庞塔尔山谷
_
Долина Понтара
примеры:
一年前,我们正与一队骑士追踪一支松鼠党部队的残部。那是在盛夏的上庞塔尔山谷的浓密树林里,天气既乾又热。萨琪亚是斥候之一。
С год назад вместе с дружиной рыцарей мы преследовали разбитый отряд скоятаэлей. Густой лес в долине верхнего Понтара, середина лета, сухо, жарко. Саския ехала впереди, в разъезде.
庞塔尔山谷。他们已经为这条土地争斗了数个世纪。
Долина Понтара. Кусочек земли, за который они грызутся веками.
我想起了庞塔尔山谷。这那似乎是上天赋予我的使命 - 保护自由让它得以开花绽放。
Посему я остался в долине Понтара, ибо таково мое Предназначение: стоять на страже молодой свободы.
独角兽王家最後的末裔亨赛特已经发誓承认庞塔尔山谷是个自由国度。菲丽芭‧艾哈特可以证实此事。
Король Хенсельт, правитель Каэдвена, последний из рода единорога, поклялся признать долину Понтара независимым королевством. Филиппа Эйльхарт была тому свидетелем.
庞塔尔山谷的人民会发誓向我 - 莎琪亚女王效忠。
Народ долины Понтара принесет присягу мне, королеве Саскии.
萨琪亚赢得了伟大的胜利,为她的传奇再添一章。然而某些事情阻止她迅速前往洛穆涅,她希望能在那里说服其他的北方诸国承认庞塔尔山谷的独立自主。
Саския одержала блестящую викторию, вписав еще одну главу в легенду. Однако что-то настораживало в той поспешности, с которой она отбыла в Лок Муинне, где рассчитывала получить признание нового государства от властителей Севера.
谁能控制庞塔尔山谷,他就能控制整个北方区域。
Кто владеет долиной Понтара, тот владеет Севером.
梅利葛德,你真是傲慢无礼,不过我还是会回答的。亨赛特想夺取亚甸的庞塔尔山谷。迫使那软脚虾史登尼斯对他宣誓效忠。
Ты бесстыжая, Меригольд, но раз я дал слово... Хенсельт намеревается отобрать у Аэдирна долину Понтара. А при случае вынудит этого выскочку Стенниса принести вассальную клятву.
就是他。丧失了庞塔尔山谷的亚甸,将会变成一个只能仰赖科德温鼻息的公国。
Именно. Аэдирн, лишенный долины Понтара, полностью окажется под властью Каэдвена.
我把长枪输给了一名士兵,他之後在庞塔尔山谷中与松鼠党战斗。
Копье у меня выиграл солдат, который потом дрался в лесах долины Понтара с белками.
任何会看地图,或是对地理有点研究的,都会很容易地注意到庞塔尔山谷在战略上的重要性,因为它是泰莫利亚、瑞达尼亚、科德温与亚甸这几个国家边界交会之处。有谚语云:「谁能控制庞塔尔山谷,谁就能控制整个北方。」,而上述几个国家之间的利益纠葛,也导致了不只一次的冲突。鲜血常常伴随着冲突,与庞塔尔河水相混,每场冲突的起因都不尽相同。因为贵族政治利益与商人贸易特许权所引发的战争常常与大屠杀事件鸠结在一起,不管是精灵争取自由的战争或是边境男爵叛变都一样。而以上所有事件之间,还有偶而发生的农民暴动作为点缀,这些事件也让彼此冲
Каждый, кто хоть сколько-нибудь разбирается в географии, может легко убедиться в том, что долина Понтара крайне важна с точки зрения стратегии, ибо определяет границы королевств Темерии, Редании, Каэдвена и Аэдирна. Согласно пословице, тот, кто владеет долиной Понтара, владеет Севером, а потому интересы упомянутых выше государств неоднократно пересекались там и оборачивались конфликтами. Воды Понтара часто окрашивались кровью с завидной регулярностью, а причины для того были самые разные. Войны за политические интересы вельмож и торговые привилегии купцов столетиями переплетались с погромами, борьбой за свободу эльфов и бунтами приграничных баронов. И все это время от времени расцвечивалось крестьянскими восстаниями, которые часто вынуждали враждующие стороны объединиться против пьяной от крови и убийств мужицкой толпы. Однако нашему читателю еще представится возможность убедиться, что в этот раз долина вновь стала свидетельницей великих и кровавых исторических событий.
