哈尔
hā’ěr
Гулль (город в Англии)
Гал
в русских словах:
ахаль-сриф
阿哈尔斯里夫人, 塞里夫人 (贝都因人的一支)
Бахаргуль
巴哈尔古丽
засопеть
(Харлов) опустился на диван и словно задремал, закрыв глаза, засопел даже. (Тургенев) - 哈尔洛夫往沙发上一坐, 闭上眼睛, 仿佛在打盹儿, 甚至打起呼噜.
Захар
扎哈尔 zāhā’ěr
Захарка
扎哈尔卡
мудехар
穆德哈尔式建筑形式(11-16世纪西班牙建筑风格
нарезаться
— Нарезался! — сказал Захар... — Поверите ли? Один выпил полторы бутылки мадеры. (Гончаров) - "他喝醉了!"扎哈尔说道..."您能相信吗?一个人喝了一瓶半马德拉葡萄酒. "
ФЭД
FED (乌克兰哈尔科夫机器制造联合企业)
Хальдия
哈尔登 _ (порт в Индии)
Харбин
哈尔滨 hā’ěrbīn
Харгейса
哈尔格萨
Харнесс
哈尔涅辞斯
Харьков
(город на Украине) 哈尔科夫 hā’ěrkēfū
Харьковская область
哈尔科夫州 hā’ěrkēfū zhōu
харьковский ярус
哈尔克夫组(中新统)
Харьковщина
哈尔科夫州 (口语)
число Строухала
斯德鲁哈尔数
примеры:
土耳其共和国、格鲁吉亚和阿塞拜疆共和国之间关于“卡尔斯-阿哈尔卡拉基-第比利斯-巴库新铁路连线”项目的声明
Декларация о проекте «Новая соединительная железнодорожная линия Карс — Ахалкалаки — Тбилиси — Баку» между Турецкой Республикой, Грузией и Азербайджанской Республикой
楠格哈尔药物管制和发展机构
подразделение по контролю над наркотическими средствами и разработке соответствующихмероприятий в Нангахаре
胡松图哈尔逊蒙古族乡
Хусунтукаэрсюнь-Монгольская национальная волость
每年冬天,哈尔滨有一次冰灯展。
Ежегодно зимой в Харбине проходит фестиваль ледяных фонарей.
哈尔曼铜锰铝合金电阻丝
Halman
哈尔滨过去历史甚少,但是他对哈尔滨曾一度受到俄罗斯文化的极大影响感兴趣。
Своего исторического прошлого у Харбина мало, но он интересен тем, что в своё время испытал на себе большое влияние русской культуры.
哈尔滨市公安局交通警察支队香坊大队
Сянфанский отряд подразделения дорожной полиции управления общественной безопасности города Харбин
哈尔尔卡·巴卡(Hamilcar Darca,? -公元前229年, 迦太基统帅)
Гамилькар Барка
开放式股份公司"哈尔齐斯克制管厂"
ОАО "Харцызский трубный завод"
Государственное предприятие " Научно-исследовательский электротехнический институт научно-производственного объединения "ХЭМЗ"" 国有企业""哈尔科夫电机厂"科研生产联合企业电机科学研究所"
НИИ НПО ХЭМЗ
Хартри-Фоковская атомная орбитаr 哈尔特里-福克原子轨道
ХФ АО
ограниченный метод Хартри-Фокаr 哈尔特-福克有限法
ОМ ХФ
(或 Хушхальхан) 哈塔克·胡什哈尔汉(1613-1689/91, 阿富汗诗人, 领导部族举行起义, 反对莫卧儿帝国)
Хушхальхан Хаттак
沃兰茨 (Prezihov Voranc, 原名Ловро Кухар 洛沸罗·库哈尔 Lovro Kuhar, 1893-1950, 斯洛方经亚作家)
Прежихов Воранц
给…接通哈尔滨的电话
соединить кого с Харбином
龙塔(哈尔滨市电视塔)
телебашня Дракон
哈尔西·鲍威尔号驱逐舰
эсминец «Хэлси Пауэлл»
塔尔基沙姆哈尔王国(15世纪末―19世纪初达吉斯坦的封建国家, 以沙姆哈尔统治, 以塔尔基为都城)
Тарковское шамхальство
两次荣获列宁勋章和劳动红旗勋章的哈尔科夫市奥尔忠尼唐则拖拉机厂(乌克兰) (该厂生产的拖拉机)
Харьковский дважды ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени тракторный завод имени С Орджоникидзе (трактор этогозавода) (ХТЗ)
两次荣获列宁勋章和劳动红旗勋章的哈尔科夫市奥尔忠尼启则拖拉机厂
Харьковский дважды ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени тракторный завод имени С. Орджоникидзе
扎哈尔·斯捷潘内奇早就干满了首次提升官衔所必须的十年期限。
Захар Степаныч давно отслужил десятилетие, необходимое для получения первого чина.
[直义] 碎木片也会打在可怜的扎哈尔脸上.
[释义] 对弱者来说, 并不危险的东西也是危险的; 弱者容易被人制服(欺负).
[参考译文] 人善被人欺, 马善被人骑.
[释义] 对弱者来说, 并不危险的东西也是危险的; 弱者容易被人制服(欺负).
[参考译文] 人善被人欺, 马善被人骑.
по бедному захару и щепа бьёт
哈尔科夫基洛夫涡轮发电机制造厂
харьковский турбогенераторный завод им. Кирова
哈尔滨市位于松花江畔。
Город Харбин расположен на берегу реки Сунхуацзян.
哈尔科夫航空学院
Харьковский авиационный институт (ХАИ)
无法在低层看到哈尔弗
Невидимость Халфорда на нижних палубах
安多哈尔,彻底了结
Андорал – раз и навсегда
哈尔什鸦人驯养了一种名叫卡利鸟的飞禽,它们的羽毛非常漂亮。
Араккоа из логова Хаалэш вывели необыкновенных птиц, которых они называют калири.
带上这个笼子前往南边的哈尔什巢穴。在卡利鸟巢穴中搜寻那些即将孵化的鸟蛋,如果你能为我抓回一只雌性小卡利鸟,我一定会好好奖赏你的。
Возьми эту клетку и ступай на юг, к логову Хаалэш. Разыщи гнезда с яйцами, из которых должны вылупиться птенцы. Если ты раздобудешь юную самку калири, я награжу тебя по-царски.
重要的事情要优先处理掉,<name>。我们需要一些骸骨碎片来制造钥匙。安多哈尔内的骸骨应该符合我们的要求,但是安多哈尔城外的那些骸骨也许同样有效。
Но не будем отвлекаться, для начала нам понадобятся фрагменты скелетов. Для этой цели подойдут скелеты внутри Андорала, да и те, что снаружи.
这次你的目标是嚎哭鬼屋的天灾之锅。那个地方在安多哈尔正东边,相对来说比较靠近被毁坏的城墙。和以前一样,消灭那里的护锅者,拿到它的钥匙。用这只瓶子从锅里取得样品。
На сей раз твоя цель – котел Удела Страданий. Он совсем рядом с разрушенными стенами Андорала, чуть восточнее. И вновь тебе придется убить Хранителя котла и забрать у него ключ. Наполни эту бутылку из котла.
他是个睿智的精灵,他像亘古不变的大地那样富有耐心。到安多哈尔去找他。
Это смертный, мудрый, как древние предки, и терпеливый, как сама недвижная земля. Ты найдешь его в Андорале.
通过使用一种被称作信号火炬的魔法物品,我们可以为军队即将展开的行动标识出目标。我们认为亡灵天灾正在将安多哈尔的哨塔作为控制军队的手段。
Мы можем пометить будущие цели для наших войск при помощи магического устройства, сигнального факела. Мы подозреваем, что Плеть пользуется сторожевыми башнями Андорала для управления собственными войсками.
要拯救约瑟夫·雷德帕斯,我们首先得找到他的过去。安多哈尔城镇中心有一本书,名叫《达隆郡的历史》,它可以告诉我们一些重要的事情。
Чтобы спасти Джозефа Редпата, придется обратиться к его прошлому. Надо прочитать, что говорится о нем в Анналах Дарроушира – книге, хранящейся в ратуше Андорала.
这是一个更好的选择,但是哈尔琳肯定不会选择它。阅读游荡者目录,得到它的启示。
Хале не могла отыскать лучшего орудия справедливости. Прочти перечень Заблудших и обрети просветление.
南边哈尔什巢穴的鸦人驯养了一种巨型的卡利鸟,而这种鸟类的羽毛是艾泽拉斯世界许多贸易站重金收购的目标。想想吧,要是卖一批过去,我就能买无数的麦酒了!
Араккоа из логова Хаалэш, что к югу отсюда, удалось вывести невероятных птиц, которых они называют калири. Перья этих калири оторвали бы с руками на любом базаре на Азероте. Только подумай, сколько бы эля я тогда смог купить!
半人半鸟的鸦人氏族掌握着古老而神秘的知识,可以帮助我们探索这个世界。前往南边的哈尔什巢穴。从哈尔什鸟人手中夺得魔法卷轴,将它们带回来给我。
Араккоа, эти полулюди-полуптицы, владеют древним чародейским знанием, которое бы нам очень пригодилось. Отправляйся в логово Хаалэш к югу отсюда. Найди все магические свитки, которые хранят араккоа, и принеси их мне.
啊,进攻安多哈尔并彻底击败那个巫妖的时刻终于来临了!
Увы, пришло время напасть на Андорал и изгнать оттуда лича!
召唤者阿拉基就盘踞在安多哈尔的废墟中,他的贴身卫队无时无刻不在他的身边保护着他。你需要召集强大的盟友才能击败他。
Злобный Араж Призыватель обосновался в самом сердце руин. Его охраняют многочисленные воины Плети, рассеянные по всему центру бывшего города, а самого Аража охраняют сильнейшие бойцы. Без многочисленных помощников тебе нечего и думать одержать над ним верх.
克罗米在安多哈尔南墙附近的旅馆废墟中。
Хроми живет в развалинах таверны в северо-западной части Андорала.
我觉得这不可能,但是克罗米——那个安多哈尔奇怪的侏儒告诉我说,这是有可能的。她说你可以拯救达隆郡!
Да, звучит абсурдно, но Хроми, странный гном, живущий в Андорале, убеждает меня, что это возможно. Она говорит, ты можешь спасти Дарроушир!
她要我收集所有的遗物,然后由你去把那些东西交给她。她说她仍然在安多哈尔的废弃旅店里等你。
Ты <должен/должна> отнести эти реликвии ей, она ждет тебя в разрушенной таверне в Андорале.
我有一个隐居在米奈希尔港的线人。他已经退休了,不过如果你告诉他你是为我工作的话,他应该会很愿意帮助你的。他名叫米克哈尔,在几年前离开暴风城的时候,他提到过自己要去旅店工作。
Один из моих знакомых переехал в Болотину, в портовый город Менетил. Думаю, что он поможет вам, если вы передадите ему привет и скажете, что работаете на меня. Зовут его Михаил; перед отъездом он говорил, что хочет стать барменом.
安多哈尔城西和城北的入口防守非常严密,我正在努力从防御力较弱的东面入口寻找突破点。天灾军团以占据悔恨岭的亡灵部队所组成的第一道防线作为缓冲区,如果我们想要进攻安多哈尔的话,就必须穿过悔恨岭。
Поскольку западная и северная дороги, ведущие в Андорал, хорошо укреплены, я подумываю о нападении с востока, как наименее защищенной стороны. Плеть рассчитывает на защиту нежити, наводнившей холм Печали.
所以,你愿意助我们一臂之力吗?你在东南方就能找到哈尔什巢穴。
Может, пособишь нам немного? Я как раз нашел логово Хаалэш, оно на юго-востоке отсюда.
也许玛莱恩姑妈知道他在哪里。她住在安多哈尔附近,在靠南边的一座房子里。我想那房子是在一座小山上……她说过房子在山上。
Может, тетушка Марлен знает, где он. Она живет рядом с Андоралом, у нее домик на самом юге. Вроде бы он на холме... да, она говорила, что на холме.
