弗里德里克
fúlǐdélǐkè
Фридерик (имя)
弗里德里克·肖邦 Фридерик Шопен (польский композитор)
примеры:
什么叫你自己保管?那是弗雷德里克的石头——弗里德里克的权利!
Что значит "оставить себе"? Это же камень Фредерика! Он принадлежит ему по праву!
好吧,弗雷德里克要么化身白骨,要么就在那之前学会青春永驻的秘密,但你总归有一个结论。最终,弗里德里克将会离开!
Ну, Фредерик скорее утопится или раскроет тайну вечной молодости, но в твоих словах есть частица правды. Хорошо, тогда Фредерик уходит!
弗雷德里克也许是太过热心了,就像一个老年人在夜幕降临前几小时就开始垂涎于自己的晚餐,但如果你能取回这块石头——连同那个坑了他的有罪的小鬼一起——弗里德里克会向你致以最大的敬意!
Может, Фредерик и преисполнен рвения, словно дедушка, который ждет ужина, хотя до вечера еще несколько часов, но если бы тебе удалось добыть камень, а также импа-преступника, который бросил своего хозяина на верную смерть, то Фредерик будет весьма высокого мнения о тебе!
弗雷德里克·雷明顿
Фредерик Ремингтон
弗雷德里克的海鲜梦
Фредерик, любитель рыбы
戈尔弗里德·克罗斯利
Гэлфрид Кроссли
弗雷德里克打心底里感谢你!
Фредерик благодарит тебя от всего своего юного сердца!
不要在意弗雷德里克的行为!
Фредерик не возражает!
我们来谈谈弗雷德里克这家伙吧...
Поговорим о Фредерике...
说实话,弗雷德里克觉得有点怀疑。
Если честно, то Фредерик его опасается.
我们找到了弗雷德里克想要的血石。
Мы нашли кровавик, который был нужен Фредерику.
我们告诉小鬼他该回弗雷德里克那去。
Мы посоветовали импу вернуться к Фредерику.
听得到吗?喂?弗雷德里克正痛苦着呢!
Слышишь меня? Эй! Фредерику больно!
所以,弗雷德里克再也找不回他的小鬼了...
Значит, Фредерик все-таки не сможет вернуть себе импа...
这肯定就是弗雷德里克魂牵梦绕的那块血石。
Должно быть, это и есть кровавик, о котором переживал Фредерик.
哦?为什么呢?那个小怪物想杀了弗雷德里克!
И зачем мне это? Грязный пес пытался убить Фредерика!
这一定是那块让弗雷德里克魂牵梦绕的血石。
Наверно, это и есть кровавик, о котором переживал Фредерик.
我们把血石交给了弗雷德里克来治疗他的断腿。
Мы отдали кровавик Фредерику, чтобы исцелить его сломанную ногу.
戈尔弗里德...亨利克...非常对不起,全都是我的错...
Галфрид... Хенрик... Простите меня. Это моя вина...
找到你了,你这畜生!你怎么敢那样对待弗雷德里克?
Вот ты где, тварь! Как ты посмел так обращаться с Фредериком?
真糟糕!弗雷德里克永远不会报复对他做的坏事。
Очень жаль! Фредерик никогда не отомстит за причиненное ему зло.
说你知道他参与复活了弗里德曼,或者说布拉克斯·雷克斯。
Сказать, что вам известно о его роли в воскрешении Вредемана – или, если угодно, короля Бракка.
听说达莉丝和弗里德曼乘着恐惧魔王号到达了阿克斯城。
Мы узнали, что Даллис с Вредеманом прибыли в Аркс на борту "Господина Ужаса".
谁是弗雷德里克并不重要,他不过是伟大机器上的一颗零件。
Кто такой Фредерик - не важно... Он - просто шестеренка в машине всеобщего блага!
无论如何,弗雷德里克是那个小鬼的合法主人。它无权逃跑!
В любом случае Фредерик был законным хозяином этого импа! Он не имел права убегать!
弗雷德里克让我们去找那块石头,既然找到了石头就应该交还给他。
Фредерик послал нас за этим камнем - значит, мы должны отдать камень ему.
弗雷德里克上次是在这个峭壁的顶端见到了小鬼,但我在这里连个鬼都没见到。
В последний раз Фредерик видел импа на этой скале. Но тут никого нет...
看来弗雷德里克已经没时间了!他死了,就连血石都不能令他复生。
Кажется, время Фредерика истекло. Он мертв, и даже кровавик его не воскресит.
他肯定躲在弗雷德里克提到的洞穴里。那洞穴叫什么来着?玛拉索诺之巢?
Наверное, он прячется в пещере, о которой говорил Фредерик. Как ее там? Логово Марашино?
是的...这确实让人难过和惊讶,弗雷德里克有权利杀了那只小鬼。
Да... Это печально и ужасно, но Фредерик имел полное право убить импа.
弗雷德里克真诚地希望那个海妖能用一个戏剧性的终场结束她的歌唱!
Фредерик искренне мечтает о том, чтобы у песни сирены был мощный, взрывной финал!
我们将血石交给弗雷德里克来治疗他折断的腿。他马上离开去找叛变他的小鬼。
Мы отдали кровавик Фредерику, чтобы излечить его сломанную ногу. Он сразу же ушел искать предателя-импа.
血石!把它交给我吧!弗雷德里克想用他自己的强壮双腿走回圣洁教神殿!
Кровавик! Скорее давай его сюда! Фредерик хочет вернуться в храм Непорочных на двух здоровых ногах!
哈!弗雷德里克要么化身白骨,要么就在那之前学会青春永驻的秘密。放手吧!
Ха! Фредерик скорее утопится или раскроет тайну вечной молодости! Прочь с дороги!
我们把血石给弗雷德里克去治疗他的断腿了,然而他刚一痊愈,就开始攻击我们。
Мы отдали кровавик Фредерику, чтобы излечить его сломанную ногу. Излечившись, он напал на нас.
我们遇到一个受伤的圣洁教的人,名叫弗雷德里克,他想让我们取回血石来治疗他。
Мы встретили раненого Непорочного по имени Фредерик. Он попросил нас принести кровавик, который вылечит его.
弗雷德里克必须尽快启程!他是女神亲选的侍卫,他的任务具有至高无上的重要性!
Фредерик должен как можно скорее отправиться в путь! Он - избранный ученик богини, и ему поручено важнейшее задание!
弗雷德里克的腿会自我痊愈。在我们这一行中,人人朝不保夕,我们才应该拥有这块石头。
Нога Фредерика заживет сама по себе, а у нас такая работа, что никогда не знаешь, когда получишь смертельную рану. Разумнее оставить камень себе.
我们找到了弗雷德里克的奴隶。他当时正躲在一个山洞里,为打伤他的主人而极度担心。
Мы нашли раба Фредерика. Он прятался в пещере и очень переживал, что ранил хозяина.
哦,谢谢你,谢谢你,谢谢你!你救了我的命!弗雷德里克这个混蛋,竟然这样对我!他把我锁在这里...和那个奇葩的小东西一起!
О, спасибо, спасибо, спасибо! Я обязана тебе жизнью! Во всем виноват этот негодяй Фредерик! Он запер меня здесь с этой... с этой нелепой тварью!
弗雷德里克对小鬼的傲慢无礼和倚老卖老,只会让秘源猎人对他产生反感,叫他安分点——退下!
Презрение Фредерика к импам и старикам только усиливает желание искателя Источника поставить его на место! Прочь с дороги!
哈哈,弗雷德里克,你看吧!我不是早就警告你不要跟守卫开玩笑吗?他们一点幽默感都没有。
Ха-ха, видишь, Фредерик? Говорила я тебе, не шути со стражниками. У них совсем нет чувства юмора.
好了好了,弗雷德里克应当被宽恕——就像上了年纪的妈妈会宽恕她成年的孩子们,哪怕他们几周都没有来信了。
Ну-ну, Фредерик должен уметь прощать - словно старушка своих взрослых детей, которые целый месяц ей не писали.
梅特兰,弗雷德里克·威廉1850-1906英国法学家和历史学家,以其众多记述英国法律历史的著作而著称
British jurist and historian noted for his many works on the history of English law.
据说这碎片属于巫师玛拉迪诺,敏锐的旅行者可以在弗雷德里克身后的悬崖上找到他的巢穴。
Говорят, что осколок принадлежал волшебнику Марадино, тайное убежище которого наблюдательный путешественник может найти на том самом утесе, перед которым стоит Фредерик.
