弗基哈尔要塞
_
Волкихар - Крепость
примеры:
你如果要找我的话,我会留在弗基哈尔城堡。
Если понадоблюсь, я в замке Волкихар.
我要先收拾我的东西,接着就会回去弗基哈尔城堡。
Позволь мне собрать кое-какие вещи, и я отправлюсь обратно в замок Волкихар.
如果我们能够获得胜利,就去暮冬要塞向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报捷吧。
Если нам будет сопутствовать успех, доложи о победе главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в крепость Стражей Зимы.
然后你就返回暮冬要塞,向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报到。他一直在准备与塞尔赞进行最后的决战。
Когда она будет у тебя, возвращайся в крепость Стражей Зимы к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он ведет подготовку к последнему столкновению с Тельзаном.
你必须立即把我手里的这份名单交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。他指挥的第七军团就驻扎在龙骨荒野东部的暮冬要塞里。
Этот список необходимо доставить главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он командует седьмым легионом, расположенным в Крепости Стражей Зимы на восточной границе Драконьего Погоста.
我回到弗基哈尔城堡的时候,哈孔领主告诉我上古卷轴中隐藏着一则预言。若实现的话,将能终结太阳对吸血鬼的霸权。他要我跟他一起去将这件事宣告给他的宫廷成员。
По моем возвращении в замок Волкихар лорд Харкон сообщил мне о пророчестве, скрытом в Древних свитках. Будучи выполнено, это пророчество положит конец Тирании солнца, мучающей вампиров. Лорд Харкон сказал, что желает произнести речь перед придворными, и попросил меня присутствовать.
哈孔尊主急于得知瑟拉娜手中的上古卷轴内容,因此命令宫廷找到一名先祖蛾祭司。我如今抓到一个,也已将他变成我的奴仆。我命令他去往弗基哈尔城堡,我也要回到城堡向哈孔回报我的成果。
Желая узнать, что содержится в Древнем свитке Сераны, Харкон повелел подручным найти жреца Мотылька. Мне удалось захватить жреца и сделать его своим трэллом. Жрец отправлен в замок Волкихар, и мне пора вернуться к Харкону и сообщить ему об успехе.
瑟拉娜指出她想要找到跟她分开了的母亲瓦蕾莉卡。她逃离弗基哈尔城堡时,带走了一部上古卷轴。瑟拉娜相信瓦蕾莉卡有在城堡的庭院中遗留线索给她。为了避开哈孔,我们决定进入位在岛后方的秘密通道。
Серана сообщила, что хочет найти свою мать, Валерику, которая покинула семью и сбежала из Волкихара с одним из Древних свитков. Серана полагает, что Валерика могла оставить подсказку, указывающую, как ее найти, где-то во внутреннем дворе замка. Чтобы избежать стычки с Харконом, мы решили воспользоваться тайным входом в замок, расположенным на другой стороне острова.
瑟拉娜指出她想要找到跟她分开了的母亲瓦蕾莉卡。她逃离弗基哈尔城堡时,带走了一部上古卷轴。瑟拉娜相信瓦蕾莉卡有在城堡的庭院中遗留线索给她。为了避免被城堡中的吸血鬼发现,我们决定进入位在岛后方的秘密通道。
Серана сообщила, что хочет найти свою мать, Валерику, которая покинула семью и сбежала из Волкихара с одним из Древних свитков. Серана полагает, что Валерика могла оставить подсказку, указывающую, как ее найти, где-то во внутреннем дворе замка. Чтобы избежать стычки с вампирами, живущими в замке, мы решили воспользоваться тайным входом, расположенным на другой стороне острова.
пословный:
弗 | 基 | 哈尔 | 要塞 |
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
I сущ.
1) фундамент, базис, цоколь, порог (двери); основание, основа; база; основной, фундаментальный; кардинальный
2) * начало, исток; основание, первопричина 3) * функция, назначение; призвание
4) вм. 稘 (круглый срок, напр. год, месяц)
5) хим. радикал; группа
II гл.
1) (часто с предлогом 于) основываться [на], базироваться [на]; на основании чего-л.)
2) закладывать основу (базис); обосновывать, аргументировать, строить план, делать [первоначальный] расчёт
III собств.
Цзи (фамилия)
|
крепость, форт, гарнизон
|