吸引过滤
_
sucking filtration
примеры:
(真空吸滤)滤过器
нутч-фильтр
不好说。我们不该吸引过多注意。
Даже не знаю. Нам не стоит привлекать к себе слишком много внимания.
他们就是这工作会吸引过来的家伙。
Таких эта работа и привлекает.
饥饿的亡灵。尸婴的味道把它们吸引过来了。
Голодные призраки. Они чуют игошу.
直到我被地脉镇石吸引过去,发现了你们。
Если бы не зов монолита артерий земли, я бы вас так и не нашёл.
这树皮闻起来很清香,怪不得可以将丝蛾吸引过来。
Эта кора сильно пахнет, ничего удивительного, что к ней слетаются мотыльки.
这树皮的味道还满浓郁的,难怪飞蛾会被吸引过来。
Эта кора сильно пахнет, ничего удивительного, что к ней слетаются мотыльки.
优秀的造妖能打理主人的心灵,过滤引致疯狂的思绪。 研究无限学的论典师若不作此准备,活下来的机会很低。
Искусно сделанный гомункул ухаживает за разумом своего господина, тщательно удаляя мысли, ведущие к сумасшествию. Немногие знатоки преданий выживают без его помощи при изучении бесконечности.
呜哇!好多史莱姆围上来了!是被刚刚吹散的元素吸引过来的吗?
Откуда взялись все эти слаймы? Что это была за элементальная пыль?
德娜卡需要的是某种磁石——可以将她的恶魔飞弹吸引过去。
Что нужно Драаке – так это некий магнит, к которому бы притягивались демонические снаряды.
不过,冷凝器停止时,我们最好要小心被吸引过来的迷雾怪物。
Но все равно надо держать ухо востро: пока конденсаторы не работали, к нам могли пробраться чудовища.
很可能是被溺亡船员尸体吸引过来的,它们还在这里筑了巢。
Похоже, их приманили тела команды... А потом они устроили здесь логово.
越来越多泥沼怪被我丢的肉饵吸引过来,我得吸引更大的泥沼怪,好进行船长之舞。
Мои действия привлекли еще больше болотников. Однако для "танца капитана" нужна дичь покрупнее...
虚空异兽的入侵还在初始阶段,很明显,它们是被秘源吸引过来的。
Нашествие исчадий Пустоты только начиналось, но уже было ясно, что их манит к себе Исток.
千万要多加小心。这里的鬣蜥人很可能会被萨满祭司的气味吸引过来。
Будь настороже. Местные горены наверняка учуют шамана.
能闭嘴吗,你个白痴?你是不是想大叫大嚷把一里内的敌人都吸引过来啊?
Ты можешь замолчать, глупец? Или хочешь привлечь всех врагов в округе, выкрикивая названия животных?
пословный:
吸引 | 引过 | 过滤 | |
1) втягивать, вовлекать, привлекать, притягивать
2) тех. всасывать; отсосный
3) воен. привлекать (противника), выманивать; отвлекать на себя
|
процеживать, фильтровать; фильтрация; фильтровальный, фильтрующий
|