弄湿的
nòngshīde
смоченный, замоченный, влажный
moistened
примеры:
弄湿了。
Э-э-э... Мокро.
把头发弄湿
мочить волосы
把脚弄湿一点
замочить ноги
泥土会被弄湿?
Земля промокнет?
一定得弄湿身子吗?
А посуху пройти нельзя?
我超爱弄湿鞋子的啊。
Просто мечтала промочить обувь.
婴儿已经把围兜弄湿了。
Baby has slobbered his bib.
把泥再弄湿点再动手塑造。
Wet the clay a bit more before you start to mould it.
在擦玻璃窗之前,把揩布弄湿。
Damp the cloth before you clean the windows.
真想去尿个尿,但不想把屁股弄湿。
Отлил бы я где-нибудь у стеночки, да боюсь, яйцы промокнут.
毛皮领子弄湿了就会缠结起来。
The fur collar mats when it gets wet.
希望这快停啊。我讨厌弄湿身子。
Надеюсь, скоро перестанет. Ненавижу мокнуть.
我不能再把外套弄湿了,我会被打…
Если у меня курточка промокнет, я снова ремня получу.
孩子刚才淌口水弄湿了我的领带。
The baby's just dribbled down my tie.
弄湿机体是没关系,但别离岸太远。
Я не против слегка намокнуть, но лучше не отходите далеко от берега.
你的狩魔猎人屁股就要弄湿了,跳吧。
Придется замочить порты, ведьмак. Без этого никак. Прыгай.
空气被恐惧与敬畏所凝固,土壤被内脏与鲜血所弄湿。
И воздух, что в тревоге застывает.
文字在你面前升起,古老的纸箱被海岸的空气弄湿了。
Перед тобой надпись на древнем куске картона, влажном от морского воздуха.
哇,听起来很具威胁性。我警告你,逆著风小便只会弄湿自己…
Ой-ой-ой, какие угрозы, где ты этим театральным штучкам научился? Я тебя предупреждал: не мочись против ветра, ничем хорошим это не кончится...
我再一次...幸存下来了。我的合约因为泡在海水里被弄湿了,但还是有效的。是时候去弄清楚我的猎杀对象了。
Я выжил... снова. Мой контракт подмочен морской водой, но силы не потерял. Пришло время выследить цель.
如果不介意弄湿双脚,建议你穿过北边的锯木厂。沿路会有一两座古怪的墓地但不至于打搅到你。
Если не боишься промочить ноги, ступай по дороге на север мимо лесопилки. По пути увидишь пару старых гробниц, но они спокойные.
记住,虽然你可能不会被淹死,不过你所面临的危险可不只是弄湿自己。人类可不会善待一个没有皮肉的东西。
Помни: пусть тебе и не грозит смерть от утопления, но есть опасности и пострашнее, чем намочить череп. Люди не очень-то расположены к костям, лишенным плоти.
石林蓝酒锁在赤浪号附近码头下方的一个箱子里。虽然免不了要弄湿身体,但希望你会喜欢。
Балморская синь лежит в сундуке под пристанью, рядом с Алой волной. Надеюсь, ты умеешь плавать.
孩子点点头,起身走向你。你拥抱了一下她,她的呼吸变得轻缓而平静。她湿润的脸庞弄湿了你的脖子。她松开后,抬头看着你,微微地笑了一下。
Девочка кивает и тянется к вам. Вы обнимаете ее и чувствуете, как она вжимается заплаканным лицом вам в шею, как замедляется и успокаивается ее дыхание. Наконец, она отпускает вас, понимает голову и улыбается.
如果你不介意把脚弄湿,那最好的选择是往北走,穿过锯木厂。路边那一两座奇怪的古墓对你来说不算什么的。
Если не боишься промочить ноги, ступай по дороге на север мимо лесопилки. По пути увидишь пару старых гробниц, но они спокойные.
你下次再找到海妖之刺的时候,只要试着将手套弄湿,花粉就会黏在上面。水、葡萄酒、血……只要是液体就行。
В следующий раз, когда найдешь укус сирены, намочи перчатку, чтобы пыльца прилипла к ней. Водой, вином, кровью... все равно чем.
阴郁巴尔莫拉锁在“赤红波浪”附近码头下的一个箱子里。虽然免不了要弄湿身体,但希望你会喜欢。
Балморская синь лежит в сундуке под пристанью, рядом с Алой волной. Надеюсь, ты умеешь плавать.
你下次再找到海妖之刺的时候,只要试着将手套弄湿,花粉就会黏在上面。水、葡萄酒、唾液……什么都行。
В следующий раз, когда ты найдешь укус сирены, попробуй намочить перчатку, чтобы пыльца к ней прилипла. Побрызгай водой или вином, плюнь на нее... что угодно.
想想黏土吧。如果你要捏出形状,就必须先将它弄湿,不然就会崩裂。试炼的前半段就是这个道理。也就是说,要先开放身体,才能进行变化。只有这样,突变诱发物才能发生作用,将你们变成猎魔人。
Представьте себе кусок глины. Чтобы придать ему форму, надо сперва его вымочить, иначе он рассыпется. Первая часть Испытания именно это и делает... Она как бы открывает тело к переменам. И только потом мутагены превращают человека в ведьмака.
пословный:
弄湿 | 的 | ||