想控制一个强大的国家,首先得建立它。或是找个具备适当的政治安排与易於操纵的统治者的富裕国家。席儿选择了庞塔尔山谷…德马维…和史登尼斯…
А чтобы управлять мощным государством, сначала надо было его создать. Найти богатый край, соответствующую политическую систему и кандидата во владыки, которым можно манипулировать. Шеала выбрала долину Понтара... Демавенда... И Стенниса...
威欧帕堤斯,庞塔尔山谷一位被遗忘的神只,还在某些森林的聚落中被膜拜,但属於祂的时代很久之前就已经过去。少数女牧师与狩魔猎人会对祂做出奉献,但却没有人愿意参与他们的仪式。在人类开始殖民的时代,威欧帕堤斯是与友善平顺的河有关连的守护神。祂守护人们不受森林中的危险所侵害。上面有着祂神像的柱子标明了驯化与狂野与危险土地的边界。威欧帕堤斯赐给了人们鲜鱼,让航行更平顺,而祂的名也能用来赶走野兽。然而,祂也是任性且残酷的神只。直至今日,那些游荡在森林中的人偶然碰上了有着血盆大口的石头偶像,他们多半以为那是残酷野兽的造型
Вейопатис, забытый божок долины Понтара, по-прежнему почитается в некоторых лесных поселениях, но время его давно прошло. Некоторые жрицы и колдуньи все еще приносят ему подношения, однако простой люд в их обрядах не участвует. В эпоху заселения людей Вейопатис был богом-хранителем, его имя связывали с защитой, которую дает река. Он оберегал людей от опасностей леса. Шесты с его изображениями отмечали границу между миром людей и непокоренным миром темной пущи. Вейопатис давал людям рыбу, помогал ходить под парусом, его именем отгоняли диких зверей. И все-таки он был самовольным и жестоким богом. В наши дни, если путник, забредший вглубь леса, вдруг натыкается на каменных идолов с открытыми ртами, он, как правило, принимает их за изваяния чудовищ.
这个位於亚甸北方的小聚落是由在周围丘陵经营矿场的矮人所建立。整个村落的石头建筑物,都是直接切进岩石构筑的,这给了弗坚饶有独特风格的建筑物。这座小城就座落在重要的贸易路线之上,其中一条路线更是穿越了整个国家的腹地。人类总是企图在这里找到落脚之地,但多数他们的村庄都因为庞塔尔山谷的纷扰不断而变成被烧毁的废墟。当我们来到弗坚的时候,到处都是拥挤的人类,数量已经比原本主要的矮人人口还多了。萨琪亚的农民反抗军与亚甸的贵族都各自建立了营地,彼此怒眼相向。同时,所有聚集在此地区的势力都不被伊欧菲斯的松鼠党所信任,他们只
Это маленькое поселение на севере Аэдирна основали краснолюды, которые начали добывать руду среди окрестных гор. Каменные здания вырубали прямо в скалах, что придало архитектуре Вергена неповторимый стиль. Городок лежал на важном торговом пути: через него проходила одна из дорог, идущих вглубь страны. В окрестностях также пробовали селиться люди, но войны в долине Понтара привели к тому, что от большинства этих деревушек остались одни пепелища. Когда мы прибыли в Верген, кроме его жителей, в основном краснолюдов, в городе находилась еще масса людей. Стоявшая там лагерем аэдирнская знать и крестьяне - повстанцы из отрядов Саскии - глядели друг на друга исподлобья, и все собравшиеся вместе недоверчиво посматривали на Иорвета и его скоятаэлей. Те же с присущей эльфам надменностью старались держаться в своем кругу. На самом деле, если бы не стоявшие поблизости войска Хенсельта, весь этот сброд вцепился бы друг другу в горло.
