庞然
pángrán
огромный, очень большой
в русских словах:
громада
庞然大物 pángrán dàwù, 巨物 jùwù
громадина
〔阴〕〈口〉巨大的东西, 庞然大物.
левиафан
〔阳〕〈书〉庞然大物; 巨人; 巨物.
махина
〔阴〕〈口〉庞大而笨重的东西, 庞然大物.
примеры:
奥肯斯古尔已经被一颗我所见过的最大的肿瘤所毒害了……那个肿瘤简直可以被称作庞然大物。
Это Дубохмур, он поражен такой огромной опухолью, каких я еще и не видел. Я бы даже сказал гигантской.
暗影议会两年前召唤出的庞然大物已经摆脱了他们的控制!那场召唤仪式导致了奥金顿大爆炸,并由此形成了白骨荒野。
Совет Теней потерял контроль над неким космическим существом, которое он призвал два года назад. Именно это привел к взрыву Аукиндона и появлению Костяных пустошей.
这显然是你见过的最大的爆炸物了。地精们究竟要疯狂到什么程度,才能造出如此的庞然大物?
Это определенно самая огромная бомба из всех бомб, которые тебе когда-либо доводилось видеть. Да что там эти гоблины думали, когда создавали такое чудовище?
话说,我在北边的洞穴口上看见有一个巨人被一群冰虫吃掉了……那些虫子能如此轻易地杀死那样一个庞然大物,这真让我感到惊诧。你去给我到那个巨人的尸体上采集一些伤口附近的样本回来,我要好好研究一下。
Я видел великана, которого черви жрали у входа в пещеру к северу отсюда... Ума не приложу, как червям удалось его так легко одолеть. Принеси мне образец ткани из раны этого великана.
一只由木头和血肉组成的庞然巨兽在附近的河流地区散播恐惧。
На жителей земель у реки нагоняет ужас монстр из дерева и плоти.
这只戈姆比较特别,它不仅长成了庞然大物,还长出了坚硬的甲壳,我们的武器和箭矢拿它毫无办法。
Тот, на кого мы охотимся, не только вырос до ужасающих размеров, но и обладает настолько прочным панцирем, что его не пробивают наши стрелы и другое оружие.
再看海面,巨浪之中,隐隐有一个庞然大物,双目如炬,胆子小的船员只顾得念叨岩王爷保佑,连看也不敢看一眼。
Но худшее было впереди. Вдруг среди вздымающихся волн загорелись глаза гигантского чудовища. Испуганные моряки беспомощно молили Гео Архонта о спасении, не смея посмотреть в глаза чудовищу.
只看前方恶浪滔天,庞庞然如山黑影从海底长啸而出…
Тяжёлый взгляд капитана был прикован к громадам вздымающихся волн, и вдруг из морских пучин появилась зловещая тёмная фигура...
我从小就特别喜欢研究海里的生物,尤其是那些隐藏在深海之中的庞然大物…
Мне с детства нравилось изучать морских животных, в особенности гигантов морских глубин...
「那庞然大物自山脊隆隆而过,树干应声而倒。 正与我们缠斗的家伙见状长嚎,身上隆起大块肌肉;我们知道该逃了。」 ~天帷护林兵拉纳可
«Колосальное нечто грохотало по гряде, древесная кора осыпалась впереди него. Однажды мы уже были поражены его ревом, когда оно приползало, его мускулы внезапно всколыхнулись, и мы знали, что настало время бежать», Ланах, Скайшраудский егерь
魔像||出没地点: 魔像是一种由石头与木头制作的生物,被法师赋予生命,并藉由魔法让它们活动。免疫: 它坚纫的身体可以抵抗刀剑与多数的特殊效果。敏感性: 魔像可以被他的制造者停止机能;这些庞然巨物通常是藉由闪电的能量活动的,因此强烈电击可能会停止它的机能,或甚至消灭它。战术: 魔像用他超人般的力量击倒、震晕并压碎敌人。炼金术: 魔像的黑曜石心脏。 一位健忘的法师创造了一尊魔像,藉由施展阿佐尔之雷法术让它活动。他命令他的新仆人帮他提水之后,就埋首到精深的典籍之中。那魔像日夜不停地提水,最后不仅是法师的屋子,就
Голем||Среда обитания: голем - создание из камня или дерева, оживленное чародеем при помощи магии.Иммунитет: прочное тело голема невосприимчиво к ударам меча и большинству воздействий.Как уничтожить: голема может остановить его создатель. Чаще всего големы приводятся в движение посредством молний, поэтому сильный электрический шок может также его остановить и даже уничтожить.Тактика: голем обладает сверхчеловеческой силой, что позволяет ему сбить с ног, оглушить, и сокрушить противника.Алхимия: обсидиановое сердце голема. Один рассеянный маг создал голема, оживил его при помощи Грома Альзура и приказал натаскать воды. Сам же маг с головой погрузился в свои научные книги. Голем безостановочно носил воду, пока не только дом мага, но и весь город не оказался затопленным. Как видите, мои юные адептки магии, неверное применение орудий труда и отсутствие элементарной подготовки могут привести к трагедии. Анабель Радфинд. Лекции по технике безопасности магии. .
