库切尔
kùqiē’ěr
Кучер (фамилия)
примеры:
曾有人推测库尔提拉斯会在为国家稳定作出一切努力后重新加入联盟。
После всего, что мы сделали, чтобы восстановить порядок в их стране, Кул-Тирас, конечно, не мог не вернуться в Альянс.
道德国际不是西奥。在埃舍伍德或切尔特还是其他任何地方下面都没有秘密的档案库,因为那不是道德国际目的……
Моралинтерн — это не Соль. У нас нет секретного хранилища материалов ни под Ишервудом, ни под Ля Шерт, ни где-либо еще, потому что это не соответствует целям Моралинтерна...
到时候,你可以伪装成工头努埃尔的样子去与库尔菲斯·暗鳞会面,看看他要说些什么,然后把这一切报告给护树者查恩。
Выдай себя за инспектора Нуаара и поговори с Колфисом Черной Чешуей, чтобы узнать, что он скажет, а потом возвращайся к хранителю деревьев Чауну.
索尔森在那边的线人是书呆子赫罗德,他是库尔森的后勤官,了解库尔森的营地里的一切事务。如果你能搞到他的笔记或者档案什么的话,或许我们能分析出索尔森到底是怎么被发现的。
Связным Торсена в лагере Курцена был букмекер Ирод. Ирод работает снабженцем у Курцена, и знает все о его лагере. Если удастся добыть его записи, быть может, мы узнаем, как накрыли Торсена.
пословный:
库 | 切 | 尔 | |
I сущ.
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казённые кладовые; казначейство, казна; архив
2) уст. казенный (высокий) стандарт; высшее качество; изящество 3) биол. депо
4) комп. библиотека
II собств.
Ky (фамилия)
III словообр.
родовая морфема в терминах, обозначающих место хранения или скопления запасов чего-л.
|
1) резать; разрезать
2) мат. касание
II [qiè]1) соответствовать; отвечать
2) обязательно, непременно; перед отрицанием ни в коем случае
3) как следует; по-настоящему; твёрдо
4) тк. в соч. насущный; настоятельный
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|