在麦索瑞尔的冰冷的地板上,你将会找到钴蓝色的符文。拿着我的鳞片站在某个符文上,你就会被传送到哈尔琳身边, 她是我们的监护者。
На ледяном полу в пещерах ты найдешь письмена из кобальтовых рун. Сожми в руке пластинку моей чешуи, встань на руну – и перенесешься к Хале, нашей покровительнице.
我必须想个办法与安泰恩·哈尔蒙谈谈……更确切地说,和他的鬼魂好好谈谈!
Я должна найти способ связаться с Антионом Хармоном... точнее, с его духом!
一股邪恶的力量——很可能是天灾军团——出现在安多哈尔,扰乱了时间的流动!我可以尝试维持现有的时间进程,并修正它所遭到的破坏,但是我必须在一个安静的环境中才能做这些事情,这就需要你的帮助。
Кто-то вмешался в ход времени в Андорале! Скорее всего, это дело рук Плети. Я могу попытаться сохранить неизменным ход времени здесь и исправить повреждения, но мне не должны мешать. В этом ты мне и поможешь.
你发现这间房间与安多哈尔其他地方的不同了吧。我的飞龙以不同的方式在不同的时间线上工作着。要修复安多哈尔的损伤,我要从一个不同的时间线着手,避免过分污染它。要继续进行这项工作的话,我需要一些时间饰品,其中一个是在瘟疫袭击安多哈尔时产生的。在建筑物残骸中寻找时间饰品,这些建筑都是这个曾经繁华的城市的一部分。
Видишь, как эта комната отличается от остального Андорала? Мои драконы существуют во многих пластах реальности и времени. Чтобы исправить ущерб, нанесенный Андоралу, я действую из другого временного пласта, чтобы не загрязнить его сверх меры. Для продолжения работ мне необходимы особые устройства, оставшиеся со времен прихода чумы. Они находятся в сейфах в руинах некогда гордого города.
我知道你不是鸦人,所以我想跟你做笔交易,让我获得自由。我叫埃拉纳斯,是空气元素的首领之一。不幸的是,我被哈尔什的法师亚维鲁利用妖术困在了这个宝珠内。
Я чувствую, ты не араккоа, так что мы сможем договориться. Мое имя Аэронус, когда-то я правил восточным ветром. В эту сферу меня заключил Авруу, один из магов племени Хаалэш. Я могу выкупить у тебя свою свободу.
伊沙姆哈尔是贫瘠之地最凶猛残忍的赤鳞龙,它狩猎并不是为了健身或是食物,而是因为狩猎是它最大的爱好,伊沙姆哈尔天生就是个杀手。
Ишамухал, или Копьезуб, – самый страшный из всех яркочешуйчатых ящеров Степей. Он охотится не ради еды и не для удовольствия. Охота – его страсть. Он убивает потому, что сам убийца по природе.
开始这次猎杀行动吧。先去杀死一只它最喜欢捕猎的动物——斑马,然后把斑马肉挂在棘齿城西北边的枯树上。当伊沙姆哈尔闻到肉味的时候,它就会出现的。
Начинай охоту. Убей его излюбленную добычу – жевру – и принеси его тушу к мертвому дереву на северо-западе от Кабестана. Ишамухал почует тушу и явится на ее запах.
根据侦察兵汇报,南边的村落有被遗忘者出没,行动非常可疑。他们聚集在那座名叫哈尔格林德的维库人村子里,显然是在策划什么阴谋。
Один из моих разведчиков доложил о некоей подозрительной деятельности Отрекшихся на юге. Похоже, что они обосновались в врайкульской деревне Халгринд и строят некие зловещие планы.
你可以在哈尔格林德以西的灰烬长矛塔楼找到他。
Последний раз он докладывал свое местоположение у Тлеющей башни, к западу от Халгринда.
带头的家伙名叫加哈尔。为了进一步证明你的忠诚,去把他干掉……记得一定要当众下手,好好警告一下那些维库人。
Нам известно, кто подстрекатель. Бородатая свинья по имени Гархал. Убей его... и постарайся, чтобы мужчины при этом присутствовали. Пусть это послужит хорошим уроком для всех остальных. Нарушения субординации мы не потерпим!
根据你所掌握的情况,你认为这本日记是一个名叫米克哈尔的银溪镇居民写下的。
Насколько вы можете понять, этот дневник некогда вел житель Среброречья по имени Михаил.
然后你就返回暮冬要塞,向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报到。他一直在准备与塞尔赞进行最后的决战。
Когда она будет у тебя, возвращайся в крепость Стражей Зимы к главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он ведет подготовку к последнему столкновению с Тельзаном.
我们已经在一处叫哈尔格林德的维库人村落里连续散布了好几周的药剂了,但还是出了一些问题。
Мы уже несколько недель распространяем чуму в деревне врайкулов, Халгринде, а эти макаки по-прежнему живее всех живых!
在我们攻陷哈尔格林德时,维库人酋长逃出了村子。你可以在西边找到他。作为掠龙氏族的首领,他的样本非常理想。
Незадолго до того, как мы захватили Халгринд, из деревни бежал врайкульский вождь и укрылся к западу отсюда. А что может быть чище крови предводителя клана Укротителей драконов?
带着这颗邪恶宝石去东边的红玉巨龙圣地。在那里,你可以找到一位忠于阿尔萨斯的死亡骑士瓦伦哈尔公爵。你要与他战斗,击溃他的意志,然后对他释放出宝石中的力量。之后,你就可以杀死他,并夺取他全部的邪恶能量!
Вот, возьми этот нечестивый самоцвет и ступай в Рубиновое святилище драконов, к востоку отсюда. Там ты найдешь герцога Валленхола, рыцаря смерти Артаса. Измотай его в поединке, а потом обрушь на него мощь самоцвета. Самоцвет убьет его и вберет его нечестивую силу!
<长者哈尔卡克发出嘘声,催你赶紧去抓鸡。>
<Старейшина Харкек отсылает вас прочь>
拿上书,沿门口的路一直走到兵营。进入兵营以后直接从楼梯下楼,到兵营内的监狱去。你可以在那边找到审讯员哈尔拉德,还有我们以前的市长高弗雷,我想高弗雷或许就是我们面前这张谜图中没有拼上的那一块,而哈尔拉德就是能把这块拼图拼上去的人。
Возьми эту книгу и иди по дороге, ведущей к казармам. Как войдешь в казармы, спустись по лестнице, ведущей в тюрьму. В тюрьме ты найдешь инквизитора Халларда и нашего мэра, Годфри. Полагаю, именно Годфри и окажется недостающей деталью головоломки, и именно Халлард – тот человек, который сумеет ее собрать.
你也回去吧,和长者哈尔卡克谈一谈……他知道你不是什么叛徒。
Иди на холм и поговори со Старейшиной Харкеком... я расскажу ему, что ты не <предатель/предательница> племени Бешеного Сердца.
你去摧毁那些容器的时候,我正好看见一个从新阿加曼德来的药剂商人被维库人拖到哈尔格林德里面去了,就在那边。可怜的家伙。
Пока ты <уничтожал/уничтожала> резервуары, я проследил за одним из аптекарей из Нового Агамонда. Его утащили в Халгринд местные врайкулы. И поделом.
<name>,我需要那个药剂商人的货物。你能到哈尔格林德去把他的包裹找回来吗?
<имя>, я могу поспорить, что у него были с собой какие-то вещи. Может быть, тебе стоит отправиться в Халгринд и достать его пожитки?
你必须立即把我手里的这份名单交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。他指挥的第七军团就驻扎在龙骨荒野东部的暮冬要塞里。
Этот список необходимо доставить главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. Он командует седьмым легионом, расположенным в Крепости Стражей Зимы на восточной границе Драконьего Погоста.
哈尔格林德就在这里的正北方,我们的药剂师以前就在那里做过研究,应该不难找。
Халгринд находится к северу отсюда. Ты найдешь его с легкостью – наши распространители чумы уже там поработали.
立刻去向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩复命,<name>。告诉他你已经顺利完成任务,幸存的平民已经获救,并重新开始工作了。
Вернись скорее к верховному главнокомандующему Халфорду Змеевержцу, <имя>. Скажи ему, что твоя миссия выполнена и что немногие оставшиеся в живых жители деревни вернулись к работе.
如果我们能够获得胜利,就去暮冬要塞向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩报捷吧。
Если нам будет сопутствовать успех, доложи о победе главнокомандующему Халфорду Змеевержцу в крепость Стражей Зимы.
我在哈尔格林德和斯克恩的北边找到了一处他们的定居点,就在那边的森林中。那个定居点据说叫冬蹄营地,在亚勒霍恩的丘陵脚下,也就是灰熊丘陵的边界旁。你去与他们接触一下吧,看看他们是否能对我们有所帮助。
Одно из их поселений находится на севере, за Халгриндом, Скорном и северными лесами. Зовется оно лагерь Заиндевевшего Копыта, и располагается у подножия Гьялерхорна, рядом с Седыми холмами. Я поручаю тебе вступить в контакт с этими существами и выяснить, могут ли они оказаться нам полезны.
完成了,给你!我们的这个新朋友可能会有点……怎么说呢,不稳定。所以我建议你在抵达哈尔格林德前不要把它放出来。
А, вот ты где! Наш дружок получился немного... непредсказуемым. Я бы тебе порекомендовала собрать его на месте, в Халгринде.
<哈尔迦拿起一支硕大的枪,脸上露出讨好的笑容。>
<Халга обезоруживающе улыбается, держа в руках огромное ружье.>
这本日记是一位名叫米克哈尔的银溪镇居民所写下的。其中详细描述了一伙自称为“拜狼教”的黑暗崇拜团体进入村子以后一直至今的情况。
Этот дневник вел житель Среброречья по имени Михаил. В нем описывается появление некоей темной секты, называющей себя "Культ Волка".
对此感到非常不安的米克哈尔把他的女儿萨莎送离了银溪镇,而他自己则留下来试图劝说银溪镇的其他居民理智下来,放弃拜狼教的信仰。
Настороженный столь внезапными переменами, Михаил отправил свою старшую дочь Сашу подальше от Среброречья. Сам же он остался в деревне, надеясь переубедить своих соплеменников.
但我们不能让他们这么简单地把她处决掉。你看,这名战俘看起来跟米克哈尔日记中所描述的长女非常相似。
Мы не можем это допустить! Видишь ли, эта пленница похожа по описанию на старшую дочь Михаила, знакомую тебе по этому дневнику.
你是个好猎人,但我们能让你变得更厉害。哈尔卡克认为现在是时候让你承担重任了。
Ты хороший охотник, но племя Бешеного Сердца может сделать тебя сильнее. Харкек думает, может, ты <готов/готова> к чему-то большему.
请把这个包裹交给高级指挥官哈尔弗·维姆班恩。里面有未知矿石的样本和我的分析报告。
Доставь этот пакет главнокомандующему Халфорду Змеевержцу. В нем – образец этой странной руды и результаты моих исследований.
安多哈尔来消息了,<name>。战斗又打响了。
Пришли вести из Андорала, <имя>. Борьба возобновилась.
貌似在联盟中你这安多哈尔初阵大捷的英雄已经妇孺皆知了。萨萨里安要你马上前去。
Каким-то образом силам Альянса стало известно, какую роль ты <сыграл/сыграла> в первой битве Андорала. Тассариан потребовал, чтобы ты к нему немедленно <явился/явилась>.
安多哈尔城正处于三方混战,被遗忘者、联盟,还有天灾军团。希尔瓦娜斯女士已经派她最精良的一名死亡骑士上前线督阵,但我敢肯定他肯定不介意多些人手帮忙。阿尔萨斯死后,被遗忘者夺取安多哈尔的最好时机已经来临了。
Андорал в самом эпицентре войны между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Леди Сильвана поставила во главе войск одного из своих лучших рыцарей смерти, но я уверен, она не откажется от любой помощи. Теперь, когда Артас мертв, Отрекшиеся получили шанс захватить Андорал.
