幸运者
xìngyùnzhě
счастливчик
частотность: #51161
примеры:
幸运儿, 走运者
баловень судьбы; баловень счастья
幸运女神眷顾勇者和神经病,对吧?
Удача благоволит смелым... и неуравновешенным, правда ведь?
新来的?你太幸运了。噩梦对外来者无效。
Никак, недавно в городе, а? Ну, так ты не бойся. Приезжих-то злые сны не мучают.
没想到我会这么幸运,或者你会这么自甘堕落。
Я и не ждал, что мне так повезет, и вы снизойдете до меня.
幸运的话,一定就是那个暴躁的精灵贤者。
Если мне повезло, это был один ворчливый эльфский Знающий.
你很幸运,只有几个掠夺者,我并不害怕。
К счастью для тебя, горсткой рейдеров меня не испугаешь.
新来这座城?噢,你真幸运。噩梦对外来者无效。
Никак, недавно в городе, а? Ну, так ты не бойся. Приезжих-то злые сны не мучают.
那这个人将成为我们今天的幸运种族主义者!
Это будет наш расист ∗на счастье∗!
觉醒者,你很幸运,我在帮他们带你到你要去的地方。
Тебе очень повезло, пробужденный: я помогаю им доставить тебя туда, куда тебе надо.
碰到一个像你这么悠闲的冒险者,真是太幸运了!
Как хорошо, что я так быстро нашел искателя приключений в этом хаосе!
我们通常不欢迎外来者,我希望你知道自己有多幸运。
Обычно мы не имеем дела с чужаками. Надеюсь, вы понимаете, насколько вам повезло.
感谢神谕者。能看到这贼耗子死掉,今天真是幸运的一天啊。
Слава Божественному! Благословен тот день, когда издохла эта тварь.
有一群拾荒者找到一大批货。幸运的是,他们到处宣传。我想要那批货。
Отряд разведчиков наткнулся на крупную партию припасов. К счастью для нас, они не смогли удержать язык за зубами. Забери эти припасы для нас.
我真是很幸运。要不是你救了我,我大概会变成个小偷、佣兵、或者更糟。
Мне повезло. Если бы не ты, я, наверное, стал бы вором, наемником или... еще кем похуже.
伊瓜鲁克峭壁是一个危险的地方。幸运的是,你还有夺日者的魔法支援。
Утесы Ихгалук – опасное место. К счастью, тебе помогает магия Похитителей Солнца.
那么今天就是我的幸运日。杀了你我将成为一名富人,觉醒者。富得流油。
Выходит, сегодня мой счастливый день. Убив тебя, я стану богачом, пробужденный. Настоящим богачом.
你这个休眠者不知道自己生活在健康的殖民地是一件多么幸运的事情。
Вы, спящие, не понимаете, как вам повезло, что вы живете в здоровой колонии.
大多数候选者都在抵达时被当场消灭并肢解了,但他们还算是幸运的。
Большинство претендентов сразу же зверски убили и разрубили на части. Но им еще повезло...
幸运的是,那些最反对皇帝英明政策的人,都已经被烙上背叛者和异端的罪名。
К счастью, большинство из тех, кто не хочет поддержать мудрое решение императора, уже заклеймили себя как предатели и еретики.
加吉永远不可能成为我们的一分子。他是个失败者。我们给他第二次机会他已经很幸运了。
Гейдж никогда не станет одним из нас. Он неудачник. Ему повезло, что мы вообще дали ему еще один шанс.
但我们相当幸运,她被任命为今年比武大赛的颁奖人。因此,每位参赛者都能向她觐见。
Но нам повезло: ее нарекли покровительницей турнира этого года, и каждый участник сможет получить у нее аудиенцию.
幸运的是,该地区的灼焦士兵和灼焦征服者可以分泌一种叫做烬蜡的蜡质,能够缓解鞭笞者的痛苦。
К счастью, пламенные воины и пламенные покорители выделяют изгарь – вязкую субстанцию, которая должна помочь плеточнику.
