年轻时
niánqīngshí
юность, молодость
в русских словах:
барствовать
Смолоду они (офицеры) щеголяют, барствуют, роскошничают. (Гончаров) - 军官们从年轻时起就讲究衣着, 饱食终日, 无所事事, 过着奢侈生活.
береги платье снову, а здоровье смолоду
衣服要从新时爱惜,健康要从年轻时注意
смолоду
(с юных лет) 从年轻时起 cóng niánqīngshí qǐ, 从少年时起 cóng shàonián shí qǐ; (в молодости) 在年轻时期 zài niánqīng shíqī
тряхнуть стариной
依然象年轻时那样办
примеры:
我丈夫年轻时英俊、诚挚、富有魅力。
Мой муж в молодости был красивым, искренним и обворожительным.
回想起年轻时代
вспомнить молодость, воскресить в памяти дни молодости
一个人最好在年轻时就能看到生活的各个方面。
One had better see life in its various aspects when young.
他年轻时经受了艰苦生活的考验。
He experienced the test of many hardships in his youth.
想不到你年轻时是个纨裤子弟。
One would never imagine that in your youth you were a playboy.
父亲年轻时的文笔就很好。
Father wrote well even as a young man.
他从年轻时起就习惯于让人家听从他的每一句话
он смолоду привык, чтобы каждого его слова слушались
晚生的孩子(父母已经不年轻时生的孩子)
поздний ребенок
[直义] 1)年轻时也会死的.
[释义] 2)幸福不在于年轻.
[例句] «Жизнь не по молодости, смерть не по старости», - говорит пословица, не вполне понятная современному человеку. Многое можно сказать, расшифровывая эту пословицу. Например, то, что нельзя считать молодость периодо
[释义] 2)幸福不在于年轻.
[例句] «Жизнь не по молодости, смерть не по старости», - говорит пословица, не вполне понятная современному человеку. Многое можно сказать, расшифровывая эту пословицу. Например, то, что нельзя считать молодость периодо
жизнь не по молодости смерть не по старости
[直义] (衣服要从新穿时爱惜), 名誉(健康)要从年轻时注意; 名誉要从小爱惜; 从年轻时起就要爱惜名誉; 从小就要爱惜名誉.
[例句] Родители мои благословили меня. Батюшка сказал мне: «Прощай, Пётр. Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы н
[例句] Родители мои благословили меня. Батюшка сказал мне: «Прощай, Пётр. Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; на службу не напрашивайся; от службы н
береги платье снову а честь здоровье смолоду
[释义] 还是毛孩子; 还是黄口小儿.
[用法] 证明某人年轻时轻浮,贪玩时说.
[参考译文] 嘴上没毛, 办事不牢.
[例句] (1-й бирюч:) Молодые молодцы, Удалые удальцы, Молодо - зелено, погулять велено. Люди за дело, Вы за безделье. Ваше дело по теремам поглядывать, Девок выманивать. (第一位宣诏官:)年轻的小伙子们, 勇
[用法] 证明某人年轻时轻浮,贪玩时说.
[参考译文] 嘴上没毛, 办事不牢.
[例句] (1-й бирюч:) Молодые молодцы, Удалые удальцы, Молодо - зелено, погулять велено. Люди за дело, Вы за безделье. Ваше дело по теремам поглядывать, Девок выманивать. (第一位宣诏官:)年轻的小伙子们, 勇
молодо - зелено погулять велено
[起义 ] 倘若年轻时知道就好了, 倘若年老时能做就好了. (反之: 年轻时能做却不知道, 年老时知道却不能做)
[例句] Знаток прошлого, он (Саша Основский) заблудился в настоящем, он потерянно метался между рыцарской верностью «белой идее» и традиционным либерализмом российского интеллигента... Ему бы тогда
[例句] Знаток прошлого, он (Саша Основский) заблудился в настоящем, он потерянно метался между рыцарской верностью «белой идее» и традиционным либерализмом российского интеллигента... Ему бы тогда
если бы молодость знала если бы старость могла
[直义] 年轻时是匹骏马, 年纪大了就成瘦猴了.