在饱受战乱涂炭的安多哈尔前方的治愈者营地,银色黎明十字军和塞纳里奥议会进行了联合。他们意图从瘟疫中治愈这片土地。
На Участке Целителей Земли, за пределами истерзанного войной Андорала, на севере вместе с Кругом Кенария собирает силы Серебряный Авангард. Все мы скоро начнем работу по исцелению этой земли от чумы, царившей здесь.
不过,我们还是要为了赢得胜利尽心尽力。到安多哈尔东侧去,消灭同我们作战的被遗忘者亡灵卫兵。只要他们死了,我们就能尽早收复安多哈尔。
Но мы по-прежнему должны делать все для победы. Отправляйся на восток, в Андорал, убивать стражей смерти Отрекшихся, бьющихся с нашими людьми. Чем быстрее они сгинут, тем скорее мы вернем себе Андорал!
诅咒教派的黑暗院长加丁率领天灾军团进攻安多哈尔。我的老对头,库尔迪拉指挥着被遗忘者部队。若想拿下安多哈尔,我们得把他们都打败,但兵分两路必不能成事。
Армию Плети здесь, в Андорале, ведет в атаку Темный магистр Гандлинг из культа Проклятых. Войска Отрекшихся возглавляет мой давний знакомый – Кольтира. Если мы хотим выиграть битву за Андорал, нужно победить обоих – только по очереди.
召唤者阿拉基单单用骷髅来给天灾军团固防……这支军队贵多不贵精。他在安多哈尔北翼制造了骨堆法阵,正以惊人的速度暴骷髅。但我自有妙计!
Араж Призыватель усиливает оборону Плети простыми скелетами... эта армия слабаков задавит если не силой, так числом. Он созывает души в северных башнях Андорала, и оттуда скелеты извергаются в чудовищных количествах. Но я знаю, как выйти из ситуации!
<恩诺哈尔从盛满黑啤酒的杯子里喝了一大口。>
<Еноха делает большой глоток черного эля.>
安多哈尔之战接近尾声,占据瘟疫之地的联盟部队也一团散沙。东边就有一些,正在打狐狸。叫他们明白这是被遗忘者的领土。
Битва за Андорал близится к концу, и силы Альянса, захватившие Чумные земли, рассеиваются. Некоторых из них ты можешь найти прямо на востоке отсюда – на лис охотятся. Покажи им, что это – земля Отрекшихся!
联盟部队正在进犯安多哈尔的废墟,妄图将其占为己有。我们必须在他们站稳脚跟之前,向他们发起反击!
Силы Альянса продвигаются вглубь разрушенного города Андорала, стремясь закрепиться в данном регионе. Мы должны пресечь эти планы!
穿过提瑞斯法林地东部边境的亡灵壁垒,沿着路向东南进发,到安多哈尔与我们的部队会合。
Пройдите через Бастион, расположенный в восточной части Тирисфальских лесов, и следуйте по дороге на юго-восток в Андорал, где вам надлежит присоединиться к войскам Орды.
阿姆布兰希就在麦索瑞尔,那座位于西南方的洞穴曾经是属于蓝龙的。我的母亲哈尔琳会在那里与你会面。她就在洞穴外面的一处小营地中,与其他几个幸存者在一起。
Он в Мазториле, пещере на юго-западе, которая некогда принадлежала роду синих драконов. Моя мать Хале встретит тебя там. Она расположилась возле входа в пещеру в небольшом лагере с другими беженцами.
很遗憾,我必须留下来,看住裂隙,因此你只能抛下我上阵了。马上如约去和塞拉赞恩参加战斗。你可以在哈尔西恩法阵找到她,那地方在洛苏娜之门的北边,蚀沙荒漠的东边。
К сожалению, мне нужно остаться у разлома, так что тебе придется биться без меня. Отправляйся к Теразан и прими участие в битве, как и <обещал/обещала>. Ты найдешь ее в Пределе Безмятежности, севернее врат Лортуны и восточнее Изъеденного оврага.
假如你真的想为安多哈尔打这一仗……好吧,也许我可以帮助你。
Если ты и впрямь хочешь поучаствовать в битве за Андорал... думаю, смогу помочь.
在西边,联盟扼守的安多哈尔城中,你能找到他们的指挥官。这些人不参加战斗,而是在马背上发号施令。
На западе, в самой глубине Андорала, занятого Альянсом, скрываются их командиры. В боях они не участвуют, лишь отдают приказы, сидя верхом.
还记得以前,我每天在地里干16个小时,每个礼拜天就去安多哈尔的集市把庄稼卖掉。日子过得挺紧,不过我们都这么过来了。
Какие забавные воспоминания бывают. Я по шестнадцать часов в день вкалывал на поле, а раз в семь дней отправлялся в многолюдный Андорал – продать то, что вырастил. Тяжелая жизнь была, но мы справлялись.
诅咒教派的黑暗院长加丁率领天灾军团进攻安多哈尔。我的老对头,萨萨里安指挥着联盟部队。若想拿下安多哈尔,我们得把他们都打败,但兵分两路必不能成事。
Армию Плети здесь, в Андорале, ведет в атаку Темный магистр Гандлинг из культа Проклятых. Войска Альянса возглавляет мой давний знакомый – Тассариан. Если мы хотим выиграть битву за Андорал, нужно победить обоих – только по очереди.
安多哈尔城正处于三方混战,被遗忘者、联盟,还有天灾军团。乌瑞恩国王孤注一掷,派了一名死亡骑士指挥冲锋,但我敢肯定他肯定不介意多些人手帮忙。随着阿尔萨斯的死,是该联盟收复洛丹伦了。
Андорал в самом эпицентре войны между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн рискнул и поставил во главе своих войск рыцаря смерти. Однако я уверен, что он не откажется от любой помощи. Теперь, когда Артас мертв, Альянс пойдет на Лордерон.
我们必须时刻备战,<name>。不管是同安多哈尔的被遗忘者,还是同东边的天灾军团,抑或是那些未知的敌人。已知的是,我们必须时刻绷紧神经。
Мы всегда должны быть готовы к бою, <имя>. И не важно, битва это с Отрекшимися в Андорале, Плетью на востоке или с каким-то неизвестным врагом. Точно известно одно: надо быть наготове.
