得心应手
déxīn yìngshǒu
1) с легкостью, сноровисто, споро, мастерски, удобный, сподручный
2) в своей стихии
déxīn yìngshǒu
1) обр. идти как по маслу; спориться
2) удобный; практичный
dé xīn yìng shǒu
心里怎么想,手就能怎么做。形容运用自如。déxīn-yìngshǒu
(1) [serviceable; handy; have everything under one's perfect control]∶技艺纯熟, 做事顺手, 尽合心意
气足则调自振, 意深则味有余, 得心应手, 无一字不稳惬。 --清·赵翼《瓯北诗话》
(2) [masterly; with facility]∶运用自如
他对英语的掌握如此得心应手
dé xīn yìng shǒu
心怎么想,手便能怎么做。语本庄子.天道:「不徐不疾,得之于手,而应于心。」比喻做事很顺利。明.汪錂.春芜记.第六出:「披长剑风生蒯缑,恣挥霍星昏旄头,须得心应手。」亦作「得手应心」。
dé xīn yìng shǒu
lit. what the heart wishes, the hand accomplishes (idiom) skilled at the job
entirely in one’s element
going smoothly and easily
dé xīn yìng shǒu
(指技艺纯熟,心手相应,运用自如) what the heart wishes one's hands accomplish; with facility; with high proficiency:
他画起山水画儿来得心应手。 He paints landscapes with great facility.
(也指做事顺手) serviceable; handy
be easy to handle and work with great efficiency
déxīnyìngshǒu
1) very facile; with high proficiency
2) handy; serviceable
谓心手相应,运用自如。多形容技艺纯熟。语本《庄子‧天道》:“斲轮,徐则甘而不固,疾则苦而不入,不徐不疾,得之於手而应於心,口不能言,有数存焉於其间。”
частотность: #20700
в русских словах:
синонимы:
反义: 进退两难, 进退维谷, 进退无门, 左右为难, 骑虎难下
同义①: 称手, 合手, 可手
同义②: 如愿以偿, 地利人和, 万事亨通, 左右逢源
同义③: 心手相应
相关: 一帆风顺, 万事大吉, 凑手, 如愿以偿, 左右逢源, 得手, 胜利, 随心所欲, 顺, 顺利, 顺手, 顺风
同义①: 称手, 合手, 可手
同义②: 如愿以偿, 地利人和, 万事亨通, 左右逢源
同义③: 心手相应
相关: 一帆风顺, 万事大吉, 凑手, 如愿以偿, 左右逢源, 得手, 胜利, 随心所欲, 顺, 顺利, 顺手, 顺风
примеры:
得心应手的工作
спорая работа
他画起山水画儿来得心应手。
He paints landscapes with great facility.
好消息是你变得越来越得心应手。随着你的经验不断增加,你会开始领悟新的技巧。
А хорошая новость – ты начинаешь кое-что понимать. Набираясь опыта, ты начнешь учиться новым умениям.
好的开始是成功的一半,这条路会很长。在你越来越得心应手之后,你会开始发现你能做到之前无法想象的事情。
Хорошо. Тебя ждет яркое начало пути. Дорога будет долгой, и, чем большего ты сможешь достигнуть, тем проще будут даваться умения, о которых ты раньше даже не <мечтал/мечтала>.
这些农民或许不会舞刀弄剑,不过挥舞锄头或是耙子对大部分人来说却是得心应手。
И пусть они не мастера боя, но со своими инструментами, будь то простая мотыга или грабли, они сроднились.
只要有足够的零部件,哪怕是完全未经训练的新手都能组装出一根锁链,像雷神飞爪兵一样得心应手地使其发挥威力。
Если собрать достаточно таких обрывков, то даже новичок соберет из них цепь с крюком, по эффективности не уступающую тем, что используют гарпунеры из клана Громоборцев.
在射箭的方面,甘雨小姐非常得心应手呢,好厉害。
Ого, Гань Юй - отличный стрелок.
女巫森林不是这么容易驾驭的。其他人也能像你这样得心应手吗?
Ведьмин лес так просто не покорить. Интересно, справятся ли остальные?
这犀牛已习于踩踏锐草,而踩踏非瑞克西亚人更是得心应手。
Привыкший передвигаться по бритвенной траве, носорог также оказался способным растаптывать фирексийцев.
一开始可能会感觉不习惯。但后来你会适应它的,而且还能得心应手。
Так и будет некоторое время. Но ты скоро привыкнешь и станешь быстрее.
他打起羽毛球来真是得心应手。
He’s in his element when playing badminton.
说你在黑暗中更加得心应手。
Заверить, что в тени вы действуете лучше всего.
啊,这样不好玩,你做得太得心应手了。
Как это скучно. А ведь все так хорошо начиналось.
пословный:
得心 | 应手 | ||