开诚
_
推诚相待;表明诚意。
kāi chéng
to be honest
to show sincerity
推诚相待;表明诚意。
в русских словах:
начистоту
坦率地 tǎnshuàide, 开诚布公地 kāi chéng bù gōng-de
открытый
с открытой душой - 开诚布公地
по душам поговорить
开诚布公地[相谈]
примеры:
傥不开诚布公, 恐难达协议
если не быть откровенным, трудно будет прийти к соглашению
开诚布公地相谈
поговорить по душам
开诚布公地
с открытой душой
同志间的交谈应该是开诚相见。
During the talk among the comrades, nothing should be concealed.
面对成精的老狐狸,有的时候开诚布公比什么招数都好。
С таким прожжённым старым лисом полная откровенность иногда бывает лучше, чем всевозможные уловки.
与…开诚相见
распахнуть душу
我们与美国朋友有过开诚布公的谈话。
У нас с американскими друзьями состоялась откровенная беседа.
开诚布公地彼此讲清楚
объясниться начистоту
你得再劝劝他,才能和他开诚布公地谈谈。
Чтобы поговорить с ним тет-а-тет, его нужно еще поубеждать.
我要怎么让他和我开诚布公?
Как мне заставить его поговорить со мной тет-а-тет?
如果你开诚布公,也许会取得某些进展。
Perhaps you will make some progress if you put your cards on the table.
今晚咱俩开诚布公地谈一谈,好不好?
Давайте сегодня вечером поговорим начистоту?
让我们开诚布公地谈一谈。
Давайте говорить начистоту.