有三股势力正在为夺取安多哈尔激烈交战——被遗忘者,联盟,还有天灾。乌瑞恩国王已经做出了决定,派遣一名死亡骑士领军作战,不过我相信他需要尽可能多的帮助。
Андорал находится в гуще противостояния между Отрекшимися, Альянсом и Плетью. Король Ринн рискнул и поставил во главе своих войск рыцаря смерти. Однако я уверен, что он не откажется от любой помощи.
到安多哈尔西侧消灭同我们的亡灵卫兵作战的人类士兵。我们用得上每一个人手。
Отправляйся на запад, в Андорал, и убей всех людей, с которыми сражаются наши стражи смерти. Сейчас нам позарез нужна любая помощь.
再把我的瓦格里带上,<name>。有她陪同,杀掉那些农民,把它们转化成被遗忘者,然后赋予他们行动力。带着他们前往联盟占据的安多哈尔西侧,追杀这个死亡骑士萨萨里安。
Возьми с собой мою валькиру. Уничтожь фермеров, обрати их в Отрекшихся и зачаруй. Потом отведи их в управляемый Альянсом западный Андорал и разберись с рыцарем смерти Тассарианом.
你也许在安多哈尔的战场上见过琳塞·鸦日。我以前从没见过她,但她好像在高层有不少朋友,因为费尔斯通的行动现在归她管了。你将在被烧掉的血色营地同她会面……就是之前你去侦察的那个。
Ты, может, уже <встречался/встречалась> с Линдси Черное Солнце на поле боя в Андорале. Лично мне с ней видеться не доводилось, но, говорят, у нее есть высокопоставленные друзья, потому она и руководит всеми операциями на поле Джанис. Найди ее на выжженном посту Алого ордена... ну, на том, куда ты недавно <ходил/ходила> на разведку.
他们指名要你去,<name>。跟蝙蝠管理员凯伦·库恩谈谈。他会把你送上前往安多哈尔的头班蝙蝠。
Тебя персонально позвали на подмогу, <имя>. Обратись к дрессировщику нетопырей Келлену Куну. Он отправит тебя в Андорал с первым же нетопырем.
诺哈尔·雷酒请求帮忙调查赤色海岸的船骸,但我们还没有人愿意去,而我又不能离开避难营。
Еноха Громовар попросила исследовать обломки корабля на Красных берегах, но у нас нет желающих туда отправляться, а я не могу оставить Убежище.
在东边,安多哈尔城被遗忘者扼守的部分,你能找到他们的指挥官。这些人不参加战斗,而是在马背上发号施令。
На востоке, в самой глубине Андорала, занятого Отрекшимися, скрываются их командиры. В боях они не участвуют, лишь отдают приказы, сидя верхом.
我们在安多哈尔取得了初步的胜利,但被遗忘者准备立即发动反击。为了击退天灾军团和部落,夺回失陷的安多哈尔,你们的帮助是不可或缺的。
В ответ на успех нашей недавней кампании в Андорале Отрекшиеся решились перейти в контрнаступление. Силы Альянса нуждаются в вашей помощи в операции по освобождению Андорала от приспешников Плети и Орды.
等安多哈尔需要你时我自会派人找你。
Я сообщу, когда вновь понадобится вернуться в Андорал.
得把萨萨里安撤离安多哈尔的消息报告希尔瓦娜斯。你决定回到被遗忘者驻地。
Нужно рассказать Сильване об отбытии Тассариана из Андорала. Придется вернуться в захваченную Отрекшимися часть города.
德灵顿和他的人不知道,就是我下令污染费尔斯通农场的。我们需要这片地区来进行实践操作。要想赢得安多哈尔的战争,那么我们就必须借助最新式、最牢靠的武器:
Деррингтон и его люди не знают, но это именно я приказала зачумить поле Джанис – оно необходимо нам для тренировок. Чтобы победить в войне за Андорал, мы должны воспользоваться нашим новейшим, самым универсальным оружием:
萨萨里安的部队需要粮草,所以他派部分联盟的人从安多哈尔北上,兵屯费尔斯通农场。安多哈尔之战或许结束了,但另一场战争又在酝酿……被遗忘者对人类的战争。消灭那些费尔斯通的士兵,这会给黑暗女王的部队带来决定性的优势。
Войскам Тассариана нужен провиант, вот он и отправил часть сил Альянса к северу от Андорала обрабатывать поле Джанис. Хотя битва при Андорале уже отгремела, грядет другая... в которой Отрекшиеся будут сражаться с людьми. Если перебить этих солдат, то силы Темной Госпожи получат решительное преимущество.
你查看过费尔斯通农场的情况吗?安多哈尔的联盟军控制了那片地区,然后他们用它来……来……种庄稼!
Ты видел, что происходит на поле Джанис? Войска Альянса в Андорале забрали эту землю себе и на ней... они... выращивают ЗЕРНОВЫЕ!
让你的勇士们传话给斯塔索姆队长吧。桀骜不逊的维库狂战士并不害怕死亡,但是出于对哈尔玛·斯塔索姆的畏惧,他们或许会听从你的指挥。
Отправь своих защитников к капитану Стальстрому. Буйные врайкулы-берсерки не боятся смерти, но Хьялмар Стальстрем наведет на них достаточно страха, чтобы они начали слушаться твоих приказов.
哈尔弗那过于复杂的沙漠爆破行动毫无必要,此时此地我们就能解决掉阿莱瑟尔·观日者。
В этой непомерно сложной операции Халфорда со взрывами в пустыне нет никакой нужды. Расправиться с Арлеталем Солнечным Стражем можно без всяких отлагательств.
在你离开伯拉勒斯之前,去找第七军团的高级指挥官哈尔弗·维姆班恩谈谈。他指名要见你。
Прежде чем покинуть Боралус, поговори с Халфордом Змеевержцем, главнокомандующим 7-го легиона. Он хочет встретиться именно с тобой.
我们回到哈尔弗那里吧,这里的任务越快完成越好。在赞达拉巨魔的家门口逗留对我们而言太过危险了。
Давай вернемся к Халфорду. Чем скорее мы отсюда уберемся, тем лучше. На границе с империей Зандалари слишком опасно.