[例句] - Моё дело теперь рядовое, а делами правления ведает теперь вон он, председатель, - Конашев указал на Яшку... - Смена смене идёт... А про меня одно сказать: молод был - конём слыл, стар стал - одром стал. "我现在干的是普通的工作, 管理工
[例句] - Моё дело теперь рядовое, а делами правления ведает теперь вон он, председатель, - Конашев указал на Яшку... - Смена смене идёт... А про меня одно сказать: молод был - конём слыл, стар стал - одром стал. "我现在干的是普通的工作, 管理工
молод был - конём слыл стар стал - одром стал
[直义] 年轻时是个小破孔, 到老来变成了大窟窿.
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
[释义] 年轻时(性格,教育等方面)的缺点, 到老来就变成恶产了.
[参考译文] 少壮不努力, 老大徒伤悲.
[例句] Оброныш мой (сын) правит службу мало-помалу. Ни задора, ни атаманской повадки... Одно «И т. д.» идёт сплошь, без перемежки... Где смолоду прореха, под старость
смолоду прореха прорешка под старость дыра
年轻时,我曾是个经验丰富的猎手,没有什么野兽会让我感到害怕,直到……
В свое время я был закаленным охотником. Не было на свете такого зверя, которого я бы боялся. До тех пор, пока...
当它挪动着庞大的身躯游过沼泽的时候,那衰老的骨骼饱受碾磨之苦。尽管它依旧有着可怕的力量和年轻时的速度,但老化的躯体却折磨着它内心强大的精神——那是一种激情不减的精神。
Скрипя старыми костями, он таскает свою огромную тушу по болоту. Хотя он все еще движется с силой и скоростью молодого животного, его неугасимый пламенный дух уже износил свое дряхлое тело.
年轻时他厌恶物质主义,现在他只在乎钱。
В молодости он испытывал брезгливое отвращение к меркантилизму, а сейчас его заботят только деньги.
我从年轻时就认识她,至今已经相识很多年了。尽管我如今已经变得年纪老迈,两鬓斑白,她却仍然保持着青春美颜。
Я знаю ее много лет – еще со своей юности. Но вот я состарился и поседел, а она осталась молодой и красивой.
他这样子简直和我年轻时一模一样。
Он очень напоминает меня в юности.
玛法里奥、伊利丹、泰兰德和我……我们年轻时的命运之路上多亏有了他的提点。
Малфурион, Иллидан, Тиранда и я... когда мы были еще молоды, это он направлял нас навстречу нашим судьбам.
我们非常幸运,能够得到生存专家巴恩的帮助。他年轻时在潘达利亚居住,依靠当地的动植物为生。
Повезло нам, что мы вышли на мастера выживания Бана. Свою юность он провел в Пандарии и учился выживать, пользуясь лишь дарами флоры и фауны.
因为,老爷年轻时也做过差不多的事情。
Он уже делал что-то подобное, когда был помладше.
…什么讲过?唉…别打岔,老朽我年轻时候钓鱼啊,虽然穷得叮当响…
Что рассказывал? Не перебивай старика. В юности я ловил рыбу. Хотя тогда я был абсолютно нищим...
「现在的年轻人真是青出于蓝胜于蓝。那么你觉得与你若心姐年轻时相比如何?」
«Молодёжь сейчас такая талантливая. Бабуля Жо Синь, как думаешь, Юнь Цзинь похожа на тебя в молодости?»
就比如我最近常常想起,住在隔壁的姐姐淑之年轻时候的样子…
Например, я частенько вспоминаю свою соседку, Шу Чжи... Как же она была хороша в годы своей юности...
说起老朽我年轻时候钓鱼,虽然穷得叮当响……
О том, как я в юности ловил рыбу. Хотя тогда я был абсолютно нищим...
都是我一手翻新的,年轻时候我也吃了不少苦啊…那个戏台,曾经的我和若心在上面唱了一出又一出。
Я тот, кто сделал это место таким, какое оно есть сейчас. В молодости я хлебнул немало горя... На этой сцене мы с бабулей Жо Синь когда-то пели вместе.
哼,这些普普通通的东西嘛,老头子我年轻时也能轻易拿到…
Так себе трофей, если честно. Я в его годы был способен на большее.
说起老朽我年轻时候钓鱼,虽然穷得叮当响…可是那时候有干劲呀。
В юности я рыбачил на ней. Хотя тогда я был абсолютно нищим, но энтузиазма мне было не занимать!
所以为了找回年轻时候的充实,老朽就在这里钓鱼,偶尔和人叙叙旧。
Поэтому, чтобы обрести себя вновь, я ловлю здесь рыбу, а иногда рассказываю случайным людям о прошлом.
万圣节到了?我年轻时,还没有这个节日呢!
Счастливого Тыквовина! Правда, в мое время он назывался по-другому...
年轻时,我曾是圣光教会的一名牧师。但我的导师对我另有安排……
В юности я был священником Церкви Света Небес. Однако у моего наставника были свои планы...
年轻时,我曾以为我没有家人。等我知道我的家人是谁,他们却早已逝去。
В юности я не знал своей семьи, а потом оказалось, что они уже мертвы.
我还记得年轻时的塔格瓦格,那时他还不是传说。
Помню молодой Тыгыдых... еще до того, как он ставай легендой.
火花法师大叫着,呼唤他年轻时的风暴之怒。 令他意外的是:天空用他从未奢望复见的强大能量来回应。
Электромаг пронзительно закричал, взывая к ярости бурь своей молодости. К его изумлению, небо ответило неистовым сгустком энергии, который он не ожидал увидеть снова.
年轻时期的莱因哈特·威尔海姆曾是德国军队的一员,为了荣誉而战
В молодости Райнхардт Вильгельм жаждал славы, а потому записался в ряды немецких вооруженных сил.
我年轻时曾是一名探险家,后来我安顿了下来。结了婚。
Я в свое время тоже бродила по миру, потом осела. Вышла замуж.
年轻时我跟他们一起学习。他们教会了我龙吼。
В молодости я учился у них. Они научили меня Кричать.
为这么问这个,当我还年轻时,我一度与你父亲并肩作战。在他就要人头落地之时,我救过他。
Ну да, я дралась однажды рядом с твоим отцом, когда мы были молодыми. Спасла тогда его бедовую голову, а то бы отрубили.
我能在你身上看到我年轻时的影子。
Смотрю на тебя и вспоминаю свои первые опыты.
这个圣所早在我年轻时就是我人生的全部了。就是在那时我第一次发现了我的,可以被称之为“抹消”的才能。
Это Убежище стало моей жизнью с юных лет. С тех самых пор, как я обнаружила свою, так сказать, склонность к уничтожению.
我年轻时曾是一名冒险家,后来我安顿下来,也结了婚。
Я в свое время тоже бродила по миру, потом осела. Вышла замуж.
为何这么问,当我还年轻时,我曾经与你父亲并肩作战。在他就要人头落地的时候,我救了他。
Ну да, я дралась однажды рядом с твоим отцом, когда мы были молодыми. Спасла тогда его бедовую голову, а то бы отрубили.
这个圣所早在我年轻时,就是我生命的全部。就是在那时,我第一次发现了——或许能称之为消除的“才能”。
Это Убежище стало моей жизнью с юных лет. С тех самых пор, как я обнаружила свою, так сказать, склонность к уничтожению.
的确,不久之前他还试图要传授我们他年轻时学的所有东西。但说实在的,我根本不想管这些药粉、蘑菇和其它的垃圾。
Он пытается научить нас всему, чему учился сам, когда был молод. В старые добрые времена. Просто я не люблю возиться со всеми этими порошками, грибами и прочим хламом.
当希望成真,新生活来临;他的灵魂闪亮,紧抱著回忆。死者回到年轻时国度,寻找爱人的面容。
Живы надежды, и труп оживился, Память зажглась путеводной звездою, Видишь: он в юность свою возвратился, Ищет лицо дорогое.
我好奇她年轻时有多淫荡…我打赌她是真正的玩家。
Интересно, чем занималась наша бабушка, когда была помоложе...могу поспорить, та еще штучка была!
我年轻时很漂亮的…
В молодости я была красавицей... Ты мне веришь?
他∗可能∗指的是年轻时的乔伊斯。他们来这里的时候肯定在听迪斯科……不过很难说。
Он, возможно, говорит о годах молодости Джойс. Ее компания, должно быть, слушала диско, когда приезжала сюда... Но сложно сказать с уверенностью.
“上面就是这么写的。以你的年纪来看,我猜可能会更久……你在无忧无虑的年轻时代都做了些什么?
Так тут сказано. Я бы предположил, что больше, судя по вашему возрасту... чем же вы занимались в годы своей благословенной юности?
随着浓郁,温和的烟雾吸入肺部,一股温柔的怀念∗立刻∗充溢你的脑海,身躯∗以及∗灵魂。这是你所怀念的∗自己∗,年轻时的你。霹雳特警强尼∗强势回归∗。而且他简直酷炫到爆了。
Густой теплый дым наполняет твои легкие. В ту же секунду твою голову, тело и ∗душу∗ охватывает нежная ностальгия. Ностальгия по тому, кем ты был в юности. Крутой олдскульный коп снова в деле. И он — сама невозмутимость.
好吧,所以瘾君子们想要成立一间舞曲俱乐部。这也说得通,年轻人们都喜欢音乐。你感觉自己年轻时可能也很喜欢音乐……但你跑题了。
Так, значит, спидпанки хотят открыть клуб танцевальной музыки. Тут пока всё сходится. Молодежь любит музыку. Тебе кажется, будто в молодости ты тоже любил музыку больше... но потом как-то отошел от этого.
这里有谁年轻时擅长解谜的吗?
Кто в детстве хорошо отгадывал загадки?
他年轻时被术士施过法。
Потому как мутант. Чародеи его заколдовали - молодым еще.
我宁愿吹嘘自己年轻时一次上三个年轻姑娘。
Я б лучше рассказывал, как трех баб за раз оттрахал.
这重要吗?让年轻时的罪恶随风而逝吧。
Какое это имеет значение? Грехи молодости пускай отойдут в бездну забвения.
我今天可不是一般的猎魔人。我年轻时,有过许多马戏团的朋友,我跟他们学过几招。
А я не простой ведьмак. В молодости доводилось мне дружить с одним циркачом, он меня этому и обучил.
我们还有另一个共同嗜好,那就是旅行。我们年轻时花了好几年的功夫在海上探索,在世界的各个角落留下我们的足迹。在这当中,真正让我们吃不消的地方就是史凯利格群岛。
Другой же нашей общей страстью были путешествия. В молодости мы много времени провели в море. Путешествовали по самым разным уголкам мира, но больше всего нас очаровали острова Скеллиге.
请原谅,我没有年轻时那么灵活了。
Кхе... Прости, я уже не так ловок и проворен, как в юности.
没有,只是年轻时不懂事,喝醉了瞎刺的。幸好不太明显。
Да нет, ничего. Я была молодая и пьяная... Вот так и вышло. Хоть не слишком заметно.
我有些很有趣的朋友,是以前年轻时认识的。
Приятные воспоминания... Моей столь далекой юности.
我父亲也是铸甲师。我年轻时在他身边帮忙,接着便开始自己打造装备。有一次泰恩赛尔大师看到我的作品,就打算收我为学徒。
Мой отец ковал доспехи. А я с детства ему помогал. Мастер Тиенсаэль как-то увидел мою работу и предложил пойти к нему в ученики.
那我得警告你,从他身上你问不出什么。据说他年轻时用斧头砍死了父亲,然后就发疯了。现在大伙说他看得见鬼,还会上他的羊。
Только имей в виду - ты с ним вряд ли сговоришься-то. Он, говорят, в молодости порешил собственного отца секирой. Вот и после этого двинулся. Вроде как он духов видит. И с козой ебется.
我年轻时,大家都遵守明确的道德标准。那才是应该的!
Я когда была молодая, другие были обычаи. Какие надо!
乌达瑞克年轻时似乎非常勇敢…
Вижу, Удальрик смолоду был очень отважен...
要认真的话,就是我年轻时被石子砸中了后脑勺,自此之后就比一般人看得更远。
А если серьезно, то в юности ударило меня камнем по затылку. С тех пор я и вижу... всякое.
狮鹫从年轻时就结伴终身,公的那只年纪也差不多。
Грифоны находят пару в молодости. Значит, самец примерно того же возраста.
那你是没见过年轻时的我!就算全副武装一天行军三十里!
Ты б видел меня в молодости! Я за день тридцать миль делал с полной выкладкой.
让我想起年轻时的身手!
Это мне напоминает молодость!
舒伯特的技巧在他十分年轻时即已达顶峰。
Schubert reach the acme of his skill while quite young.
太多的年轻人在他们年轻时行为有些愚蠢,但几年后他们似乎就安顿了下来。
All too many young people go off the rails during their teens but they seem to settle down after a few years.
他年轻时事业上就取得了成功。
He arrived professionally when he was still young.
他年轻时住在爱丁堡。
He lived in Edinburgh as a boy.
过去30年,这位作家已经成熟,他可以将年轻时候写的作品修改得更完美了。
After30 years, the mature author was able to refine on the work of his youth.
如果他年轻时多努力一点,现在就能过得舒服些。
If he had worked harder when young, he would be well off now.
年轻时的哥伦布梦想有一日渡过大洋到达远方的彼岸。
Young Columbus dreamed of crossing the ocean someday to the great beyond.
他年轻时,他父亲叫他去跟一个铁匠当徒弟。
In his youth his father bound him out to a blacksmith.
我父亲年轻时当木匠。
My father carpentered when he was young.
在精力充沛的年轻时代他从未停止过追求自己的梦想。
He never ceased to chase after his dream in his vigorous youth.
他年轻时向往着成为电影明星。
He dreamed of becoming a movie star when he was young.
他的祖父是位很好讲故事的人,不废吹灰之力,就把他年轻时事情、场景,极详细地描绘出来。
His grandfather was a fine raconteur, dredging up quite effortlessly, and with a great wealth of detail, scenes and incidents from his early life.
他年轻时是个花花公子。
In his youth he was an extravagant epicurean.
老人很后悔他年轻时的愚行。It would be folly to quit your job before finding a new one。
The old man felt regret for the follies of his youth.
他年轻时便已发迹。
He made a fortune in his youth.
他年轻时曾周游世界。
В молодости он объездил весь мир.
虽然年轻时很有钱,他现在穷得像教堂的老鼠。
Although very rich in his youth, he is now as poor as a church mouse.
我祖母总是谈论她年轻时的好时光。
My grandmother always talks about the good old days when she was young.
他年轻时没有演喜剧的才干。
He had no comedy vein in his youth.
那艘船沉了,并且把我们都变成了幽魂。她对于那只叫奥斯卡的老猫来说就是家,它常常舒适地攒成一团躺在我的枕头上!我们共度了无数个暴风雨中的夜晚,那时的我轻轻搔着他的下巴,悄悄告诉他我年轻时的故事。
На корабле, который затонул и превратил всех нас в призраков, жил кот, который обожал прикорнуть на моей подушке. Его звали Оскар. Я чесал его под подбородком, нашептывал ему истории о своих юношеских похождениях... Так мы пережили множество штормов.
哎呀,这片海岸使我想起了年轻时的流亡生涯!横渡大海,走遍世界!
О боже, как же этот берег напомнил мне дни давно ушедшей юности! О, эти плавания! О, эти путешествия по мирам!
说你年轻时结交过更多看起来不太可能的朋友。有什么要紧?
Сказать, что вам доводилось заводить и более странных друзей. В чем дело?
拉里克,你是我年轻时的信仰。
Ралик. Я молился ему в юности.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
年轻 | 时 | ||
молодой; юный
|
1) время
2) час
3) сезон; время года
4) эпоха; период
5) тк. в соч. постоянно
6) тк. в соч. современный; текущий; модный 7) при удвоении то..., то...
8) во время; в то время, когда
9) (подходящий) случай; момент
|