幸运术
_
Карма отшельника
примеры:
每当你的对手施放一个法术,将一个幸运币置入你的手牌。
Когда противник применяет заклинание, вы кладете в руку «Монетку».
每当你的对手施放一个法术,获得该法术的复制,并使其获得一个幸运币。
Когда противник применяет заклинание, вы получаете его копию, а противник получает «Монетку».
说他们能与如此天赋异禀的秘源术士同行真是太幸运了。
Отметить, как им повезло, что с ними оказалась такая талантливая колдунья Истока.
幸运的是,净源导师对于艺术的兴趣和他们对时尚的兴趣一样浓厚。
По счастью, магистры уделяют столько же внимания искусству, сколько и моде.
今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。
Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗.
那算你幸运了。如果那时候我决定不动手术,你下半辈子就走不了路了。
Я рада. Ведь если б я тебя тогда не прооперировала, ты остался бы хромоножкой до конца жизни.
朝她微笑说,他们能与如此天赋异禀的秘源术士同行真是太幸运了。
Улыбнуться ей и отметить, как им повезло, что с ними оказалась такая талантливая колдунья Истока.
你觉得他们设计这里的时候有考虑到狙击战术,还是那只是个幸运的巧合?
Как думаешь, они планировали, что здесь будут снайперы, или это просто случайное совпадение?
幸运的是,我们的魔法可以对付联盟的花招。用这份奥术清洁剂去把城里的臭气弹清理掉。
К счастью, в нашем распоряжении магия, которая может справиться со всей этой вонью. Воспользуйся чародейским нейтрализатором, чтобы убрать бомбы и вонь.
如果我们幸运的话,亚历山大主教将作为新的神谕者飞升。救我们的是他!不是你们的塔楼和法术。
Возвысится новый Божественный, и если нам повезет, то им станет епископ Александар. И тогда он нас спасет – он, а не ваши башни и заклинания.
(摆出指枪的姿势。)“今天是你的幸运日!我想收购一些∗名家手笔∗的原创艺术品。”
(Выхватить пальцы-пистолеты.) «Тебе неслыханно повезло! Я хочу приобрести подлинное произведение искусства, созданное ∗сливками этого общества∗».
你真是个得力的好帮手,<name>。现在来面对真正的考验吧。你需要技术、勇气和一点点幸运。
Твоя помощь неоценима, <имя>. Теперь пришло время для настоящего испытания. Тебе понадобится все твое мастерство, мужество и немного везения.
好了,在你骑着坐骑奔向夕阳之前,你得先学习……如何骑乘!幸运的是,我们这儿正好有一位骑术训练师!
Перед тем как ты ускачешь в закат, надо научить тебя держаться в седле. К счастью, у нас тут есть учитель верховой езды!
亚历山大会看到秘源术士落入他们应得的下场。达莉丝把他们变得沉默而驯从。如果他们真的幸运,他们会变得更好...
Александар позаботится о том, чтобы колдуны получили по заслугам. Даллис делает их немыми, послушными. А если очень сильно повезет, они становятся... гораздо большим.
但我需要一些海洋掠食者的牙齿才能施放法术。幸运的是,纳迦带来了恶心的鳗鱼。去收集它们的毒牙带回来给我。
Но чтобы применить это заклинание, мне понадобятся зубы морских хищников. К счастью, наги притащили с собой угрей. Добудь их зубы и принеси мне.
幸运的是,你领先我姐妹两步。你制作的法术让她的军队容易受到伤害,她无法长时间隐藏在黯金和黑魔法背后。
К счастью, ты опережаешь мою сестру на два шага. Твое заклинание сделает ее армию уязвимой, она больше не сможет прятаться за тенебрием и черной магией.
幸运的是,那些狼群可不是我工程技术的对手!我刚刚完成了一部原型机,它可以使狼群分散。现在我需要一些“弹药”……
Но, к счастью, эти волки ничего не смогут противопоставить моему инженерному гению! Я только что закончил работу над прототипом устройства для разгона волчьей стаи. Правда, для него нужны весьма нетривиальные боеприпасы...
我们真幸运,玛多拉。没有一个人向你问话。没有巫师是完美的,而光凭这次小失败就否定全部巫术类东西是没有道理的。
К счастью для нас, тебя никто не спрашивает. Все мы несовершенны. Одна маленькая ошибка не может служить поводом для осуждения всех волшебников сразу.
“无论如何,”他朝着盖理比了个手势,就好像在展示一件艺术品,“∗这位∗就是我们的第三个,幸运的种族分子。”
Как бы то ни было, — он указывает на Гэри, будто демонстрируя произведение искусства. — Вот он — наш третий расист. Расист на счастье.
只身前往术士高峰会让狩魔猎人彷佛莽夫遭遇辩士。幸运的是,特莉丝‧梅利葛德在圆形剧场入口等待着他。
В одиночестве на совете чародеев ведьмак чувствовал бы себя примерно так же, как дровосек на конкурсе чтецов. На счастье, у входа в амфитеатр его ждала Трисс Меригольд.
有用吗?毫无疑问。这个地方到处都是秘源术士,也包括一些暗黑秘源术士。据我所知,塞璞达没有同谋。我们确实很幸运...
Полезное? Без сомнения. Это место кишит колдунами Истока, темными, как сама ночь. Но никто из них не связан с Септой, насколько я могу судить. Нам невероятно повезло...
真是地狱,我们能从那个冒电的恐怖家伙手中逃出来真是幸运!没有比那更恐怖的巫术了。这一切都是那个我们所谓的“盟友”阿户弄出来的。
Клянусь всеми псами ада, как же нам повезло, что мы ушли от этого чудовища! Более наглядного примера того, чем может грозить магия, я бы и выдумать не смогла! А все этот Арху, наш так называемый друг и союзник!
幸运的是,再向前几步你们就可以见到我的妹妹了。有她的血液和你们从矿井中取回的法术在手,你们就能够创造出一道足以削弱她的大军的法术。
К счастью, ты опережаешь мою сестру на два шага. Флакон ее крови и безотказное заклинание, найденное в шахтах, сотворят чары достаточно могущественные для того, чтобы сделать ее армию уязвимой!
可憎之物。秘源术士曾和我们一样,但没这么幸运。净源导师找到了一些方法,能够把他们变成对付我们的活武器。别问我怎么做,我的噩梦已经够多了。
Жуть страшная. Были поначалу колдунами, как мы... но им не повезло. Магистры навострились их превращать в живое оружие против нас. Не спрашивай как, мне и без того кошмаров хватает.
пословный:
幸运 | 术 | ||
1) счастливая возможность
2) удача, везение; счастье; счастливый, удачливый, везучий
|