威尔弗里德·劳雷尔
Уилфрид Лорье
弗里德曼(-肯德尔)检验
критерий Фридмана-Кендалла
沃格拉夫十分反感地注视着刚刚痊愈的弗雷德里克。他无疑不会对一位圣洁教徒使用血石的力量。
Вольграфф глядит на свежеизлеченного Фредерика с нескрываемым отвращением. Сразу видно: знай он, что перед ним Непорочный, тратить силу кровавика он бы не стал.
班廷,弗雷德里克·格朗1891-1941加拿大生理学家。因发现了胰岛素而获1923年诺贝尔奖
Canadian physiologist. He shared a1923 Nobel Prize for the discovery of insulin.
格奥尔格·弗里德里希·韩德尔
Георг Фридрих Гендель
我感谢你保留那块血石来治愈我被爱所伤的心灵,但我发誓我自己就能撑过去。把石头给弗雷德里克吧。
Мне нравится, что ты хочешь использовать этот камень, чтобы вылечить мое разбитое сердце, но я уж как-нибудь справлюсь. Отдай кровавик Фредерику.
威特的洛德里克||那尼弗迦德人泄漏了口风。现在我很确定他是重新引发雅妲吸血妖鸟诅咒的该死家伙。
Родерик де Ветт||Нильфгаардец проболтался. Теперь я уверен, что он в ответе за восстановление проклятья Адды.
一个不听话的小鬼跟一个只能像螃蟹那样爬行的老奶奶一样没用!你应该感谢弗雷德里克把垃圾清理出去了。
От непокорного импа столько же пользы, сколько от бабули в потасовке! Тебе еще нужно спасибо сказать Фредерику за то, что он избавил тебя от мусора.
弗里德里希·埃伯特基金会
Фонд Фридриха Эберта Штиффунга
弗里德兰德氏杆菌性肺炎
Friedlander’s bacillus pneumonia
齐格弗里德大师的日记
Дневник мастера Зигфрида
哼,如果你那么做,会被弗雷德里克看穿的。好吧!留这条怪物一条小命吧。这和弗里德雷克半毛钱关系都没有。弗里德雷克会自己离开的。
Ну, если ты так ставишь вопрос, то Фредерик понимает твои аргументы. Ладно! Пусть зверь остается. Фредерику все равно. Тогда Фредерик уходит.
弗雷德里克看起来很难过,但我相信他只是在担心自己走失的小鬼。约克斯应该回来的,这样他们就能和好了。
Кажется, Фредерик расстроен - но мне думается, он просто беспокоится о пропавшем импе. Йокс должен вернуться к нему, чтобы они могли помириться.
接受神的指引的人啊!神的意志的子民,神圣之血的继承者啊!弗雷德里克被神选中去完成一项重要的任务!他不会,也不能失败!
Последователи богини! Дети ее доброй воли, ее очищающей крови! Самого Фредерика богиня выбрала для очень важного задания, которое он не может, не должен провалить!
您先别说话。这…这位是弗雷德里克·弗朗西斯·贝尔热拉克。我的新剑术教练,对吧?带他去训练室,我一会儿就到。
Следи за выражениями. Это... Это Фредерик Франсис де Бержерак. Новый учитель фехтования, верно? Веди его в зал для занятий, я вскоре присоединюсь.
弗里克铜锌镍电阻丝合金
Frick's alloy
奥兰治共和国,弗里德堡。
Из города Фредефорт, Республика Орания.
没错,弗里德曼,是时候了。
Да, Вредеман. Время пришло.
弗雷德里克不应该浪费时间去复仇的!等他明白的时候已经晚了,他会追悔莫及,会后悔把大好青春都浪费在追杀小鬼身上!
Фредерик не должен тратить время на месть! Ведь не успеет он опомниться, как уже постареет - и тогда будет жалеть о том, что провел юность, гоняясь за импами!
很好的建议,秘源猎人!弗雷德里克确实可以从被忽视的女酋长身上学到一两样东西。当然,之后弗雷德里克就会离开。
Отличный довод, искатель Источника! Да, Фредерик может кое-чему поучиться у всеми брошенной матроны. Ну, тогда Фредерик пошел.
探索者-欧塞勒斯·弗里德曼
Первопроходец О'Сайрус Фридман
пословный:
弗 | 里德 | 德里克 | |
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
1) Риддер (город областного подчинения в Казахстане)
2) Рид, Редд (фамилия)
|