我以为杀掉巨章鱼怪之後,你就不会对庞塔尔山谷有任何兴趣了。
Я думал, что после убийства кейрана Долина Понтара тебе станет неинтересной.
现在的泰莫利亚开始走向庞塔尔山谷的覆辙了。
Сейчас Темерия все больше напоминает долину Понтара.
庞塔尔山谷的居民最近受尽痛苦。
Народ долины Понтара многое пережил в последнее время.
她一视同仁的为了矮人,精灵与人类而为庞塔尔山谷奋战。我以为你厌恶人类。
Она борется за долину Понтара для краснолюдов, эльфов и людей. Мне казалось, людей ты ненавидишь.
亚甸有麻烦了。亨赛特和他的大军正在接近庞塔尔山谷,随时准备越界进攻。
У Аэдирна большие неприятности. Хенсельт с огромной армией стоит на берегу Понтара и может атаковать со дня на день.
下一场会议将决定庞塔尔山谷的命运以及何时重建评议会与秘密会议 - 如果你要问的是这个的话。
На следующем заседании решат судьбу долины Понтара и будут обсуждать возрождение Совета и Конклава. Если ты об этом.
放轻松,那些法师还想赚王家的钱。直到对庞塔尔山谷的争斗无可避免的爆发为止,他们会确保所有的财政来源都维持正常提供。
Успокойся. Все чародеи хотят запустить лапы в королевское золото. Так что они позаботятся, чтобы не спугнуть источники финансирования. По крайней мере, пока не начнется спор за долину Понтара.
庞塔尔山谷很快就会陷入战火。杰洛特,而此刻你和我就在往山谷必经之处的浮港这里。
Уже совсем скоро долину Понтара охватит пламя. А мы с тобой, Геральт, сидим во Флотзаме, который станет заветным ключиком к этой долине.
噢,我可不这么想。在庞塔尔山谷的松鼠党得知你的死讯前,我的人早就完成任务了。
Я так не думаю. Прежде чем скоятаэли в долине Понтара поймут, что ты убит, мои люди со всем разберутся.
当杰洛特听到亨赛特投降时,心中无比震惊。战败的科德温国王必须接受席儿‧迪坦莎薇担任顾问,而暗杀北方诸王就是这女人从背後指使的。亨赛特别无选择,至於杰洛特则只能无力且愤怒地站在一旁,旁观着谋逆者的胜利。显然,萨琪亚的胜利同时代表着菲丽芭与席儿的真正胜利,而两名女术士一定有伸及到庞塔尔山谷之外的计画。
Каково же было изумление Геральта, когда он услышал условия капитуляции, продиктованные Хенсельту. Побежденный владыка Каэдвена должен был сделать своей советницей Шеалу де Тансервилль, особу, стоявшую за убийствами королей Севера. У Хенсельта не было иного выхода. Геральт с бессильной злобой наблюдал за тем, как интриги чародейки приносят свои плоды. Все указывало на то, что победа Саскии была, по сути своей, победой Филиппы и Шеалы и что обе чародейки строили планы, выходящие далеко за пределы долины Понтара.
你错了。庞塔尔山谷只有两个镇值得一游。一个是波达尔,它有北方最漂亮的妓女;另一个就是浮港,以最棒的拳击闻名。
Ну как так можно! В долине Понтара есть только два города, которые достойны внимания. Это Бондарь, в котором лучшие шлюхи Севера, и Флотзам, где проводят лучшие кулачные бои.
戴斯摩并非笨蛋,不会傻傻站着等狩魔猎人的剑砍来。他撤退到安全的位置後,恶毒地以法术攻击杰洛特,以致我们英雄的眼前为之一暗。遭击败的狩魔猎人倒卧在地,如果不是因为萨琪亚,矮人回廊早已成了他的葬身之处。屠龙者化身为一只巨龙冲向戴斯摩,逼得他落荒而逃。狩魔猎人因此得知萨琪亚的秘密。突然间,许多她故事里的暧昧之处全都有了合理的解释。事实上屠龙者本身就是只巨龙,利用这故事化身为解放庞塔尔山谷的战士,向人类隐瞒自己的真实身份。奇蹟幸存的狩魔猎人没有时间详细分析整起事件。他必须返回城墙拯救弗坚!