这些石头都有守护者在看守,但是如果你足够聪明或者足够幸运的话,就能找到消灭这些守卫的办法。
Эти камни охраняют стражи, но если у тебя хватит ума – или удачи, – тебе удастся найти возможность их нейтрализовать.
如果我们幸运的话,亚历山大主教将作为新的神谕者飞升。救我们的是他!不是你们的塔楼和法术。
Возвысится новый Божественный, и если нам повезет, то им станет епископ Александар. И тогда он нас спасет – он, а не ваши башни и заклинания.
我没有。但是对于一个奴隶而言,能在这座岛上恰好遇见并认出梦语者,真是十足幸运了。
Увы, нет. Но как удачно, что рядом внезапно оказывается рабыня и подтверждает, что на острове имеется сновидец.
鬼怪前往牺牲山峰的旅程总是两两结伴同行,好让极幸运的生还者能讲述另一人的悲惨死法。
Гоблины всегда отправляются к местам жертвоприношения парами, чтобы выживший счастливчик смог поведать о страшной кончине товарища.
从来没想过自己会跟一个掠夺者说这种话,但是……他妈的跟你相处很愉快。有你罩我,我真的很幸运。
Кто бы мог подумать, что скажу такое рейдеру, но... С тобой чертовски приятно общаться. Мне повезло, что у меня такой союзник.
幸运的小艺、灰蹄和飞掠者溪雅的传说将永远流传在这片土地上。你想再和它们较量一次吗?
В этих краях всегда будут рассказывать истории о Счастливчике И, Сером копытце и Быстролапом Кся. Хочешь сразиться с ними еще раз?
精灵前往牺牲山峰的旅程总是两两结伴同行,好让极幸运的生还者能讲述另一人的悲惨死法。
Гоблины всегда отправляются к местам жертвоприношения парами, чтобы выживший счастливчик мог поведать о страшной кончине товарища.
但我们很幸运,你的鲜血巨魔伪装意味着任何目击者都会相信这是一次由鲜血巨魔冒然发动的攻击。
К счастью для нас, твоя маскировка убедит любого свидетеля в том, что это просто наглая вылазка троллей крови.
这个奇怪的水晶里有一股能量在涌动。也许它曾是个魔法焦镜,能量之源,或者仅仅是个幸运符。现在已无从考究。
В этом странном кристалле заключена какая-то сила. Возможно, раньше он был сосредоточием магических сил, источником энергии или просто амулетом на счастье. Невозможно узнать наверняка.
完全正确!非常好!各位先生女士,我们是否该让这位幸运的参赛者,知道她赢得哪些丰厚的奖品呢?
Это правильный ответ! Прекрасно! Дамы и господа, сообщим нашей везучей участнице, какой прекрасный приз она выиграла?
完全正确!非常好!各位先生女士,我们是否该让这位幸运的参赛者,知道他赢得哪些丰厚的奖品呢?
Это правильный ответ! Прекрасно! Дамы и господа, сообщим нашему везучему участнику, какой прекрасный приз он выиграл?
古董爱好者,遥远国家的游击队队员,还有一些幸运的加姆洛克黑帮分子。你的目标大概是一把存良好的古董枪吧。
Любители антиквариата, партизаны в отдаленных странах, некоторые удачливые джемрокские бандиты. Скорее всего, ты ищешь хорошо сохранившийся антиквариат.
我得转到在旧联邦理工废墟附近接收到的追猎者无线电频道,如果够幸运,这个信号应该能带我找到追猎者。
Нужно настроиться на радиоволну, которую мне удалось поймать возле развалин Института. Если повезет, этот сигнал приведет меня к охотнику.
但我需要一些海洋掠食者的牙齿才能施放法术。幸运的是,纳迦带来了恶心的鳗鱼。去收集它们的毒牙带回来给我。
Но чтобы применить это заклинание, мне понадобятся зубы морских хищников. К счастью, наги притащили с собой угрей. Добудь их зубы и принеси мне.
пословный:
幸运 | 者 | ||
1) счастливая возможность
2) удача, везение; счастье; счастливый, удачливый, везучий
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|