应答消息
yìngdá xiāoxi
сообщение квитирования, сообщение подтверждения приема или установления связи
response message
примеры:
然后,顺便帮我把这封信带给他,他答应我帮忙留意第二支要进山的探险队,结果到现在也没有消息。
По пути передай ему это письмо. Он обещал держать меня в курсе о подготовке второй экспедиции в горы, но от него до сих пор нет новостей.
这消息应该很可信吧?
Я надеюсь, это проверенная информация?
哈,当然不会啦,好的非人类只能是死的非人类,我爸就老这么说。我没办法给你赏金,毕竟你没完成工作…但这是我答应你的通行证,感谢你把消息透露给有关当局。我们很快就会处置他们。
Ну конечно не будешь. Хороший нелюдь - мертвый нелюдь, как говаривал мой батька. Ну, награды я тебе дать не могу, потому как ты задания не выполнил... За то вот, держи пропуск. За то, что донес властям про все, что нужно. А со скотаелями мы уж сами разберемся.
有人一直提供消息给他们。那些消息应该属于我们。
Кто-то передает им тайные сведения. Мы должны эти сведения заполучить.
<这种消息应该汇报上去。或许在达拉然的灰牙之地会有人知道该怎么处理。>
<Эти разведданные следует донести до сведения командования. Возможно, кто-нибудь в Анклаве Седогрива в Даларане знает, как с ними лучше поступить.>
<这种消息应该汇报上去。或许在达拉然的风行者圣殿会有人知道该怎么处理。>
<Эти разведданные следует донести до сведения командования. Возможно, кто-нибудь в Прибежище Ветрокрылой в Даларане знает, как с ними лучше поступить.>
卡利姆多的人民听到这个消息应该可以松口气了。将奥斯里安的徽记交给塞纳里奥要塞的指挥官玛尔利斯。
Об этой победе должны узнать все жители Калимдора. Отнесите голову Оссириана командиру Маралиту в Крепость Кенария.
пословный:
应答 | 消息 | ||
1) отвечать
2) ответ
3) отклик на
|
новость, известие, сообщение, информация, весть
|