Однако Детмольд был стреляный воробей и даже не думал подставляться под удар ведьмачьего меча. Отступив на заранее подготовленные позиции, он встретил Геральта столь зловещим заклинанием, что у нашего героя даже потемнело в глазах. Побежденный ведьмак тяжело опустился на землю. Краснолюдские подземелья неминуемо стали бы его могилой, если бы не Саския. Убийца дракона сама обернулась драконом и ринулась на Детмольда, обратив его в позорное бегство. Вот при каких обстоятельствах ведьмак узнал секрет Саскии. Теперь многие странные подробности в истории об убийстве дракона встали на свои места: вся эта история была выдумкой от начала и до конца. Убийца дракона, которая на самом деле и была драконом, использовала эту легенду, чтобы завоевать большую славу и бороться за свободу в долине Понтара, а также чтобы скрыть от людей нежелательные детали. Ведьмак, который чудом остался в живых, слишком торопился, чтобы как следует поразмыслить над случившимся. Нужно было возвращаться на стены и спасать Верген!
浮港贸易站位於庞塔尔山谷之中,沿着河的上游建立,被无法穿越的灌木与森林所围绕。许多贸易路线在此交会,而泰莫利亚与亚甸的边境也在左近。经由陆路移动非常艰钜而且危险,因为精灵部队单位还潜伏在林木之中。然而,如同俗话所说的「精灵就像猫一样地怕水」,因此多数的旅人与商人都在河道航行穿梭。平底驳船、平底运轮、敞舱平底驳船甚至在大洋航行的转轮船都来造访这里的码头,在亚甸、科德温、泰莫利亚、与瑞达尼亚或是沿海的西达里斯之间载运货物。无怪乎这小小地前哨站,在经济上却是极为重要,只要有人可以掌握这里,将会在贸易上带来庞大的
Фактория Флотзам расположена в долине Понтара в верхнем течении реки среди недоступных чащоб и пущ. Здесь пересекаются торговые пути. Тут же проходит граница между Темерией и Аэдирном. Путешествие по суше утомительно и небезопасно: в лесах рыщут отряды эльфов. Однако говорят ведь: "Эльф что кот - воды не любит". Потому большинство путешественников и купцов выбирают речной путь. Плоскодонные барки, гички, плашкоуты и даже морские коги подходят к тамошней пристани и возят товары между Аэдирном, Каэдвеном и Темерией, Реданией и приморским Цидарисом. Ничего удивительного, что невзрачный на вид форпост играет важную экономическую роль. И каждый, кто его контролирует, получает огромные доходы от торговли. Когда начиналась наша история, Флотзам принадлежал Темерии, а небольшой гарнизон здесь должен был обеспечивать закон и охрану торговцев от речных пиратов, отрядов скоятаэлей и чудовищ населяющих окружавшие Флотзам леса. Наших героев привели в факторию следы убийцы королей. По всему выходило, что злодею помогали эльфы из отряда Иорвета, а тот давно уже обосновался в окрестностях Флотзама.
拉多维德国王,既然如此,你必须选择…你要分割泰莫利亚,还是向庞塔尔山谷进军?
В таком случае тебе придется выбирать, король Радовид. Совершишь ли ты раздел Темерии или выступишь в поход на Нижнюю Мархию.
你不认为这有可能吗?想想庞塔尔山谷 - 数世纪以来泰莫利亚,科德温和亚甸为此地纷争不断。而此刻泰莫利亚和亚甸都没了国王。
Почему нет? Речь же идет о долине Понтара. Темерия, Каэдвен и Аэдирн грызутся за нее десятилетиями. Только теперь ни в Темерии, ни в Аэдирне нет короля.
就在庞塔尔山谷的边缘。
На самом краю долины Понтара...
一如庞塔尔山谷中的每一天,今天的天气也很差。狩魔猎人,我很感谢你的殷勤相待,不过有事的话就直说吧。
Погода отвратительная - как и всегда в долине Понтара. Я оценил твою вежливость, ведьмак. Теперь говори, что нужно.
