库马鲁
kùmǎlǔ
см. 香豆树
ссылается на:
香豆树xiāngdòushù
диптерикс душистый (лат. Dipteryx odorata)
диптерикс душистый (лат. Dipteryx odorata)
примеры:
将梵鲁的画卖给诺维格瑞的书商马库斯·哈吉森
Продать картину ван Рога новиградскому книготорговцу Маркусу Ходгерсону.
我应该料到你会这么粗鲁,马库斯。毕竟,你身上一直潜伏着一个怪物。
Ровно такого хамства от тебя и следовало ожидать, Маркус. Всегда-то в глубине твоей души таился монстр.
目前塞纳里奥要塞的骑兵团缺乏足够的马刺,去收集大量马刺,然后立即把它们交给塞纳里奥要塞的维斯·库鲁兹队长。
Сумеречный Молот действует путем обмана и тайных наветов. Хотя они действуют в нашем мире, их идеи рождаются за его пределами, куда мы прежде не могли добраться.
Мы пришли к заключению, что камни, которыми главари Сумеречного Молота пользуются для призывания своих повелителей, работают в обе стороны. Чтобы попытаться воспользоваться ими подобным образом, мы должны изготовить точнейшую копию одеяния посланника культа Сумеречного Молота.
Собери все необходимые материалы и отнеси их Аурэль Золотой Лист, <имя>.
Мы пришли к заключению, что камни, которыми главари Сумеречного Молота пользуются для призывания своих повелителей, работают в обе стороны. Чтобы попытаться воспользоваться ими подобным образом, мы должны изготовить точнейшую копию одеяния посланника культа Сумеречного Молота.
Собери все необходимые материалы и отнеси их Аурэль Золотой Лист, <имя>.
根据这份新近发现的与达库鲁和纳瓦留斯王子相关的情报来看,我想我们必须马上派人前往北伐军前线营地。
В свете того, что нам стало известно о Дракуру и принце Навариусе, думаю, нам нужно срочно послать кого-нибудь в Передовой лагерь рыцарей.
马库斯太鲁莽了。他总是濒临疯狂的状态,热血沸腾。他的热忱会让自己送命,不过我不会为此而不尊重他。不管怎么说,他是杜纳之子。
Маркус был безрассудным. Зачастую он стоял на самой грани безумия – так горяча была его кровь. Бурные страсти в конце концов привели его к смерти – но это не значит, что я перестану его уважать. Так или иначе, но он был сыном Дюны.
你已经走了这么远,还是一无所知吗?你总是那么鲁莽,马库斯。这就是你的小小叛乱被镇压住的原因。这就是你被运送到迷雾岛的原因。这就是你现在一没线索,二没计划就站在我面前的原因。
Ты зашел так далеко и так ничего не понял? Безрассудство всегда было твоим слабым местом, Маркус. Это оно погубило ваш маленький мятеж. Оно привело тебя на остров Туманов. А теперь оно же привело тебя сюда, и вот ты стоишь передо мной без понятия о том, что происходит, без плана действия.
他们的首领格鲁蒂尔达以其残忍狡诈而远近闻名,她监督着对无数村民的屠杀,然后用他们的鲜血来帮助锻造大量血石。只要他们一死,马上就会作为活死人复生,然后被送到鲁库拉矿井劳作。
Ими командовала Грутильда, известная своей жестокостью и коварством. Она приказала убить всех жителей и напитать их кровью множество кровавиков. А потом трупы превратили в нежить и отправили работать на рудники Лукуллы.
为了弥补我的失礼,我要告诉你个秘密。今天拍卖场上会出现梵鲁的画作。这画家没没无名,但是有个家伙特别爱他的作品,就是诺维格瑞大广场上的书店主人,马库斯·哈吉森。把画卖给他,你肯定能赚一大笔。
В знак раскаяния я хочу дать тебе совет. На аукционе можно будет за бесценок купить полотно Ван Рога. Этот художник не знаменит... однако Маркус Ходгерсон, хозяин книжной лавки на новиградском рынке, платит за его картины хорошую цену.
пословный:
库马 | 鲁 | ||