应手
yìngshǒu
быть под руками; быть доступным; готовый, подходящий, сподручный
yìngshǒu
(1) [handle]∶随手而就
应手奏效
(2) [conveniently] [方]∶[工具、 武器等]用着觉得顺手, 运用自如
应手货
yìng shǒu
1) 随手、顺手。
南齐书.卷三十五.高祖十二王传.长沙威王晃传:「乃令晃复驰马拔之,应手便去。」
2) 便利、方便,应合当下所需。
儒林外史.第五十二回:「这里胭脂巷有一位中书秦老爹要上北京补官,攒凑盘程,一时不得应手,情愿七扣的短票,借一千两银子。」
yìng shǒu
to handle
convenient
yìngshǒu
smoothly; without a hitch随手;顺手。多形容技艺高超娴熟或做事得法顺当。
частотность: #30334
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
得心应手的工作
спорая работа
他画起山水画儿来得心应手。
He paints landscapes with great facility.
好消息是你变得越来越得心应手。随着你的经验不断增加,你会开始领悟新的技巧。
А хорошая новость – ты начинаешь кое-что понимать. Набираясь опыта, ты начнешь учиться новым умениям.
好的开始是成功的一半,这条路会很长。在你越来越得心应手之后,你会开始发现你能做到之前无法想象的事情。
Хорошо. Тебя ждет яркое начало пути. Дорога будет долгой, и, чем большего ты сможешь достигнуть, тем проще будут даваться умения, о которых ты раньше даже не <мечтал/мечтала>.
这些农民或许不会舞刀弄剑,不过挥舞锄头或是耙子对大部分人来说却是得心应手。
И пусть они не мастера боя, но со своими инструментами, будь то простая мотыга или грабли, они сроднились.
只要有足够的零部件,哪怕是完全未经训练的新手都能组装出一根锁链,像雷神飞爪兵一样得心应手地使其发挥威力。
Если собрать достаточно таких обрывков, то даже новичок соберет из них цепь с крюком, по эффективности не уступающую тем, что используют гарпунеры из клана Громоборцев.
在射箭的方面,甘雨小姐非常得心应手呢,好厉害。
Ого, Гань Юй - отличный стрелок.
女巫森林不是这么容易驾驭的。其他人也能像你这样得心应手吗?
Ведьмин лес так просто не покорить. Интересно, справятся ли остальные?
这犀牛已习于踩踏锐草,而踩踏非瑞克西亚人更是得心应手。
Привыкший передвигаться по бритвенной траве, носорог также оказался способным растаптывать фирексийцев.
一开始可能会感觉不习惯。但后来你会适应它的,而且还能得心应手。
Так и будет некоторое время. Но ты скоро привыкнешь и станешь быстрее.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск