引过
yǐn guò
признать ошибку
承认过失。
в русских словах:
подманить
-аню, -анишь; -аненный (-ен, -ена) 或 -анённый (-ён, -ена) 〔完〕подманивать, -аю, -аешь〔未〕кого〈口〉把…招引过来, 把…叫过来. ~ котёнка 把小猫引过来.
примеры:
引过
осознавать свои ошибки
把小猫引过来
подманить котенка
把这块水晶带过去,将里面的能量小心地注入东部符石中。这个过程或许会需要一些时间,所以你要有耐心。此外,你还得小心,附近的天灾军团士兵或许会被它吸引过去。千万不要让它们摧毁符石。
Вот, возьми этот кристалл и влей его энергию в восточный рунический камень. Это займет не более минуты. Однако берегись: находящиеся поблизости твари Плети попытаются уничтожить камень. Этого нельзя допустить!
德娜卡需要的是某种磁石——可以将她的恶魔飞弹吸引过去。
Что нужно Драаке – так это некий магнит, к которому бы притягивались демонические снаряды.
一年中大部分时候你都找不到这些动物,但看起来美酒节的喧嚣和气味把它们吸引过来了。如果你四处看看,还是看不见它们……这时候这些护目镜就能派上用场了!
Почти весь год эти создания ловко скрываются от посторонних глаз, но, видимо, звуки и запахи Хмельного фестиваля чересчур привлекательны для них. Если просто смотреть по сторонам, их все равно не найдешь... поэтому тебе понадобятся вот эти очки!
这个陷阱具备特殊的功能设计,只要打开,就可以直接把那种光球给吸引过来。当然,那些光球也可能会向拉扎安虚灵报警,暴露你的位置。
У ловушки есть специальное свойство – когда она открыта, она она притягивает к себе эти летучие шарики. Конечно, это может всполошить астральных духов и привлечь их к вам.
我还有一些从残骸那里拿回来的炸药,只需要一些诱饵把鱼给引过来。
Взрывчатый порошок у меня еще остался, так что нужно чем-нибудь приманить рыбу.
千万要多加小心。这里的鬣蜥人很可能会被萨满祭司的气味吸引过来。
Будь настороже. Местные горены наверняка учуют шамана.
野生的角鹰兽们会被这个瓶子的味道所吸引过来。如果吸引它们的东西实际上并不是角鹰兽,野生的角鹰兽就会变得极为狂暴。
Запах жидкости в этой бутылке привлечет диких гиппогрифов. Как правило, дикие гиппогрифы очень злятся, если, прилетев на такой запах, не находят других гиппогрифов.
部落的部队占据了山上的洞穴。在部队指挥官准备进攻的时候把这些嗅味瓶扔进洞穴里,它的味道应该可以把整座山上的猛兽都引过来攻击他们!
Войска Орды разместились в пещерах в холмах. Забрось пузырьки с запахом крови в пещеры, где командиры армий разрабатывают план нападения. На запах сбегутся все местные звери!
哦,当然,烧烤秃鹰翅膀是我的最爱!酱汁浓郁,肉香扑鼻,香味能把数公里外饥饿的野兽都给吸引过来!
我有能做一顿美味佳肴的一切原料,呃……还差点秃鹫翅膀!
如果你想尝尝我的手艺,就去帮我弄些秃鹫翅膀来。尽量多弄点,没准我一高兴就把烹饪方法一并教给你!
我有能做一顿美味佳肴的一切原料,呃……还差点秃鹫翅膀!
如果你想尝尝我的手艺,就去帮我弄些秃鹫翅膀来。尽量多弄点,没准我一高兴就把烹饪方法一并教给你!
О, жареные крылышки канюка, я их просто обожаю! Такие нежные, сочные, с густым соусом, ммм... Стоит только почуять запах – просто слюнки текут!
Я прекрасно их готовлю – пальчики оближешь, как раз собирался сварганить их сегодня на ужин, но... У меня есть все, кроме основного ингредиента – крылышек! Добудешь мне крылышек – может, поделюсь рецептом!
Я прекрасно их готовлю – пальчики оближешь, как раз собирался сварганить их сегодня на ужин, но... У меня есть все, кроме основного ингредиента – крылышек! Добудешь мне крылышек – может, поделюсь рецептом!
直到我被地脉镇石吸引过去,发现了你们。
Если бы не зов монолита артерий земли, я бы вас так и не нашёл.