你也看到了,一个生态系统能够产生多大的新陈代谢,还是有一些限制的。有人说科科努尔沙漠下面的重力异常也许给予了生物长成∗庞然大物∗的可能。
Понимаешь, есть пределы тому, какого размера живое тело способна поддерживать экосистема. Есть мнение, что этих ∗монструозных∗ размеров существо достигает благодаря гравитационной аномалии под пустыней Коко-Нур.
最大的神秘动物当然是——科科努尔巨人,真的是个庞然大物。
∗Самый большой∗ криптид — это, конечно, коконурский великан. Он огромный.
男人回头看了看身后——转角处出现一个庞然大物,向他走来,然后从他身边经过……
Человек оборачивается и смотрит за спину — на гиганта, который появляется из-за угла, приближается, проходит мимо...
我甚至都不确定,我枪膛里的∗一颗子弹∗到底能不能穿透那个庞然大物。
Я даже не уверен, что от ∗одной-единственной пули∗ из моего пистолета у этого громилы останется хотя бы царапина.
那庞然大物,潜伏在水中,触手就跟水车一样大。到处都是死鱼。牠一定带着剧毒。
Огромное чудище, щупальцы во все стороны. Воду молотит, что мельничное колесо. Вкруг него рыба мертвая. Видать еще и ядовитая подлюка эта...
不过蟹蜘蛛终归还是虫子,因此在与它战斗前应该在剑上涂上类虫生物油。这怪物对这种剑刃涂层的脆弱性可能是牠唯一的弱点。其他的狩魔猎人伎俩对这怪物都不管用,所以一般的毒或法印都毫无用处,更别说要踢倒这庞然大物了。
Главоглаз, в сущности, ничем не отличается от насекомого, а потому перед боем с этим чудовищем следует смазать острие клинка маслом от инсектоидов. Чувствительность к этой мази - вот разве что единственная слабость главоглаза. Прочим ведьмачьим штучкам бестия успешно сопротивляется, а потому ничем не помогут обычные яды и Знаки, не говоря уже о попытках сбить великана с ног.
这些的确是狗的脚印,但是个头很小…不过从它的狗屋来看,恶魔是个庞然大物。
Собачьи следы, но какие-то маленькие... Судя по будке, Демон, видать, здоровый.
重甲蟹蜘蛛是真正的庞然大物,它会利用庞大的质量撞倒受害者并将其碾碎,再吞噬支离破碎的尸体。和其他蟹蜘蛛一样,重甲蟹蜘蛛的毒性极强,因此在战斗之前一定要先服用金莺。
Панцирный главоглаз - настоящий великан. Используя свою огромную массу, он сбивает с ног и затаптывает жертву, а затем поедает раздавленные останки. Как и прочие представители этого вида, он ядовит. Следовательно, перед боем хорошо выпить Иволгу, которая поможет нейтрализовать смертоносные токсины.
卡车在小山顶上突然像个庞然大物似地出现了。
The truck hulked up suddenly over the crest of the hill.
我的天啊,只有在梦里我才见过这么诡异的庞然大物!
Клянусь бархатным поцелуем Халахадри, лишь во снах мне раньше встречались такие чудовища!
一个女人的灵魂凝望着高处的模糊不清的庞然大物,一脸恐惧。眼前显现的自己逃走的孩子幻象让她跳了起来。
Дух женщины смотрит на что-то, нависающее над ней. На ее лице застыл ужас; она пытается закрыть собой отголосок ребенка, давно покинувшего ее.
这座岛派了东西追捕他……一个庞然大物,凶恶不堪,还有着可以折断钢梁的爪子。是个爬雾蟹!
Но этот остров выпустил на него огромного монстра... злого как черт, и с зубами, которые могут перекусить стальную балку. Туманника!
庞然大物……比以往见过的都要大。是老佩格,巨大的蓝尸鲸。
Здоровенного... больше чем все, что мы с тобой когда-либо увидим. Старика Пега. Огромного синего кита-гуля.
这种庞然大物可能需要以蛮力解决。
Размеры этого устройства наводят на мысль об использовании грубой силы.
等等。刚刚想到了什么?我怎么进去呢?成为庞然大物和一切。
Стоп. Я тут подумал: а как я-то в лифт залезу? Ведь я такой большой и всё такое.