你可以返回伯拉勒斯,告诉哈尔弗我们已经得到了这件武器。
Возвращайся в Боралус и скажи Халфорду, что оружие готово.
乌瑞恩国王已经给哈尔弗·维姆班恩及其第七军团布置了任务,让他们在库尔提拉斯和赞达拉地区建立据点。
Король Ринн поручил Халфорду Змеевержцу и его 7-му легиону укрепить наши позиции в Кул-Тирасе и Зандаларе.
我们在这里的工作完成了。哈尔弗和游索应该就在东边的海岸上。
Здесь мы свою работу закончили. Халфорд и Фитиликс должны быть дальше на берегу, к востоку отсюда.
<哈尔弗在合上地图前又看了一眼。>
<Халфорд еще раз смотрит на карту, прежде чем свернуть ее.>
<哈尔弗又看了看地图。>
<Халфорд снова рассматривает карту.>
任何交付给艾蕾尔的信函一定都无比重要。我们必须夺取信函,将情报传递给哈尔弗。
И, должно быть, очень важное, раз уж Орда его отправила. Нужно добыть это послание и доложить Халфорду все, что мы из него узнаем.
蕾哈尔是我最信任最忠诚的追随者之一,她已经观察你很久了。她能告知你在我的人民中赢得了多少名望。
Рахель, одна из моих самых преданных помощниц, уже давно следит за тобой. Она может сказать, как к тебе относятся другие и насколько ты <популярен/популярна> среди моих подданных.
召唤者阿拉基在一次莫名其妙的胜利之后占据了安多哈尔。我们知道他以前曾是通灵学院的领导者,为了完成钥匙,我们就必须拿到他的那个被称作圣甲虫的图章,用它来制作钥匙的头部。
攻入他的要塞,把他干掉。
杀掉召唤者阿拉基之后,就把他的圣甲虫给我拿回来!
通灵学院的钥匙在等着你,<name>!
攻入他的要塞,把他干掉。
杀掉召唤者阿拉基之后,就把他的圣甲虫给我拿回来!
通灵学院的钥匙在等着你,<name>!
Араж Призыватель правит Андоралом из самого сердца разрушенного города. Мы знаем, что он был главой Некроситета, пока не захватил целый город. Для завершения работы над ключом нам нужен его перстень – он называется скарабеем – из него мы создадим головку ключа.
Проберись в сердце Андорала и лиши его власти над городом, теперь, когда с ним можно сражаться в открытую. Убив мерзавца, забери скарабея!
Ключ от Некроситета ждет тебя, <имя>!
Проберись в сердце Андорала и лиши его власти над городом, теперь, когда с ним можно сражаться в открытую. Убив мерзавца, забери скарабея!
Ключ от Некроситета ждет тебя, <имя>!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
哈尔-沙瓦格
哈尔·卡特
哈尔·灰鬃
哈尔·马克奥里斯特
哈尔丁
哈尔丹格-锡谢岛
哈尔丹空气分析器
哈尔乌苏湖
哈尔乔型
哈尔亚瓦尔塔
哈尔什利爪卫兵
哈尔什卷轴
哈尔什外套
哈尔什手套
哈尔什护腕
哈尔什护腿
哈尔什监视者
哈尔什腰带
哈尔什轻帽
哈尔什长靴
哈尔什风行者
哈尔伯·邪泉
哈尔伯斯泰特体
哈尔伯斯泰特氏体
哈尔克涅斯角
哈尔函数
哈尔列伊岛
哈尔列姆市
哈尔别伊山
哈尔别伊河
哈尔刹那
哈尔加·岩拳
哈尔加山
哈尔加河
哈尔加的心爱饰品
哈尔南
哈尔卡兰之魂
哈尔卡巴特
哈尔卡特铬钨钢
哈尔卡米山
哈尔发
哈尔变换
哈尔吉亚斯
哈尔吉亚斯的心能
哈尔吉亚斯的碎片
哈尔吉亚斯的耸立支柱
哈尔吉图伊山
哈尔哈季扬山
哈尔嘉
哈尔嘉工棚
哈尔嘉工棚钥匙
哈尔图林区