「元素诱饵」的效果很强,能把周围的史莱姆全都引过来。
Действие элементальной приманки довольно сильное: она может привлечь слаймов со всей округи.
呜哇!好多史莱姆围上来了!是被刚刚吹散的元素吸引过来的吗?
Откуда взялись все эти слаймы? Что это была за элементальная пыль?
嗯…既然是被史莱姆吞了,那可以用「元素诱饵」把附近的史莱姆全都引过来吧?
Хм... Если кольцо проглотил слайм, то мы могли бы собрать всех слаймов в округе с помощью элементальной приманки!
气母通常住在晨风省本土。几十年前才第一次有人在索瑟海姆目击到野生气母。也许它们是被岛屿南边的灰烬地带生长着的熟悉植被吸引过来的。
В материковой части Морровинда часто можно встретить одомашненных нетчей. Диких нетчей на Солстейме впервые заметили несколько десятков лет назад. Возможно, их привлекла знакомая флора, выросшая на южных пепельных землях.
鲜血魔咒:将一个生物从远处拉引过来,一旦靠近便造成窒息伤害。
Магия крови: позволяет притянуть существо издалека и придушить его, когда жертва окажется близко.
我通过一把特别的刀收集了生长在先祖林地中的颂歌之树的树皮。先祖飞蛾被我吸引过来后,我感觉到自己体内似乎有股强大的力量在奔窜,同时也意识到我被林地中央的光柱给牵引过去。
С помощью необычного ножа мне удалось срезать немного коры с поющего дерева на Поляне Предков, это привлекло ко мне мотыльков предков. Мое тело словно наполнила энергия, и какая-то сила притянула меня к столбу света в центре Поляны Предков.
这树皮闻起来很清香,怪不得可以将丝蛾吸引过来。
Эта кора сильно пахнет, ничего удивительного, что к ней слетаются мотыльки.
这树皮的味道还满浓郁的,难怪飞蛾会被吸引过来。
Эта кора сильно пахнет, ничего удивительного, что к ней слетаются мотыльки.
不好说。我们不该吸引过多注意。
Даже не знаю. Нам не стоит привлекать к себе слишком много внимания.
“那你为什么要跟我说话?所有东西都在书架上啊。难道你不觉得∗应该∗买点什么吗?”她把玩着吊坠,然后直直地朝着你挥舞那瘦骨嶙峋的手指:“看见那边那些书架了吗,去吧,被吸引过去吧。”
«Зачем вы тогда со мной говорите? Всё на полках, смотрите на здоровье. Разве вы не хотите что-нибудь ∗купить∗?» Потеребив свой кулон, она вдруг делает взмах костлявыми пальцами в твою сторону: «Ступайте, взгляните на те манящие полки».
“时不时的,有些人需要上一堂何为尊重的课。就是这么回事。在我的黄金年代里,我吸引过很多男人的目光,相信我,”她窃笑着补充到。“男人时不时都需要上一堂关于尊重的课。”
Время от времени людям нужно преподавать урок уважения. Такова реальность. Раньше на меня часто обращали внимание мужчины, и, поверь, — хихикает она, — мужчинам периодически требуется урок хороших манер.
最好别把他们引过来,相信我吧。
Ты ведь не хочешь, чтобы они сюда пришли.
我照你说的做了。杀死这些孩子的是一只丑瘤脑魔,被狄拉夫召唤来的。原本它八成是要攻击城市,但是却被孩子的味道吸引过来。
Я сделал, что ты просила. Этих детей убил гаркаин, из тех, кого призвал Детлафф. Он должен был напасть на город, но запах детей, видимо, привлек его сюда.
对啊,但这样艾瑞汀马上就会被我们引过来,还是别冒险吧。
Это моментально привлечет Эредина, лучше не рисковать.
必须拿走骷髅头,才能把她逼回墓地。我要把她引过去。
Если я заберу черепа, ей придется пойти за новыми на кладбище. Там я ее и поймаю.
他们死了。那儿有大量食尸鬼聚集在那儿,都是被尸臭吸引过去的。劝你最好还是别去的好。
Все мертвы. Теперь в деревне остались одни гули - они стянулись на трупы. Не советую туда заходить.
不!离我远点儿!你会把它引过来!
Нет! Нет! Не приближайся! Ты привлечешь его ко мне!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск