打开宝箱
dǎkāi bǎoxiāng
открыть сундук (с сокровищами)
примеры:
我们收集的所有资源都会放入战争宝箱,打开宝箱看看有什么可以用的。
Собранные ресурсы мы складываем в трофейный сундук. Открой его и возьми все, что тебе нужно.
在威伦乡间漫游期间,杰洛特在林登维尔小镇遇见一位悲伤的老妪。是什么使她痛苦?原来她是一位无家可归者,有一只怪物在她的家族庄园里筑巢,逼迫她租房度日,可如今已无法负担租金。她请求杰洛特赶走庄园里的怪物,并将自己最宝贵的财产当作谢礼。那是一把用于打开宝箱的钥匙,其中是她一生的积蓄。杰洛特无法拒绝来自老人的求助,更何况还有一笔慷慨的酬金。因此,杰洛特答应了她的请求。
Продолжая путешествие по сельским просторам Велена, Геральт остановился на постой в деревушке Залипье, где встретил разбитую горем пожилую женщину. Что же произошло? Несчастная оказалась на улице, когда в ее семейном особняке поселилось какое-то чудовище, а съемное жилье оказалось не по карману. Старушка попросила Геральта избавить ее дом от чудищ. За эту услуга она дала ценную вещицу - ключ от сундука, где, по ее словам, хранились все ее сбережения. Геральт не из тех, кто отказывает в помощи пожилым людям, - тем более если за помощь обещана щедрая плата, - поэтому он рьяно взялся за дело.
打开宝箱或宝盒的钥匙。
Ключ, открывающий сундук или ящик.
杰洛特找到了宝箱,他用跟日志一起找到的那把钥匙顺利打开宝箱。因此,猎魔人拿走金子,立刻前去消费!
Геральт нашел ящик. Ключ подходил, как родной! Ведьмак забрал ценное содержимое и отправился дальше!
打开暮光车队宝箱
Открытие сундука каравана Сумеречного Молота
在赛季结束时打开你的奖励宝箱。
Откройте сундук в конце сезона.
诶现在还不能打开这个宝箱哦,时间还没到
Извини, этот сундук пока открывать нельзя.
但是箱子里有好东西!好宝贝!打开箱子你就知道了!
Но там же всякие штуки в сундуке! Хог'ошие штуки! Откг'ой сундук и узнаешь!
我们还是快去把宝箱打开吧?我已经迫不及待了!
Скорее откроем сундук! Мне не терпится увидеть, что там!
看到对面那些宝箱了吗?打开吧,里面的东西都归你了。
Видишь эти сундуки? Всё, что в них есть, - твоё. Налетай!
告诉它,从你的经验来看,只有藏起来的藏宝箱才值得打开。
Сказать, ваш опыт говорит, что сундук с сокровищами имеет смысл открывать лишь тогда, когда он изначально был хорошо спрятан.
我们找到一个被魔法锁上的宝箱,需要密码才能打开。
Нам повстречался сундук с волшебным замком. Он требует пароля.
开锁技能可用来更快地打开上锁的门和宝箱并且降低开锁器的损耗。
Навык взлома поможет вам быстрее вскрывать замки на дверях и сундуках и сэкономит немало отмычек.
开锁技能可用来更轻易地打开上锁的门和宝箱,并降低开锁器的损耗速度。
Навык взлома поможет вам быстрее вскрывать замки на дверях и сундуках и сэкономит немало отмычек.
许多年来,银色黎明宝箱都一直锁着,没有人能得到打开它的殊荣——直到今天。
Серебряный Оплот уже много лет закрыт и запечатан. Много лет не находилось достойных войти в него и прикоснуться к силе Серебряного Рассвета – до сегодняшнего дня.
你可以在赛季结束时打开相应的宝箱。 在排名模式中取得更好的成绩来升级你的宝箱品质!
Вы сможете открыть сундук в конце сезона. Повышайте ранг, чтобы получить больше сокровищ!
你需要两把钥匙才能打开箱子,一把金钥匙和一把银钥匙。这两把钥匙都丢失了,但是如果你能找到钥匙和宝箱,就能得到财宝了!
