开宝
kāibǎo
начинать игру, приступать к игре (в бао)
kāibǎo
shake out dice (in gambling)примеры:
我们收集的所有资源都会放入战争宝箱,打开宝箱看看有什么可以用的。
Собранные ресурсы мы складываем в трофейный сундук. Открой его и возьми все, что тебе нужно.
只有一个方法能判断那姑娘说得话是否属实。戴尔文,我要你打开宝物库的门。
Есть только один способ проверить, говорит ли девочка правду. Делвин, открой хранилище.
打开宝箱或宝盒的钥匙。
Ключ, открывающий сундук или ящик.
我们要爬上去,溜进拍卖行里,然后走楼梯进地窖,打开或炸开宝库门,大功告成。
Надо туда взобраться и потихоньку пройти в аукционный дом... Затем по лестнице - вниз, в подвал... Так или иначе откроем сокровищницу - и вуаля.
有谁能打开宝库?
Кто может открыть нам сокровищницу?
这事要成,我们就还得找两名共谋。其中一人要爬上高塔,丢绳子给我们,另一个人要打开宝库,必须是解锁专家或爆破专家。
Нам нужны еще двое. Тот, кто проберется в башню и спустит нам веревку, и тот, кто откроет нам сокровищницу - медвежатник или подрывник.
好啦,有谁可以打开宝库的?
Итак. Кто откроет нам сокровищницу?
抛开宝物不谈,这个犯人很有可能会提供对我们的任务有帮助的情报。
Даже если забыть о сокровищах, этот заключенный может предоставить нам много ценной информации.