弊帚千金
bìzhǒuqiānjīn
cherish an old broom as if it were a thousand pieces of gold--cherish a possession of little value
bì zhǒu qiān jīn
对自家的破旧扫帚,也看成价值千金。比喻对己物的珍视。弊,一本作敝”。
对自家的破旧扫帚,也看成价值千金。比喻对己物的珍视。语出《东观汉记‧光武帝纪》:“帝闻之,下诏让吴汉副将刘禹曰:‘城降,婴儿老母,口以万数,一旦放兵纵火,闻之可谓酸鼻。家有敝帚,享之千金。
пословный:
弊帚 | 千金 | ||
1) огромные деньги, сокровище; высокая цена; бесценный, дорогой
2) дочь
|