这也未免太蠢了。杀掉德马维是夺取庞塔尔山谷的手段。人们一年後就会忘掉弑王这件事,秘会正好按部就班推动计画。她们应该知道若是弗尔泰斯特死掉,就会有像弗农这样的家伙查到水落石出才肯罢休。
Вряд ли. Смерть Демавенда открыла путь к власти над долиной Понтара. Через год люди бы забыли про это убийство, а Ложа продолжила бы воплощать свои замыслы. А вот убивая Фольтеста, они должны были понимать, что люди вроде Роше не успокоятся, пока не узнают правды.
泰莫利亚即将陷入内战,科德温以武力夺取了庞塔尔山谷,然後尼弗迦德的官方代表在北方王国的高峰会中扮演要角。
Темерия на грани гражданской войны, Каэдвен силой захватил долину Понтара, а на переговоры королевств Севера прибыла делегация Нильфгаарда.
但不会比亨赛特或拉多维德来得痛恨。德马维是最软弱的统治者。他的儿子,史登尼斯,性格又阴晴不定…除此之外,控制庞塔尔山谷就能控制整个北方。於是,在亚甸有一支人民叛军开始鼓吹建立新国家的想法。
Не меньше, чем Хенсельт или Радовид. Шеала с Филиппой решили, что Демавенд - самый слабый властитель. Его сын Стеннис болтается, как знамя на ветру... И потом, кто контролирует долину Понтара, тот владеет Севером. И не забывай, что именно в Аэдирне появилась предводительница бунтовщиков - она первая начала говорить о новом государстве.
离开浮港的两天後。於上亚甸的庞塔尔山谷。
Через два дня после отъезда из Флотзама. Долина Понтара, Верхний Аэдирн.
所以你决定要待在庞塔尔山谷。
Значит, ты все еще в долине Понтара?
你得走了。去某个远离庞塔尔山谷的地方。
Ляг на дно где-нибудь подальше от долины Понтара.
现在不是思考的时候,而是行动的时候。我拉着杰洛特溯河而上,开始一场深入庞塔尔山谷的旅程。
Недолго думая, я ступил на палубу баржи и, прихватив с собой Геральта, отправился вглубь долины Понтара.
我想你说得对。庞塔尔山谷的自由国度可以让伊欧菲斯从盗匪摇身一变成为骑士。
Ты прав. Независимое государство в долине Понтара могло бы превратить Иорвета из бандита в рыцаря.
如果亨赛特占领了庞塔尔山谷,瑞达尼亚和泰莫利亚必会强烈回应。北方联盟将会瓦解,不再团结一致。
Если Хенсельт займет долину Понтара, ответ Редании и Темерии будет незамедлительным и очень жестким. От былого единства Севера ничего не останется.
以让北方强大之名,庞塔尔山谷支持恢复评议会与秘密会议。
Долина Понтара поддерживает созыв Совета и Капитула. Во имя сильного Севера.
士兵,他们叫你什吗?等等!你在布雷纳和庞塔尔山谷战役为我效力过…你叫诺曼‧沙多尔。你依然是个石弩手吗?
Как звать, солдат? Погоди-ка! Ты был со мной под Бренной и в Понтарской кампании… Ха, Норман Садор! Ты еще рядовой?
和我一样的,在杰洛特与伊欧菲斯前往洛穆涅完成这故事的最後一章时决定留在弗坚。新近独立的庞塔尔山谷还有很多事要做,而这矮人正是适合负起一些责任的那种人。
Когда Геральт и Иорвет решили отправиться в Лок Муинне, чтобы завершить последнюю главу этой истории, Золтан, как и я, почел за лучшее остаться в Вергене. В независимой отныне Долине Понтара было еще много дел, а краснолюд оказался подходящей кандидатурой, чтобы взять на свои плечи хотя бы некоторые из них.