Открыть сундук можно только двумя ключами, золотым и серебряным. Они были утрачены, но если разыскать и сундук, и оба ключа – кто знает, какие сокровища откроются счастливцу?
不过我用一个特殊的箱子把它锁起来了,需要用这片大地上的宝石去解锁。每种宝石都需要一颗,才能打开箱子。
Есть, правда, один момент – я запер ее в специальном сундуке, а для того чтобы его отпереть, понадобятся драгоценные камни, встречающиеся в этой земле. Тебе понадобится по одному камню каждого вида.
我说话算话,这就是那把月牙钥匙。它可以打开我的家族宝箱,但里面已经没什么值钱的东西了。
Как и было обещано, вот серповидный ключ, который подходит ко всем тайникам моей семьи. Впрочем, там не осталось ничего ценного.
打开箱子
раскрыть чемодан
打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这一定诅咒了水手灵魂的帕雷斯之眼。
Внутри сундука лежит шар из потемневшего стекла, источающий зловещее свечение. Должно быть, это то самое злополучное Око Палета, что наслало проклятие на души моряков.
打开箱子…
Безделушки...
我看到有个精灵花了几个小时想强行打开这个蜥蜴人的宝箱。最后他把它丢在火焰里,但它还是完好无损。
Я наблюдала, как эльф мучительно долго пытался вскрыть сундук ящера. В итоге не справился и бросил его в огонь. А сундуку все равно – он неразрушим.
打开箱子!打开它!
Откг'ой сундук! ОТКГ'ОЙ!
正在打开箱子
Открываем ящики...
打开箱子之后,你看到了一颗发黑的宝珠,它还在闪烁着可怕的光芒。这就是菲兹莫斯所说的宝藏:一颗被诅咒的帕雷斯之眼。
Внутри сундука лежит темный шар, источающий зловещее свечение. Это и есть то сокровище, о котором говорил Фитсиммонс: проклятое Око Палета.
来啊,打开箱子。
Впег'ед. Откг'ой сундук.
打开,拆开(包装物),开封,启封,开箱
распаковка (распаковывание)
好吧。同意打开箱子。
Так и быть. Согласиться открыть сундук.
打开箱子吧。我求你了。我求求你打开箱子。
Откг'ой сундук. Пожалуйста. Очень пг'ошу, откг'ой сундук.
好吧。同意不打开箱子。
Так и быть. Согласиться не открывать сундук.
你说,好吧,你会打开箱子。
Сказать: ладно, так и быть, вы откроете сундук.
别去管那个白痴!打开箱子!
Да плевать на этого недоумка! ОТКГ'ОЙ СУНДУК!
问他打开箱子的魔力口令。
Попросить сказать вам волшебное слово, отпирающее сундук.
打开箱子或保险箱的小钥匙。
Небольшой ключ от шкатулки или сейфа.
有谁能打开宝库?
Кто может открыть нам сокровищницу?
问它打算怎么阻止你打开箱子。
Спросить, как он собирается вам помешать открыть сундук.
说你突然觉得必须打开箱子。
Заметить, что вас внезапно обуяло настоятельное желание открыть сундук.
我见到并且杀死了一个叫做塞普汀默斯·希格诺斯的古怪隐士,他想要用上古卷轴的知识和一些血液样本来打开他研究了数年的矮人宝箱。
Мне повстречался странный отшельник по имени Септимий Сегоний. Ему была нужна мудрость Древнего свитка и образцы крови, чтобы открыть двемерский ларец, который он изучал много лет. Отшельник погиб от моей руки.
正如头儿所说,不要打开箱子。
Как сказала голова, не открывай сундук.
问如果你打开箱子会发生什么。
Уточнить, что случится, если вы откроете сундук.
пословный:
打开 | 开宝 | 宝箱 | |
1) открыть, распахнуть, раскрыть, развернуть, вскрыть
2) открыть затвор, переломить (ружье)
3) поднять (парус)
4) расширять
5) пробить, прошибить
6) включить (прибор)
7) комп. открыть щелчком (мыши)
|