应门
yìngmén
1) привратник
2) главные ворота императорского дворца
3) отозваться на стук (звонок), подойти к двери, открыть дверь
如果你用力不断地敲门,总会有人应门的 если долго и изо всех сил стучаться в дверь, в конце концов кто-нибудь да откроет
yìng mén
管开关门户。yìngmén
[attend the door] 照管门户。 指应接叩门之意
内无应门五尺之童。 --李密《陈情表》
应门的领客入厅
yìng mén
1) 古代宫廷的正门。
诗经.大雅.绵:「乃立应门,应门将将。」
礼记.明堂位:「九采之国,应门之外,北面东上。」
2) 管理门户开启或应对访客。
文选.李密.陈情表:「外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮。」
清.纪昀.阅微草堂笔记.卷六.滦阳消夏录六:「董文恪公老仆王某,性谦谨,善应门。数十年未忤一人。」
3) 当家主持门户。
警世通言.卷四.拗相公饮恨半山堂:「诸子应门,或殁于官,或丧于途。」
yìng mén
to answer the dooryìng mén
(书) be in charge of the opening and closing of the dooryìngmén
wr.1) be a doorkeeper
2) answer the door
I
古代王宫的正门。
II
照应门户。指守候和应接叩门的人。
частотность: #65334
примеры:
应门将将
в величьи высятся большие ворота
前熛阙而后应门
впереди — огненно-красная дворцовая вышка, позади — парадный подъезд
日落后的艾非托没人会应门。
Ни одна живая душа в Афетто не откроет дверь на стук, раздавшийся после захода солнца.
半夜若传来缓慢敲门声,最好不要去应门。
Не открывай, услышав медленный стук в дверь в полуночный час.
这是我在天霜敲开的第一扇门。当时我可没有料到来应门的就是我未来的丈夫。
Прибыв в Скайрим, я постучалась в первую же дверь. И даже не предполагала тогда, что мне откроет мой будущий муж.
这是我在天际敲开的第一扇门。当时我可没有料到来应门的就是我未来的丈夫。
Прибыв в Скайрим, я постучалась в первую же дверь. И даже не предполагала тогда, что мне откроет мой будущий муж.
没人应门。这个时间他们一定是睡着了。最好明天再试一次。
Никто не отвечает. Должно быть, в это время все уже спят. Надо вернуться завтра.
我们又敲又打老半天,但是没人应门。所以我们开了门…结果眼前的景象让所有人都膝盖一软。
Стучим, ломимся - никто не отвечает. Тут мы дверь открыли... да где стояли, там и сели.
没人应门。
Никто не отвечает.
你想要应门吗?
Не хочешь открыть дверь?
亲爱的……你可以去应门吗?
Малыш... Может, откроешь дверь?
拜托,去应门嘛。我欠你一次,好吗?
Будь другом, открой дверь, пожалуйста.
我之前试过等他自己离开,但没什么用,还不如直接应门比较快。
Поверь мне, сам он не уйдет. Проще открыть дверь.
你可以去应门吗?每次我去,他要找的都是你。
Не откроешь дверь? Когда я открываю, он только тебя требует.
你可以去应门吗?大概又是那个销售员。他每天都来找你。
Откроешь? Наверняка это тот продавец. Он тебя каждый день спрашивает.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск