强食
qiǎngshí
1) старательно (усердно) есть; усиленное питание
2) жертва (добыча) сильного
弱肉强食 погов. мясо слабого — пища сильного
1) 努力加餐。
2) 饮食过量。
в русских словах:
волчьи законы
弱肉强食
примеры:
我不知道你以前是怎么样的,旅行者,不过这是一片弱肉强食的土地。也许杜隆坦本来就想除掉你。谁知道呢。
Не знаю, к чему ты <привык/привыкла>, но эта земля не терпит слабаков. Может, Дуротан просто захотел от тебя избавиться. Посмотрим.
身为德鲁伊,我知道何谓弱肉强食。肉食生物必须吃肉维生。
Как друид я прекрасно понимаю, что природе нужны и хищники. Те, кто питается мясом, должны добывать себе пропитание охотой.
正所谓弱肉强食,连史莱姆都能长得很巨大哦!
Выживает сильнейший! Даже слаймы здесь просто огрооомные!
真是弱肉强食的雪山呀。
Здесь выживает сильнейший, да?
弱肉强食!
Сильные давят слабых.
「物竞天择、弱肉强食。这是永恒的定律。」 ~召兽使贾路
«Сильные едят. Слабых съедают. Таков порядок вещей». — Гаррук Дикоречивый
我想让血徒帮那些家伙懂得弱肉强食。
Надо поставить этих Адептов на место.
我想让惑心帮那些家伙懂得弱肉强食。
Этих Операторов надо поставить на место.
不是针对你。只是弱肉强食就是这么回事。
Ничего личного просто борьба за место в пищевой цепи.
有些东西应该属于战狼帮,但现在拿着那东西的人不同意。我们要教教他们什么叫弱肉强食。
Есть склад припасов, которые принадлежат Стае. Только текущие владельцы считают иначе. Надо объяснить им, что к чему.
这是个弱肉强食的世界。
Жестокий мир...
小孩都是弱者,这是弱肉强食的社会。
Маленькая человечка быть слабый. Слабые умирать.
弱肉强食;这是根本法则。
Сильные пожирают слабых; таков закон природы.