哈尔坎
哈尔坎山
哈尔坎河
哈尔埃尔格湖
哈尔基塔司
哈尔基塔司的诅咒
哈尔基夫省
哈尔基季基
哈尔基斯
哈尔堡
哈尔塔
哈尔塞斯娅·鸦林
哈尔多拉的影像
哈尔夫拖拉机装配工厂
哈尔夫贸易股份公司
哈尔姆斯塔德
哈尔宗病
哈尔定理
哈尔宾卡河
哈尔小波转换
哈尔尤县
哈尔尤里亚赫河
哈尔尾
哈尔峻
哈尔左不变测度
哈尔左模
哈尔左测度
哈尔巴塔河
哈尔巴岭
哈尔布莱希
哈尔希修士
哈尔帕
哈尔帕卢
哈尔帕卢斯陨石坑
哈尔平河
哈尔库姆合金钢
哈尔引理
哈尔弗·桑普森
哈尔弗·维姆班恩
哈尔弗丹
哈尔弗丹之魂
哈尔弗斯·碎龙者
哈尔弗的坠饰
哈尔德
哈尔德尤斯山
哈尔德贝克
哈尔拉·达布雷
哈尔拉兹
哈尔拉兹变形
哈尔拉兹的保护
哈尔拉兹的信徒
哈尔拉兹的假面
哈尔拉兹的愤怒
哈尔拉兹的狩猎
哈尔拉兹的祝福
哈尔拉兹的迅捷
哈尔拉兹的陷阱
哈尔拉德的训诫
哈尔摩狄奥斯
哈尔斑妊娠征
哈尔斑征
哈尔斯坦-图穆拉角
哈尔斯坦山
哈尔斯坦氏病
哈尔斯塔
哈尔斯布吕克
哈尔斯通环
哈尔施塔特
哈尔施塔特文化
哈尔施塔特湖
哈尔明
哈尔明碱
哈尔普特
哈尔曼牌手表
哈尔条件
哈尔格丘约利湖
哈尔格斯·黯刃
哈尔格林
哈尔格林姆教堂
哈尔格林德头盔
哈尔格林德手套
哈尔格林德护肩
哈尔格林德护胸
哈尔格林德胫甲
哈尔格林德腰带
哈尔格林德腿铠
哈尔格林综合征
哈尔格湖
哈尔格萨
哈尔森巴赫
哈尔比兹角
哈尔沃森
哈尔沙拉领主之墓
哈尔沙门菌
哈尔河
哈尔波·电肘
哈尔洛夫
哈尔洛夫卡河
哈尔洛夫岛
哈尔测度
哈尔湖
哈尔满
哈尔满生物碱
哈尔滨
哈尔滨不动杆菌
哈尔滨冰灯节
哈尔滨冰纯
哈尔滨国际冰雪节
哈尔滨国际经济贸易洽谈会
哈尔滨圣心天主教堂
哈尔滨学院
哈尔滨工业大学
哈尔滨市
哈尔滨市南岗区
哈尔滨师范大学
哈尔滨榆
哈尔滨清爽
哈尔滨白俄
哈尔滨糖霉菌
哈尔滨血红蛋白
哈尔滨话
哈尔滨远东理工学院
哈尔特伦博尔
哈尔特克河
哈尔特曼发生器
哈尔特瑟河
哈尔特生电桥
哈尔特迈尔法
哈尔玛
哈尔玛·奎特
哈尔玛·斯塔索姆队长
哈尔玛的钢剑
哈尔班手术
哈尔班氏征
哈尔琳
哈尔琳的意志
哈尔琳的暖腿裤
哈尔瑙德克夫山
哈尔瓦
哈尔瓦克氏效应
哈尔瓦酥糖
哈尔甘
哈尔登
哈尔的移动城堡
哈尔皮利群岛
哈尔皮奇坎河
哈尔皮山
哈尔皮恰湖
哈尔皮河
哈尔碱
哈尔祖哈河
哈尔福特勋爵
哈尔科夫
哈尔科夫公路学院
哈尔科夫内燃机车电气设备厂
哈尔科夫内燃机车电气设备工厂
哈尔科夫军区
哈尔科夫农业机器制造厂
哈尔科夫农业机械化电气化研究所
哈尔科夫列宁工业大学
哈尔科夫化学制药学科学研究所
哈尔科夫区
哈尔科夫区发电站
哈尔科夫南方科学研究所
哈尔科夫印刷联合公司
哈尔科夫基洛夫涡轮机厂
哈尔科夫基洛夫铁路运输工程学院
哈尔科夫实验焦化工厂
哈尔科夫州
哈尔科夫应用物理研究所
哈尔科夫建筑工程学院
哈尔科夫拖拉机厂
哈尔科夫拖拉机厂拖拉机用悬挂式无齿耙
哈尔科夫拖拉机发动机厂
哈尔科夫拖拉机装配工厂
哈尔科夫数学协会
哈尔科夫机器制造厂
哈尔科夫机器制造工艺设计院
哈尔科夫机床制造厂
哈尔科夫汽车公路学院
哈尔科夫玻璃机械加工与热处理厂
哈尔科夫电工器材厂
哈尔科夫电工学院
哈尔科夫电机制造厂
哈尔科夫电机厂
哈尔科夫直线加速器
哈尔科夫省
哈尔科夫省纺织与缝纫联合工业管理局
哈尔科夫矿业学院
哈尔科夫矿山测量仪器厂
哈尔科夫站
哈尔科夫线路与电气安装机械制造厂
哈尔科夫航空学院
哈尔科夫设计局
哈尔科夫设计管理局
哈尔科夫车辆厂
哈尔科夫运输机械制造厂
哈尔科夫重型电机厂
哈尔科夫阶
哈尔科夫验焦化工厂
哈尔科姆合金钢
哈尔科斯
哈尔科铬钢
哈尔策雷亚通内人
哈尔级数
哈尔纳格页岩
哈尔纶聚偏氯乙烯纤维
哈尔维法钢硬化
哈尔维肯
哈尔罗·巴纳比
哈尔考特戊烷灯
哈尔脱努帕综合征
哈尔菲德·铁眼
哈尔萨
哈尔西奖励工资制
哈尔西持针钳
哈尔詹·橡木之心
哈尔谢角
哈尔费蒂
哈尔赫比
哈尔赫比环形山
哈尔迦·血眼
哈尔迦·钢轮
哈尔迦的“扫路机”
哈尔迪铬钢
哈尔都得卡挪司
哈尔酚
哈尔醇
哈尔金切瓦亚姆河
哈尔金贾山
哈尔钦斯科耶湖
哈尔阿萨迪亚湖
哈尔韦尔内尔卡托湖
哈尔顿城堡
哈尔马黑拉岛
哈尔齐斯克
похожие:
巴哈尔
萨哈尔
维哈尔
阿哈尔
艾哈尔
纳哈尔
扎哈尔
察哈尔
蕾哈尔
乔哈尔
卡哈尔
米哈尔
加哈尔
莱哈尔
比哈尔
察哈尔省
扎哈尔卡
穆德哈尔
右哈尔模
米克哈尔
图尔哈尔
萨哈尔萨
大哈尔陶
齐齐哈尔
比哈尔棉
安多哈尔
米可哈尔
比哈尔邦
塔哈尔省
维德哈尔
下哈尔贝
伊娜哈尔
米哈尔金
比哈尔人
萨哈尔山
卡瓦哈尔
卡蒂哈尔
马哈尔巴尔
大哈尔卢希
齐齐哈尔市
格什哈尔迪
卡哈尔雷克
齐齐哈尔话
召唤哈尔弗
二氢哈尔满
巴哈尔恰河
新穆德哈尔
卡哈尔细胞
议员哈尔丁
四氢哈尔明
四氢哈尔满
四氢哈尔醇
阿哈尔齐赫
穆德哈尔人
哈哈尔吉山
那哈尔拉衮
苏哈尔内岛
扎哈尔琴科
大哈尔加湖
德哈尔城堡
恰巴哈尔港
齐齐哈尔教区
斯彼哈尔斯基