弄掉
nòngdiào
избавляться от, освобождаться от, отделываться от
nòngdiào
get rid ofв русских словах:
вытравить
腐蚀剂, 蚀刻, -влю, -вишь; -вленный〔完〕вытравлять, -яю, -яешь〔未〕вытравливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что(用化学物质、酸类等)去掉, 弄掉; 〈转, 俗〉根除. ~ пятна на костюме 去掉衣服上的污点. ~ взаимное недоверие 完全消除互不信任. ⑵кого-что(用药)毒死. ⑶что(用药剂)蚀刻. ~ рисунок на меди 在铜板上蚀刻图画. ⑷что(放牧牲畜时)踏毁, 踏坏(禾苗等). ⑸кого〈猎〉用狗赶出.
скидать
-аю, -аешь; -иданный〔完〕скидывать, -аю, -аешь〔未〕что〈俗〉 ⑴(分数次)除去, 扔下. ~ снег с крыши 把屋顶上的雪弄掉. ⑵把…扔成堆; 垛成堆. ~ камни в кучу 把石头扔到一堆儿.
примеры:
去把这个包裹交给钩锤,看在钱的面子上……可别弄掉了!
Отнеси ему посылку и, ради всего прибыльного... не роняй ни в коем случае!
艾米卡撰写了这本书,是为了把我们最宝贵的制作技巧记录下来,好传承给我们的孩子们。她肯定是在旅行时把它弄掉了。失而复得,一定会让她感到如释重负。
Амика написала эту книгу, чтобы сохранить нашу культуру и передать ее детям. Наверное, она потеряла ее во время странствий. Амика будет рада, если ты вернешь ей книгу.
…真是奇怪,今日休业的告示似乎被谁给弄掉了,还是说被风吹走了呢?
...Странно. То объявление кто-то сорвал, или его ветром сдуло...
小心点。我虽然弄掉了护身符,但是人命的话失去了就没有了。
Будь осторожнее. Мне жаль этого амулета, но потеря жизни невосполнима.
快点,你得弄掉绑住手的绳子。
Давай, нужно освободить руки.
快,你得把绑着手的绳子弄掉。
Давай, нужно освободить руки.
你弄掉了。啪的一声掉在了地板中央!它就在那里——像仲夏黄昏的太阳,或者警督的飞行员夹克一样,橙黄锃亮。
Уронил. Ровнехонько посреди пола! Вот он лежит — оранжевей летнего заката, оранжевей куртки лейтенанта.
我敢打赌,他那僵硬的手指把枪弄掉之后,他甚至都没办法弯下腰把它捡起来。真正的警探都是很结实的,而且臀部动作很灵活。像我一样。
Могу поспорить, что он даже не сможет нагнуться и поднять пистолет, выпади тот из его закосневших пальцев. Настоящий детектив должен быть жилистым и по-змеиному гибким. Вот как я, например.
“哇哦。在他手里——∗而且∗他没有弄掉。”他假装放松地擦了擦眉头。“你醉的跟个流浪汉一样,哈里。在你杀人之前,把那玩意收起来。”
«Фух. Пистолет у него и даже не выпадает из рук» Он с притворным облегчением вытирает лоб. «Ты бухой в стельку, Гарри. Убери-ка пушку подальше, пока кого-нибудь не убил».
说来话长,总之你能弄掉它吗?
Долгая история. Можешь убрать эту штуку?
奔跑中把靴子弄掉了…
Вдобавок ко всему он потерял башмаки...
这个印记,可以帮我弄掉吗?
Можешь мне помочь избавиться от отметины?
尽管一群人笨手笨脚,但服务还算好!我在帮助一位女士制造血魔,你知道吧,但我将她的一个血瓶不小心弄掉了,正好沾上了一些黯金。
Меня справедливо наказали за мои кривые руки! Я помогал собирать этих самых кровавых дьяволов, но случайно уронил кровавик прямо на острый кусок тенебрия.
我想你能把我眼睛上的毛弄掉,是吗?我知道你对于牧群是一个威胁!你走吧——我没有什么好说的了!
Хоть у меня и овечьи мозги, но ты меня не проведешь! Я знаю, что ты хуже волка! Убирайся, ничего тебе не скажу!
这正是我需要的伙伴们啊,你看,我鞋里进了颗卵石,但是我太寂寞了,都不舍得弄掉它...
Как раз такой отряд мне бы сейчас очень пригодился. Знаете ли, у меня есть некий камушек в ботинке, который я не могу вытряхнуть без посторонней помощи.
得把链条弄掉……
Надо снять цепи...
是时候弄掉那些门闩了……
Засовы надо убрать...
是时候弄掉那条门闩了……
Нужно открыть засов...
必须弄掉这些链条……
Надо избавиться от цепей...
得把那些门闩给弄掉……
Надо избавиться от засовов...
得先弄掉这些链条……
Придется сначала снять цепи...
得先把那些门闩给弄掉……
Сначала избавимся от засовов...
我不知道,但我的身体要我弄掉这些毒素。
Не знаю. Мои силы уже на исходе.
得把那条门闩给弄掉……
Засов мешает, его надо убрать...
得先弄掉那些门闩……
Сначала придется открыть засовы...
得先把那条门闩给弄掉……
Для начала придется избавиться от засова...
这锁很难解开。必须找到钥匙。希望有人粗心弄掉了。
Серьезный замок. Нужно найти ключ. Надеюсь, кто-то утратил бдительность.
我们进去、找到消毒室……那里可把我体内的脏东西弄掉。
Идем внутрь. Надо найти комнату реабилитации... А там уже выведем из меня всю эту дрянь.