如:「声名很大的公众人物,都很希望能够过着平常人的生活。」
mediocrity
примеры:
他不只是个平常人
он не просто обыкновенный (заурядный) человек
为了早日成为真正的骑士,必须付出比平常人更多的努力。
Если я хочу поскорее стать настоящим рыцарем, мне нужно стараться больше других.
绝云间那是平常人能去的地方吗!
Как будто обычные люди могут туда попасть!
是的,他确实总能站出来说一些平常人不会说的话。
Да, это в его манере — выпалить что-то такое, чего нормальный человек никогда не сказал бы.
但是猎魔人不是平常人。虽然毒素的确让他的神经系统略受刺激,但是他突变过的身体迅速就中和了那些有害的碱性物质。
Ведьмак однако не является нормальным представителем ни одного из видов. Яд, разумеется, вызвал легкое раздражение (sic!) нервной системы, однако мутировавший организм быстро нейтрализовал алкалоиды. В течение нескольких часов исчезли все симптомы принятия яда.
微笑并说他很快就会变得与平常人无异。
Улыбнуться и сказать, что он и сам не заметит, как станет похож на простолюдина.
平平常常的人
ни богу свечка, ни черту кочерга
平庸的人; 平平常常的人
ни богу свечка, ни черту кочерга
智力平常的人
persons of average mentality
这地方平常应该没什么人来吧。
Похоже, здесь экскурсии водили редко.
来吧,我不会咬人……起码平常不会。
Да ладно, я же не кусаюсь. Ну... обычно.
战狼帮又设法比平常更恼人了。
Стая умудрилась досадить нам сильнее обычного.
每个人都似乎平常直到你了解他们
все люди кажутся обычными, пока ты их не узнаешь
看你想要什么,我不是哪种平平常常的普通人类,我是…
Это зависит от тебя. Я не простой человек, и...
记得,你要找的超级变种人,要比平常的更强壮、更强悍。
Запомните, вам нужен супермутант, который сильнее и живучее обычных.
你平常都这样对待别人吗?还是不做朋友了才变这样?
А ты со всеми так себя ведешь или только с бывшими друзьями?
杰洛特,凭我们两人的交情,你知道我平常是绝对不会拒绝你的。
Геральт, мы неплохо друг друга знаем, и ты понимаешь, что я бы никогда не отказал тебе.
它在地平线远端的驰骋身影,常常让人误以为曙光将至。
Когда он скачет где-то на горизонте, его нередко принимают за занимающуюся зарю.
海贼攀屋翻墙来去自如,就跟登船接管敌人一样稀松平常。
Буканьеры лезли по стенам домов так же ловко, как брали на абордаж вражеские корабли.
平常一天到晚听到学院东学院西的,芳邻镇没一个人会怕那群瘦宅。
Надоела эта болтовня: Институт то, Институт се... У нас в Добрососедстве никто этих ботанов не боится.
你跟我平常打交道的人不一样,其他人都无趣的紧。来,我想把这送给你。
Ты не настолько утомляешь меня, как большинство людей, с которыми мне, увы, регулярно приходится иметь дело. Вот. Я хотел бы подарить тебе это.
他即使在情绪最好的时候,都很难相处--平常就更令人受不了了。
He's difficult at the best of times usually he's impossible.
确是一只猎狗,一只黑得象煤炭似的大猎狗,但并不是一只人们平常看到过的那种狗。
Да! Это была собака, огромная, черная как смоль. Но такой собаки еще никто из нас, смертных, не видывал.
肾上腺素值产生的速度比平常更快,直到敌人成功击中你为止。
Адреналин вырабатывается быстрее, чем обычно, до первой успешной атаки противника.
喂,我知道我平常讲很多废话……但是这种外星人之类的疯话,让我有点害怕。
Слушай, я сам порой несу полный бред... но тема с инопланетянами это уже за гранью.
啊,我懂了。所以你平常对我颐指气使,是因为我是个没地位的小猎魔人,但——
А, я понял... То есть ты показываешь мне когти, потому что я простой ведьмак, а...
首席法师是学院的负责人,由于职责所在,他平常都很忙碌。因此由我负责学院的日常运作。
Формально он заведует Коллегией, однако он очень занятой человек. Так что ежедневными делами занимаюсь я.
这些事我平常都不会跟人说,但我看你好像蛮懂得跟别人相处,而我也有这个困扰。
Обычно я ни с кем о таких вещах не разговариваю, но ты вроде бы хорошо понимаешь людей, а у меня есть одна проблема.
客人跟平常一样多,但是这些天旅者变少了,因为战争让人们不敢出远门。
Мы принимаем гостей, когда можем, однако сейчас на дорогах немного народа. Война не способствует путешествиям.
观察是否有人举止怪异,做一些平常不会做的事情,或是家人开始莫名其妙疏远你。
Если кто-то вдруг начнет странно себя вести... Если кто-то станет делать то, чего обычно не делал... Если родные вдруг от вас отдалятся без причины...
我们有和平常一样多的客人但是这些天没有很多旅行者,战争让人们不敢出远门了。
Мы принимаем гостей, когда можем, однако сейчас на дорогах немного народа. Война не способствует путешествиям.
пословный:
平常 | 常人 | ||
1) обычный, заурядный; нормальный; средний
2) постоянно, повседневно; как всегда
|