异种群居蝎
_
Силитид-роевик
примеры:
去抓一只群居蝎来。我还没见过有其它种类的生物会把土狼吃掉。你可以在虫巢边上找到大量的群居蝎。
Твоя задача – найти членистонога, только они охотятся на гиен, и их можно найти в огромном количестве у края ямы.
塔里的异种蝎群最为强大——就是那座有很多飞虫围绕着的塔。爬上那座塔,然后骚扰虫巢。向我汇报你所发现的东西!如果你找到了什么有价值的东西,就把它带回来给我。
Средоточие силы силитидов – башня, та самая, вокруг которой вьются осы. Ступай к этой башне и пробуди весь улей. Доложи обо всем, что удастся узнать, но соблюдай осторожность! Если попадется что-нибудь полезное, неси сюда.
要通过试炼,你必须一直向南到巨人旷野去,在那里有一大群叫做异种蝎的昆虫生物。我以前从未在贫瘠之地看到过这种生物,也不知道它们的到来究竟预兆着什么。
Чтобы пройти это испытание, тебе придется отправиться на юг, к Полям Великанов. Там ты встретишь полчища ползучих существ, похожих на насекомых. Они явились в Степи незваными, и мне они совсем не нравятся.
一般来说,我需要居住在虫巢中的每一种群的异种虫的脑子各一个。已经有另一位勇敢的冒险者给了我两种虫脑……但他去了雷戈虫巢就再没有回来。
Мозги всех видов силитидов, живущих в ульях. Тут уже был один бравый исследователь, который принес мне два вида мозгов... а потом отправился в улей Регал и с тех пор о нем ни слуху, ни духу.
根据我所掌握的情报,那座村庄曾经是暗夜精灵在希利苏斯的基地。很久以前异种蝎群攻陷那里,并将其夷为一片废墟。我简直不敢去想象南风村被虫群吞没的恐怖景象……
Судя по всему, некогда она была базой ночных эльфов для военных действий в Силитусе. Ее давным-давно захватили силитиды. Страшно представить, что там творилось в момент захвата...
пословный:
异种 | 种群 | 群居 | 蝎 |
1) разновидность; вид
2) разный (различный, другой, иной) род (вид); разнородный; инородный; чужеродный; гетерогенный
|
1) скорпион
2) устар. hé червь-древоточец
|