在国王德马维死後,史登尼斯王子成了亚甸的继承人,至少在名义上是如此。然而骄傲与冷漠的性情很难赢得臣民的心,在史登尼斯的场合这就成了问题。他的年轻也无法强化他的主张。虽然没人公开质疑王子登上王位的合法性,史登尼斯没有足够的支持来加冕。在这种情况下,不设法参与重大事件无异於政治自杀。因此庞塔尔山谷的战争正好给了他展现自己能成为何等明君的理想机会来提昇自己的地位。历史上屡有明证,当国家陷入混乱时,只有作为而非口号才能让臣民看到合法性。
После смерти короля Демавенда принц Стеннис был, по крайней мере согласно титулу, наследником аэдирнского престола. Впрочем, гордость и холодный нрав редко помогают завоевать любовь подданных. Так было и в случае со Стеннисом. Юный возраст не добавлял принцу преимуществ. Хотя в открытую права на трон никто не оспаривал, у Стенниса попросту не было поддержки, достаточной для коронации. В этой ситуации отойти от участия в важных событиях государства было бы для него политическим самоубийством. Война за долину Понтара дала ему долгожданную возможность укрепить позиции и заявить о себе как о будущем правителе. История не раз доказывала, что державе, охваченной огнем, чтобы увлечь народ, нужны не слова, но дела.
我比你所想的更了解庞塔尔山谷。举例来说,弗尔泰斯特在几年前从德马维手中抢走这块土地,我相信这件事你也有份吧?
Я знаю о долине Понтара больше, чем ты думаешь. И мне известно, что Фольтест отобрал эти земли у Демавенда несколько лет назад. Полагаю, ты тоже принимал в этом участие?
当伊欧菲斯决定为庞塔尔山谷的自由而战时,当他向萨琪亚宣示效忠时,他与人类并肩扞卫弗坚。鲜少有人相信这位人类的顽固敌人、一名该为多个遭夷平村庄和众多母亲因遭杀害儿子所流下眼泪负责的精灵会在一夕间突然转变。然而松鼠党指挥官获得萨琪亚的完全信赖,这终结了所有的议论。
Решив сражаться за свободную долину Понтара и присягнув на верность Саскии, Иорвет встал по ту же самую сторону, что и люди, оборонявшие Верген. Многие не верили этой внезапной перемене: эльф всегда был непримиримым врагом Dhoine, из-за него не одна деревня сгорела дотла и не одна мать выплакала глаза, рыдая по убитому сыну. Командир белок пользовался однако полным доверием Саскии, что положило конец любым спорам.
萨琪亚想让人类和非人种族在庞塔尔山谷和谐共存。
Саския хочет, чтобы в долине Понтара люди и нелюди жили в согласии.
庞塔尔山谷绝不会再成为亚甸、瑞德尼亚、泰莫利亚、或科德温的封地。如同那些在弗坚的旗帜下共同奋斗的人们的意愿,从今天开始,它就是个独立的国家。
Долина Понтара уже никогда не будет принадлежать Аэдирну, Темерии или Каэдвену. С сегодняшнего дня мы - независимое государство, согласно воле сражавшихся под знаменами Вергена.
之前叫上亚甸的庞塔尔山谷成为所有梦想自由的无家可归之人的约束之地。
Долина Понтара, вольный край, лежащий в Верхнем Аэдирне, стала землей обетованной для мечтавших о свободе.
现在他们有了新目标。庞塔尔山谷会是第一个在离开城墙保护时无须担心精灵弓箭的国家,而且精灵和矮人不会住在少数民族居住区或保留地里。
Теперь у них есть цель. Долина Понтара может стать первым государством, в котором люди, выходя за городские стены, смогут не бояться эльфских стрел, а эльфам и краснолюдам не придется жить в резервациях.
噢,你谦逊的侍仆和编年史家被迫逃离庞塔尔山谷,因为他对亨赛特国王的勇敢行径很可能让他付出生命做为代价。
Итак, ваш покорный слуга должен был покинуть долину Понтара, ибо за отважное выступление против короля Хенсельта рисковал заплатить жизнью.
萨琪亚不是为了亚甸,而是为了庞塔尔山谷而战。连史登尼斯王子都认为你是叛党。他之所以尚未对你动手是因为和科德温的战争一触即发。
Саския сражается не за Аэдирн. Ее интересует только долина Понтара. Даже принц Стеннис считает вас мятежниками. Он не выступил против вас только потому, что вот-вот начнется война с Каэдвеном.
