开得了
_
be able to open/start
kāideliǎo
be able to open/startпримеры:
但他怎么可能一个人开得了金库的门。
Как он открыл дверь хранилища в одиночку?
木桶干得散开了
бочка рассохлась и рассыпалась
冻得他哆嗦开了。
Замёрзнув, он задрожал.
玩笑开得过火了。
That is carrying the joke too far.
这老太太最想得开了。
The old lady always looks at the bright side of things.
…胖得皮都要绽开了
от жиру лопается; С жиру лопается
我得开始生火了。
Пора зажигать.
收音机开得太响了。
The radio’s too loud (noisy).
胖得皮都要绽开了
от жиру лопается; с жиру лопается
胖得肉皮都要绽开了
от жиру лопаться
她高兴得喜笑颜开了
она вся расцвела от радости
得了吧,我先离开了。
Исчезаю. Меня уже нет.
茶壶里的水开得出来了
Чайник ушел
茶壶里的水开得出来了
Чайник ушел
水壶里的水开得扑出来了
чайник ушёл
喂,车开得这么快,不要命了!
Эй, так быстро гонишь, жить надоело?!
快松开了,我感觉得到!
Что-то подается. Я чувствую.
那个疯子开车开得太快了。
That maniac drives far too fast.
没问题,马上就开得了。
Без проблем. Я в два счета справлюсь.
茶壶里的水开得漫出来了
чайник ушел
看起来我们得走着离开了。
Дальше придется идти пешком.
我记得我跑开了,手上有血...
Помню, что убежала... руки были в крови...
亨利,你得离开了,听到吗?
Генри, тебе нужно идти, ладно?
我觉得他要离开了,梅布尔!
По-моему, он уходит, Мэйбл!
大师,抱歉,但您开得太高了!
Простите, мастер... Но вы просите слишком много!
我觉得她要离开了,梅布尔!
По-моему, она уходит, Мэйбл!
对了,祝你风花节玩得开心。
Кстати, желаю вам счастливого Праздника ветряных цветов!
你避开了隔离,还得到官方的协助?!
Мало того, что ты обошёл карантин, ещё и добился официальной поддержки.
好了,祝你在海灯节玩得开心。
Ну, ладно. Счастливого Праздника морских фонарей!
有始有终; 说了一就得说二; 开了头就得做下去
кто сказал а, тот должен сказать и б
噢天,不会吧。你开得也太高了。
Не-не-не, это слишком.
看来我很快就得开另一桶酒了…
Сейчас надо будет еще одну бочку распечатать.
终于找到你们了!玩得开心吗?
Ну наконец-то я вас нашел. Не скучаете тут?
我们毕竟取得了一个良好的开端。
Нам всё же удалось положить хорошее начало.
车门被撞得扭曲变形,已经打不开了。
Дверь машины от удара изогнуло, и её уже не открыть.
我不能拿着这些东西!我们得离开了!
Я не могу сдержать этих тварей! Нам нужно уходить!
他的新车在快车道上确实开得快极了。
His new car certainly did ball the jack on the freeway.
告诉它你必须得扭“头”离开了。
Сказать ему, что у вас и без него голова не на месте.
干得好,把那几道保全门打开了。
Отлично, двери открыты.
你真的得开始做聪明一点的选择了。
Думаю, это был не лучший выбор.
他车开得飞快, 撞上了路灯柱。
He drove full tilt intothe lamppost.
太棒了!我欠你一次人情。我得开始准备了。
Отлично! Наконец-то я смогу начать концерт! Я перед тобой в долгу.
要是我开始发光了,记得开枪杀了我,好吗?
Если я начну светиться, пристрели меня, ладно?
我现在得离开了。你能照料自己吗?
Мне пора идти. Ты справишься сама?
比斯特为了得到神力选择和我开战。
Зверь решил сразиться со мной в битве за обладание божественностью.
最后一班火车要开了,我们得快点。
Отходят последние поезда. Надо спешить!
你觉得大门会再开吗?你们会有天回得了家吗?
Думаешь, они еще когда-нибудь откроются? И вы сможете вернуться к себе?
那快点离开吧。那不是你能解决得了的。
Тогда уходи. Тебя это не касается.
那么,我就不吵你们了,喝得开心点!
Что ж, не буду мешать. Развлекайтесь как следует.
别忘了要挠他的肚子,让他觉得开心!
И мошонку ему не забудь пощекотать!
门好像卡住了,你可能得开枪把门射开。
Дверь заело. Стреляй в нее.
这个锁恐怕只能用终端机才开得了。
Боюсь, что открыть эту дверь можно только с помощью терминала.
大门被锁死了。利用调谐器应该打得开。
Дверь заперта. Готова поспорить, те резонаторы откроют ее.
好像卡住了,你可能得开枪把门射坏。
Заело. Придется стрелять.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
开 | 得了 | ||
1) открывать; раскрывать; отворять
2) начинать
3) основывать, учреждать
4) прокладывать; прорывать
5) заводить; запускать 6) управлять; вести
7) отправляться (в путь); трогаться (с места)
8) включать
9) разрабатывать; осваивать (напр., целину)
10) проводить; устраивать
11) расцветать; распускаться
12) кипеть; кипячёный
13) написать; выписать
14) формат бумаги
15) карат (мера веса)
16) глагольный суффикс; указывает
а) на отделение, разделение
б) на начало действия
в) на возможность уместиться где-либо
|
1) готово; быть законченным (завершённым)
2) добыл, достал, получил
3) хватит, довольно; да ладно, ну ладно; пожалуй
déliǎo
возможно, годится (обычно в отрицании или риторическом вопросе)
|