狩魔猎人,我知道这件事,但这没啥好顾虑的。席儿在那里是为了确保亨赛特不会变成杀死弗尔泰斯特那名凶手的猎物。我们不想让他变成庞塔尔山谷的统治者,但我们也不想看到科德温陷入内战。
Я знаю, ведьмак. Нет никаких поводов для беспокойства. Шеала следит за тем, чтобы Хенсельт не стал следующей жертвой. Мы не хотим, чтобы он взял долину Понтара, но гражданская война в Каэдвене нам тоже не нужна.
庞塔尔山谷是块狗儿垂涎的香肉。
Долина Понтара притягивает голодных псов, как кусок хорошего мяса.
泰莫利亚正快速变成另一个庞塔尔山谷。
Темерия превратилась в очередную Долину Понтара.
它是一连串痛苦课程的另一课…不过一个自由的庞塔尔山谷可以改变它。
Это был еще один болезненный урок... Но свободная долина Понтара все еще может изменить.
杰洛特抵达会面地点後,艾妮卡开始进行仪式。然而狩魔猎人无法平静地观看仪式,他必须在妖灵像飞蛾扑火般迎向魔法来源时保护女孩。它们是人类开始入殖庞塔尔山谷时的死者鬼魂,对威欧帕堤斯的信念坚定不移。
Геральт прибыл в условленное место, и Анешка начала обряд. Однако ведьмаку было не суждено спокойно наблюдать за ритуалом. Он должен был охранять девушку от призраков, которых источник магии притягивал, как свеча мотыльков. Это были духи умерших во времена, когда люди только заселяли долину Понтара, а вера в Вейопатиса был сильна.
自由的庞塔尔山谷中永远会为松鼠党留有一席之地。
Для скоятаэлей всегда найдется место в свободной Долине Понтара.
是的,之後萨宾娜‧葛丽维希格被处以火刑,而庞塔尔山谷则依旧在亚甸的领地内。
Сабрина Глевиссиг кончила жизнь на костре, а долина Понтара все еще принадлежит Аэдирну.
科德温贵族和军官们坚持他们的权利。他们要求保证没有和尼弗迦德结盟,而且他们会在庞塔尔山谷获得土地…
Дворяне и офицеры хотели получить какие-то гарантии того, что не будет договора с Нильфгаардом и что они получат землю в долине Понтара...
这是德马维,亚甸人的国王、神所眷顾之人、庞塔尔山谷的领导者,但现在这些都是狗屁了…
Это Демавенд, милостию божьей король Аэдирна, долины Понтара и прочая, и прочая...
她根本不知道秘会的存在。菲丽芭告诉她女术士们会毫无私心的支援庞塔尔山谷的独立建国运动。这是天方夜谭,但萨琪亚相信了。
Она даже не знала о ее существовании. Она поверила в сказку Филиппы, что чародейки бескорыстно поддержат независимое государство в долине Понтара.
我们聊聊弗坚和庞塔尔山谷。
Что ты вообще думаешь о вольном Вергене и долине Понтара?
在弗坚,亨赛特的大军彻底打败了屠龙者萨琪亚的杂牌军队,为种族的兴起划下句点。独角兽的士兵们群集在庞塔尔山谷。科德温再次并吞了整个上亚甸。
Войска Саскии были разбиты под Вергеном армией Хенсельта. Так окончилась весна народов. Солдаты под знаменем Единорога заняли долину Понтара. Верхний Аэдирн был поглощен и вошел в состав Каэдвена как Нижняя Мархия.
庞塔尔山谷中的上亚甸
Долина Понтара, Верхний Аэдирн
书籍。集中於庞塔尔山谷领域。
Книга, посвященная долине Понтара.
пословный:
庞 | 塔尔 | 山谷 | |
I прил.
1) большой, огромный; широкий, щедрый
2) * спутанный; беспорядочный; хаотичный; в беспорядке
II сущ. 1) * видное положение, высокий пост
2) внешность, лицо, облик
III собств.
Пан (фамилия)
|
1) {印} tal fibre
2) пустыня Тар
3) Тайлер (имя)
|